﻿1
00:00:08,130 --> 00:00:09,070
"لا!"

2
00:00:09,161 --> 00:00:12,577
(إيما)، بحقك
حان وقت النوم، أنا جاد

3
00:00:13,130 --> 00:00:16,005
- عليك أن ترتدي ملابس النوم
- لا!

4
00:00:16,464 --> 00:00:19,631
- وإذا أعطاك والدك كعكة؟
- نعم!

5
00:00:20,464 --> 00:00:25,004
تهانينا (إيما)، تتلاعبين بالرجال
على مستوى الصف الثالث

6
00:00:25,881 --> 00:00:29,172
أنت الوالد، عليك أن تواجه ابنتك

7
00:00:29,297 --> 00:00:32,214
حسناً، ما دمت ماهرة بذلك
دعيها ترتدي ملابس النوم

8
00:00:32,339 --> 00:00:34,047
حسناً، سأفعل ذلك

9
00:00:34,172 --> 00:00:39,005
حسناً (إيما)، يجب أن تتوقفي
عن هذه التصرفات

10
00:00:39,130 --> 00:00:42,422
حين أقول إنه وقت النوم
يحين وقت النوم

11
00:00:44,964 --> 00:00:49,505
وحين أقول إنه وقت الكعك
يحين وقت الكعك

12
00:00:49,631 --> 00:00:51,339
- من تحبين أكثر؟
- (بون بون)

13
00:00:51,464 --> 00:00:55,380
(بون بون) صحيح
وهو يحبك أيضاً

14
00:00:58,589 --> 00:01:01,047
"من المذهل كيف لغير المتوقع"

15
00:01:01,172 --> 00:01:04,631
"أن يسيطر على حياتك ويغيرها"

16
00:01:09,923 --> 00:01:12,047
إنها آتية، إنها آتية!

17
00:01:13,380 --> 00:01:16,672
- يا إلهي، (داني)! من أتى؟
- والدتي

18
00:01:16,797 --> 00:01:19,005
منذ أن غادر (براد) لا تبقى لوحدها

19
00:01:19,130 --> 00:01:22,005
لا أعرف إذا أنت على علم
لكنها مزعجة نوعاً ما

20
00:01:22,839 --> 00:01:24,957
لم تبعدني عن نظرها
منذ أكثر من أسبوع

21
00:01:25,047 --> 00:01:27,464
وتريد تمضية الوقت
خلال النهار والليل الآن

22
00:01:27,589 --> 00:01:30,881
لا! لا! الليلة هي ليلتنا المميزة
سنلعب (كلاش أوف دراغونز)

23
00:01:31,004 --> 00:01:33,672
أعلم، لذلك أحاول تجنبها

24
00:01:34,631 --> 00:01:37,172
"لمَ هذا الباب مقفل؟"

25
00:01:39,005 --> 00:01:40,589
مرحباً، أردت فقط أن...

26
00:01:46,005 --> 00:01:49,631
أمي، أتمانعين؟
نحن منشغلان نوعاً ما

27
00:01:50,130 --> 00:01:52,631
أنا آسفة، سأعود لاحقاً

28
00:01:52,964 --> 00:01:56,505
في الواقع، إذا كنت مثل والدك
سأنتظر في الردهة لبضع دقائق

29
00:01:57,881 --> 00:02:01,005
- أيمكنك أن تخبرها؟
- نعم، أنت محقة

30
00:02:01,672 --> 00:02:04,915
أمي، علي أن أكلّمك بموضوع

31
00:02:05,005 --> 00:02:07,624
لكن أولاً علي الذهاب إلى التمرين
لذا سأراك لاحقاً حسناً؟ إلى اللقاء

32
00:02:07,714 --> 00:02:09,130
(داني)، (داني)!

33
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
- إذاً، ماذا ستفعلين اليوم؟
- سأذهب إلى العمل

34
00:02:15,255 --> 00:02:17,964
- لا أظن بإمكانك إحضار صديقة
- ليس حقاً

35
00:02:20,714 --> 00:02:22,088
(تاك)! مرحباً

36
00:02:22,214 --> 00:02:23,631
ها هي السلطة التي طلبتها لـ(ماري)

37
00:02:23,756 --> 00:02:27,047
أعلم أنها على حساب البرنامج
لذلك ثمنها 53 دولاراً

38
00:02:27,756 --> 00:02:30,547
أخيراً، انخفض مستوى السكر
في دم (ماري)

39
00:02:32,004 --> 00:02:36,505
يا للهول، هل هذا توت بري؟
يبدو هذا كالتوت البري

40
00:02:36,631 --> 00:02:39,422
اهدأ، يمكنها أن تزيله
كأي شخص عادي

41
00:02:39,547 --> 00:02:43,756
(ماري هارت) ليست شخصاً عادياً
إنها نجمة

42
00:02:43,881 --> 00:02:46,172
إنها وحش مختلف تماماً

43
00:02:46,631 --> 00:02:49,172
من فضلك لا تخبر أحداً
أنني سمّيتها وحشاً

44
00:02:49,422 --> 00:02:52,505
عليك أن تواجهها لمرّة
لا تدعها تتحكم بك

45
00:02:52,631 --> 00:02:55,047
(بن)، ليس لدي الوقت
ليس لدي الوقت لذلك الٓان

46
00:02:55,172 --> 00:02:57,297
ما خطبك؟
انظر إلى نفسك، حالتك سيئة

47
00:02:57,422 --> 00:03:00,547
أنا بخير، حسناً؟
انظر، أنا بخير

48
00:03:00,672 --> 00:03:02,214
هل يبدو ذلك جيداً بالنسبة إليك؟

49
00:03:02,339 --> 00:03:04,631
نحن تحت ضغط كبير

50
00:03:04,756 --> 00:03:07,464
هذا الٔاسبوع هو عرض
(ماري هارت سويتهارت سبيشيل)

51
00:03:07,589 --> 00:03:11,464
ويجب أن يكون كل شيء مثالياً
لأن (ماري) تحب المثالية

52
00:03:11,589 --> 00:03:12,915
- "(تاكر)!"
- يا للهول! إنها آتية!

53
00:03:13,005 --> 00:03:14,714
أنقذ نفسك! هيا!

54
00:03:16,004 --> 00:03:17,297
لقد تأخرت

55
00:03:17,714 --> 00:03:22,005
لم أعلم أنه عليك الذهاب إلى مزرعة
وزرع الخضار أولاً

56
00:03:22,631 --> 00:03:25,881
أيمكنك أن تكون أقل كفاءة؟

57
00:03:26,004 --> 00:03:30,756
قلت إنني أريد منح قدور مخدرات
ونسيت الجزء المتعلق بالمخدرات

58
00:03:30,881 --> 00:03:34,297
هناك 22 كلغ من الماريجوانا
على رصيف التحميل

59
00:03:37,339 --> 00:03:41,881
و... هل هذا توت بري؟

60
00:03:42,631 --> 00:03:47,172
تعلم كم أكره التوت البري

61
00:03:47,297 --> 00:03:50,004
أعلم (ماري)
أنا آسف جداً (ماري)

62
00:03:50,130 --> 00:03:52,088
كيف يبدو ذلك لك (تاكر)؟

63
00:03:52,214 --> 00:03:55,505
مرحباً (أمريكا)
أنا (ماري هارت)

64
00:03:55,631 --> 00:04:01,380
في حلقة الليلة وفاة المنتج الرئيسي
الذي أعطاني التوت البري! غبي!

65
00:04:01,505 --> 00:04:05,797
كيف لا يمكنك أن تعلم بعد كل هذه
السنوات، أنني أكره التوت البري؟

66
00:04:05,923 --> 00:04:07,214
أكرهه...

67
00:04:09,422 --> 00:04:13,672
أيها القائد الصالح (كريغمور)
الابن النذل لـ(ليون رايفينهيلم)

68
00:04:13,797 --> 00:04:16,547
لمَ منحتني هذا الشرف؟

69
00:04:17,005 --> 00:04:22,172
السيدة (زيلدا دراغونبريست)
أتيت للانتقام لك

70
00:04:22,297 --> 00:04:24,672
والقيام باجتياح ربما؟

71
00:04:24,797 --> 00:04:28,255
حسناً، على الاجتياح الانتظار
لأنّ البرنامج سيبدأ

72
00:04:28,380 --> 00:04:31,505
ولم أجد لحم الضأن
لذا استبدلته بأجنحة الدجاج

73
00:04:32,672 --> 00:04:36,797
"افتحا الباب، هذه أنا
وجدت لحم الضأن"

74
00:04:37,005 --> 00:04:39,172
ماذا تفعل هنا؟ كيف تعلم؟

75
00:04:39,297 --> 00:04:43,915
حسناً، إمّا علمت ذلك بنفسها
أو جعلتني أندم لعدم دعوتها

76
00:04:44,005 --> 00:04:45,923
بصراحة لست متأكدة

77
00:04:46,214 --> 00:04:47,797
قل لها أن ترحل

78
00:04:47,923 --> 00:04:50,214
حسناً، سأقول لها إننا
نريد البقاء بمفردنا الليلة

79
00:04:50,339 --> 00:04:51,672
نعم

80
00:04:52,130 --> 00:04:59,339
بالطبع نعم، انهرت حين رحل
(براد) لكن الٓان، أنا وحيدة فقط

81
00:04:59,464 --> 00:05:04,839
ولا يمكنني تغيير ذلك لأنني متزوجة
أخلاق سخيفة

82
00:05:06,214 --> 00:05:09,380
"مرحباً (أمريكا)، أنا (ماري هارت)"

83
00:05:09,505 --> 00:05:14,797
"في حلقة الليلة وفاة المنتج
الرئيسي الذي أعطانا التوت البري!"

84
00:05:15,214 --> 00:05:21,297
شكراً على الإعادة الفورية لكن ما
زلت أخرِج التوت من أذنيّ، لا بأس

85
00:05:21,422 --> 00:05:23,714
يا صديقي، أحاول أن أريك
كم تبدو مثيراً للشفقة

86
00:05:23,839 --> 00:05:25,714
أتمنى لو لدي دليل مادي
على أخطائي

87
00:05:25,839 --> 00:05:28,505
- (بن)!
- ليس الٓان (إيما)

88
00:05:28,672 --> 00:05:31,255
(بن)، لمَ الموضوع بهذه الٔاهمية؟

89
00:05:31,380 --> 00:05:35,297
ما أراه هو علاقة عادية
بين موظف ومديرته

90
00:05:35,422 --> 00:05:39,464
أهذا ما تراه؟ حسناً، ربما علينا
القيام باستطلاع ونرى آراء الناس

91
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
لمَ لا أنشره على الإنترنت
ونرى ردود الفعل؟

92
00:05:41,964 --> 00:05:43,547
- قم بذلك
- سأفعل

93
00:05:43,672 --> 00:05:44,998
- جيد
- ها أنا ذا

94
00:05:45,088 --> 00:05:46,422
- أنا في الانتظار
- سأقوم بذلك

95
00:05:46,547 --> 00:05:47,881
- لا أهتم
- حسناً، 3، 2، 1...

96
00:05:48,004 --> 00:05:51,172
- أعطني إياه
- كلا، كلا، توقف، كلا

97
00:05:51,797 --> 00:05:54,547
حسناً، نعم، (ماري)
هي إنسان مروع

98
00:05:54,672 --> 00:05:57,998
إنها أيضاً مقامرة قهرية ومغازلة
فما هي فكرتك؟

99
00:05:58,088 --> 00:06:01,672
أنت أفضل من ذلك!
عليك أن تدافع عن نفسك يا رجل

100
00:06:03,214 --> 00:06:07,714
حسناً، سأتحدث إليها
أنت صديق جيد

101
00:06:07,839 --> 00:06:10,505
أعلم، أنت محظوظ فعلاً

102
00:06:11,297 --> 00:06:14,839
سأدعوك لشرب الجعة للاحتفال، هيا

103
00:06:18,797 --> 00:06:24,464
"في حلقة الليلة وفاة المنتج الرئيسي
الذي أعطاني التوت البري! غبي!"

104
00:06:24,589 --> 00:06:26,624
"كيف لا يمكنك التذكر
بعد كل هذه السنوات...؟"

105
00:06:26,714 --> 00:06:28,714
"تم تحميل التسجيل الساعة
10:7 مساءً، المشاهدة 28"

106
00:06:29,839 --> 00:06:33,547
انظري! القطة لا تعلم حتى
أن الٔارنب في السلة

107
00:06:33,672 --> 00:06:35,589
القطط غبية

108
00:06:38,505 --> 00:06:40,172
أعتقد أننا فقدناها

109
00:06:40,297 --> 00:06:44,672
أعلم أن أمك سريعة
لكنها قفزت عن أبواب قطار الأنفاق

110
00:06:44,797 --> 00:06:49,088
أنتما هاويان، اهربا دائماً نحو حانة
عليها التوقف حينها

111
00:06:50,464 --> 00:06:52,088
مهلاً، مهلاً، هذا ليس جيداً

112
00:06:52,214 --> 00:06:53,631
"التوت البري؟ غبي!"

113
00:06:53,756 --> 00:06:58,172
"كيف لا تتذكر، بعد كل هذه السنوات
أنني أكره التوت البري؟"

114
00:06:58,297 --> 00:06:59,839
ماذا؟ لا!

115
00:06:59,964 --> 00:07:01,881
يا إلهي!
كيف نُشر على الإنترنت؟

116
00:07:02,004 --> 00:07:05,297
مليون مشاهدة؟ يا إلهي!
علي أن أحذر (تاكر)، لا!

117
00:07:05,422 --> 00:07:07,547
هيا عزيزتي، لنذهب

118
00:07:07,672 --> 00:07:10,839
أجب، أجب، أجب، يا إلهي!

119
00:07:12,422 --> 00:07:14,505
هيا، بريد صوتي؟

120
00:07:15,004 --> 00:07:17,839
أمي! مرحباً، رائع
هل يمكنك أخذ (إيما) إلى الحضانة؟

121
00:07:17,964 --> 00:07:20,047
لدي حالة طارئة
(ماري) ستقتل (تاكر)

122
00:07:20,172 --> 00:07:22,631
نعم، أعلمني حين يُعرض هذا
أريد أن أسجله

123
00:07:23,547 --> 00:07:26,505
"يا للهول، (داني) أرجوك
أمك تثير جنوني!"

124
00:07:26,631 --> 00:07:27,998
"لا تغضبي مني!"

125
00:07:28,088 --> 00:07:29,714
أنت من دعوتها الليلة الماضية!

126
00:07:29,839 --> 00:07:32,957
نعم، نعم
لأنك لم تتمكن من مواجهتها

127
00:07:33,047 --> 00:07:38,380
مكثت في منزلي، وتناولت الفطور معنا
والٓان ستذهب إلى السينما معنا؟

128
00:07:38,505 --> 00:07:42,797
لا تفكر لثانية واحدة أن تأخذها
إلى عرض (ماري هارت سويتهارت) غداً

129
00:07:42,923 --> 00:07:44,214
لأن لدينا بطاقتين فقط

130
00:07:44,339 --> 00:07:47,297
وخططت لإعطاء القدر المجاني
لوالدتي في عيد الميلاد!

131
00:07:47,839 --> 00:07:49,339
ماذا علي أن أفعل؟

132
00:07:49,464 --> 00:07:53,047
أقول إنني أفضّل تمضية الوقت
مع صديقتي الحميمة عليها؟

133
00:07:53,464 --> 00:07:57,589
نعم يا (داني)
هذا بالضبط ما عليك فعله

134
00:07:57,839 --> 00:08:05,130
إذا لم تواجهها الٓان سيزداد الٔامر سوءاً
اليوم قِدر مجاني، غداً ذكرى علاقتنا

135
00:08:05,255 --> 00:08:11,130
غداً ذكرى علاقتنا؟
أقصد... غداً ذكرى علاقتنا

136
00:08:11,339 --> 00:08:13,255
آمل ألا تكوني نسيت

137
00:08:16,547 --> 00:08:21,172
كلا (داني)، أقول إن الٔامر
يتعلق بمستقبلنا

138
00:08:21,297 --> 00:08:23,756
ولا أقول إنه عليك الاختيار بيننا

139
00:08:23,881 --> 00:08:28,047
ولكن في مرحلة معينة
عليك الاختيار بيننا

140
00:08:29,339 --> 00:08:36,255
أعتقد أنّ كلانا نعلم كيف سينتهي ذلك
سيلقّن أحدهم درساً

141
00:08:36,380 --> 00:08:38,422
إنما ليس أنا

142
00:08:38,547 --> 00:08:41,047
كفك، قبضتك

143
00:08:45,123 --> 00:08:49,580
(تاكر)! أتريد أن تشرح ما هذا؟

144
00:08:50,664 --> 00:08:56,198
إنه هاتف كبير فقط
أتفهمين قصدي؟

145
00:08:56,288 --> 00:08:58,747
كلا، هذا

146
00:08:58,872 --> 00:09:02,164
"هناك 22 كلغ من الماريجوانا
على رصيف التحميل"

147
00:09:02,705 --> 00:09:05,288
لا، لا، هذا غير معقول

148
00:09:08,288 --> 00:09:11,914
يقولون "(ماري) بلا رحمة"

149
00:09:12,039 --> 00:09:15,247
أتمنى ألا يبدو هذا شريراً
لأنه سهل الحفظ

150
00:09:15,372 --> 00:09:18,831
لا! لا، لا
لديك قلب طيب بالطبع!

151
00:09:18,956 --> 00:09:23,997
كلا، (ماري) تأسر القلب
"(ماري)" ، صحيح؟

152
00:09:24,205 --> 00:09:28,705
من الواضح أن أحدهم
يغار من علاقتنا المهنية الوثيقة

153
00:09:28,831 --> 00:09:31,956
ربما بالغت بأمر التوت البري

154
00:09:32,414 --> 00:09:36,622
- عفواً، هل تعتذرين؟
- يا إلهي! لا

155
00:09:37,622 --> 00:09:43,039
لكن مشاهدة هذا جعلني أدرك كم أقدّرك

156
00:09:43,164 --> 00:09:46,789
لذا، أريدك أن تصبح منتجاً تنفيذياً

157
00:09:46,914 --> 00:09:52,372
إذا عرفت من قام بذلك
وأهنته علناً وطردته

158
00:09:52,497 --> 00:09:54,372
على الفور، شكراً (ماري)

159
00:09:54,497 --> 00:09:58,330
(تاكر)، مرحباً، مهما فعلت لا...
كيف حالك (ماري)؟

160
00:09:59,247 --> 00:10:01,914
حسناً، مرحباً أيها الغريب

161
00:10:02,831 --> 00:10:05,580
مهلاً، لمَ تبدو مألوفاً جداً؟

162
00:10:06,081 --> 00:10:10,081
أنا أعمل هنا، أدعى (جايسون)

163
00:10:10,956 --> 00:10:13,081
ماذا تعمل هنا (جايسون)؟

164
00:10:15,204 --> 00:10:17,455
أعدّ كرات الشمام

165
00:10:18,914 --> 00:10:24,330
اجعلها أصغر المرة المقبلة
المضغ يؤذي وجهي

166
00:10:30,204 --> 00:10:31,747
"أمي؟"

167
00:10:31,854 --> 00:10:36,155
مرحباً أمي
(ماماسيتا)، أفضل أم في العالم

168
00:10:36,280 --> 00:10:38,572
كنت آمل أن نتحدث قليلاً...

169
00:10:38,821 --> 00:10:40,613
هل تبكين؟

170
00:10:40,739 --> 00:10:45,904
ما من خطب
كنت جالسة هنا فقط أفكر فيك

171
00:10:46,030 --> 00:10:50,814
وكم كنت مذهلاً خلال هذه الفترة
المؤلمة والرهيبة

172
00:10:50,904 --> 00:10:55,280
لست ابني فحسب
أنت صديقي المفضل

173
00:10:57,321 --> 00:11:04,196
وأصدقائي يتذمرون لأن أولادهم
لا يمضون الوقت معهم، لكن ليس أنا، لا

174
00:11:04,820 --> 00:11:09,697
أقول دوماً
"لديّ أفضل ابن في العالم"

175
00:11:10,196 --> 00:11:12,405
- ماذا عن (بن)؟
- ماذا عن (بن)؟

176
00:11:16,321 --> 00:11:23,488
عزيزي، أعلم أنني كنت أتطفل جداً
مؤخراً، لكنك أنقذت حياتي بصراحة

177
00:11:24,155 --> 00:11:25,773
تعلمين أنني أقوم بأي شيء
من أجلك أمي

178
00:11:25,863 --> 00:11:32,697
أعلم، وتعرف ما قد يساعدني؟
ويشعرني بأنني كاملة مجدداً؟

179
00:11:32,820 --> 00:11:38,613
أود حقاً الذهاب معك إلى عرض
(ماري هارت) أو مهما كان اسمه

180
00:11:38,739 --> 00:11:40,363
مهلاً، (سويتهارت سبيشيل)؟

181
00:11:40,488 --> 00:11:43,530
لكن لدي بطاقتان فقط
و(رايلي) ترغب كثيراً بالذهاب

182
00:11:43,655 --> 00:11:46,405
اخترنا ملابسنا وكل شيء

183
00:11:47,613 --> 00:11:50,155
هذه مشكلة

184
00:11:51,904 --> 00:11:54,363
لكن أعلم أنك ستفعل الصواب

185
00:11:55,405 --> 00:11:57,697
انظر إلي

186
00:11:58,613 --> 00:12:00,946
سأصرخ بوجه (تاكر) الخاص بي

187
00:12:01,071 --> 00:12:03,280
لكن أليس عليك أن تجد شخصاً تلومه
وتطرد أحدهم؟

188
00:12:03,405 --> 00:12:05,988
أرجوك، صدقني، لدي لائحة

189
00:12:06,530 --> 00:12:08,697
استمتع باللبن المسروق الٔاخير (تود)

190
00:12:08,820 --> 00:12:11,030
خذ ثمنه من "عصيري" أيها السافل!

191
00:12:15,946 --> 00:12:19,613
مهلاً، ماذا عن (جايسون)؟

192
00:12:19,739 --> 00:12:23,814
أتمتع بالميزة لأكون مذنباً ولا أعمل هنا
لذا لن يتأذى أحد

193
00:12:23,904 --> 00:12:26,572
نعم! نعم هذا عبقري

194
00:12:26,697 --> 00:12:31,988
(ماري)! بعد تحقيق مكثف
تعقبت الفيديو إلى هاتف (جايسون)

195
00:12:32,113 --> 00:12:33,447
حسناً يا (جايسون)

196
00:12:33,572 --> 00:12:39,572
لمَ لا تأخذ وجهك الجميل وصانع
الكرات وتخرج من هنا؟ أنت مطرود!

197
00:12:42,405 --> 00:12:45,572
لا أصدق أننا نجحنا في ذلك يا رجل!
نحن عبقريان!

198
00:12:45,697 --> 00:12:50,821
(ماري) غبية نوعاً ما، صحيح؟
شقراء كبيرة وحمقاء

199
00:12:50,946 --> 00:12:54,530
- لمَ تشغل هذا، صحيح؟
- كلا، هذا؟ لست غبياً

200
00:12:54,655 --> 00:12:56,697
"(تاكر)!"

201
00:12:58,904 --> 00:13:01,071
نعم، أعتقد أنه يعمل

202
00:13:01,655 --> 00:13:04,530
بأي نكهة تريد كعكة الوداع
أن تكون؟

203
00:13:05,820 --> 00:13:07,904
- لا!
- لا، لا، لا...

204
00:13:10,908 --> 00:13:14,700
مطرود، لم أتوقع ذلك

205
00:13:15,824 --> 00:13:19,367
سجلت الفيديو
نشرته ابنتك على الإنترنت

206
00:13:19,492 --> 00:13:24,950
وكانت فكرتك بطرد (جايسون)
أنت المسؤول عن ذلك

207
00:13:25,325 --> 00:13:29,824
حقاً؟ عملت في التلفاز لساعة واحدة
وحتى أنا أعلم كيف تعمل السماعات

208
00:13:30,158 --> 00:13:34,950
أعلم كيف تعمل السماعات
وأعلم كيف يتصرف الأصدقاء أيضاً

209
00:13:35,075 --> 00:13:40,075
لو لم تكن منشغلاً بمحاولة تلقيني
درساً غبياً، ما كان ليحصل ذلك

210
00:13:40,200 --> 00:13:44,533
هذه مهنتي يا (بن)
وقد دمرتها للتو

211
00:13:51,908 --> 00:13:55,200
مرحباً، كيف حالي؟ سؤالك مضحك
ولكن لست بخير

212
00:13:55,783 --> 00:13:59,533
لأنّ إلى جانب تحدثي
عن (ماري هارت سبيشيل) منذ 6 أشهر

213
00:13:59,659 --> 00:14:01,408
لم أعد ذاهبة الآن

214
00:14:01,533 --> 00:14:04,033
هل من المفترض
أن أعلم عمّا تتكلّمين؟

215
00:14:04,325 --> 00:14:08,740
ارتجفي أيتها الٔاخشاب!
من جاهز لصيد التنانين؟ (تالي هو)!

216
00:14:11,866 --> 00:14:15,741
لا أحد في (كلاش أوف دراغونز)
قال هذا، على الإطلاق

217
00:14:16,659 --> 00:14:21,367
هل (داني) جاهز؟ هناك 4 ساعات
أمام هذا المشدّ قبل أن ينفجر

218
00:14:21,866 --> 00:14:23,741
شكراً على البطاقة (رايلي)

219
00:14:24,991 --> 00:14:28,325
أمك سرقت صديقي الحميم

220
00:14:28,450 --> 00:14:31,408
المرأة الوحيدة
التي لم أعتقد أنها ستقلقني

221
00:14:31,659 --> 00:14:34,075
حسناً، أعطاني (تاكر) بطاقتين
يمكنك الحصول عليهما

222
00:14:34,200 --> 00:14:36,492
حقاً؟ يا إلهي!
هل تذهب معي؟

223
00:14:36,617 --> 00:14:39,617
لأنه لا يمكن الدخول إذا كنا نرتدي
ملابس زوجين مشهورين من التاريخ

224
00:14:39,740 --> 00:14:41,033
أرجوك، أرجوك؟

225
00:14:41,283 --> 00:14:42,617
الذهاب معك ألن يجعل (داني)...؟

226
00:14:42,783 --> 00:14:46,700
نعم، نعم، بالضبط
هذا ما تسميه الحبيبات فوزاً مزدوجاً

227
00:14:48,033 --> 00:14:51,651
لا، لا أستطيع، لا أستطيع
أتعلمين ما ستفعله (ماري) إذا رأتني؟

228
00:14:51,741 --> 00:14:53,991
بعد أن تغازلني بالطبع

229
00:14:54,533 --> 00:14:58,575
قد لا تعجبها كرات الشمام التي أعدها
لكنها حتماً ستعجب... فهمت الفكرة

230
00:15:00,367 --> 00:15:04,824
أتعلمين شيئاً؟ هذا عبقري
نعم، نعم، سأذهب معك

231
00:15:04,950 --> 00:15:08,617
حسناً، ما هو الزي الذي يمكننا
أن نحضّره في اللحظة الٔاخيرة؟

232
00:15:08,740 --> 00:15:11,866
لدي شعر مستعار أسود
وثياب من الستينيات، (سوني) و(شير)؟

233
00:15:12,241 --> 00:15:16,950
نعم! يا للهول، هذا رائع!
كانا أيضاً صديقين مقرّبين بعد الانفصال

234
00:15:17,075 --> 00:15:21,033
- مثلنا تماماً
- نعم، مثلنا تماماً! نعم!

235
00:15:33,158 --> 00:15:34,741
حقاً؟

236
00:15:35,741 --> 00:15:38,200
كيف يعقل أن أعلم أنك أردت
أن تكوني (شير)؟

237
00:15:38,783 --> 00:15:42,325
سأكرر مجدداً "حقاً"؟

238
00:15:48,283 --> 00:15:52,492
(رايلي)، ماذا تفعلين هنا؟
ولمَ أنت مع شقيقي؟

239
00:15:53,116 --> 00:15:56,200
لا أعلم، لأن (بن)
لم يتركني من أجل والدته؟

240
00:15:56,325 --> 00:16:00,283
لأن (بن) صديق حقيقي
لأن (بن) لن يتخلّى عني

241
00:16:00,408 --> 00:16:03,783
على (بن) الرحيل، سأراك لاحقاً (رايلز)
تمنّي لي التوفيق

242
00:16:03,908 --> 00:16:05,533
- مرحباً (سوني)
- مرحباً أمي

243
00:16:07,740 --> 00:16:09,033
مرحباً (رايلز)

244
00:16:09,158 --> 00:16:10,783
أسمعت يوماً بعبارة
"الثاني هو رفيق"

245
00:16:10,908 --> 00:16:14,283
"الثالثة هي فتاة مثيرة للشفقة
بزي (شير) من دون شريك؟"

246
00:16:15,116 --> 00:16:19,450
(تاكر)؟ ماذا تفعل؟

247
00:16:19,575 --> 00:16:24,700
وجدت هذا الزي على الٔاريكة واعتقدت
أنها الطريقة الٔافضل لتجاوز رجال الأمن

248
00:16:24,908 --> 00:16:26,740
ألا تعمل هنا؟

249
00:16:27,408 --> 00:16:31,617
حين أنتهي من هذا العرض
لن يعمل أحد هنا

250
00:16:32,866 --> 00:16:35,283
حان الوقت لأستعيد كرامتي

251
00:16:40,408 --> 00:16:45,866
- مرحباً (ماري)، هذا أنا (جايسون)
- ماذا تفعل هنا؟

252
00:16:45,991 --> 00:16:49,908
أعتقد أنّ كلانا نعلم ماذا أفعل هنا
رأيت كيف نظرت إلي سابقاً

253
00:16:53,741 --> 00:16:59,075
أنت هنا لتغريني كما فعل
(سوني) الحقيقي عام 1979

254
00:16:59,200 --> 00:17:02,866
بلا شك، هل علينا أن نقفل الٔابواب
كي لا يدخل زوجك؟

255
00:17:02,991 --> 00:17:06,783
أرجوك، فعلت هذا 100 مرة من قبل
ولم يعرف قط

256
00:17:06,908 --> 00:17:10,116
إنه لا يعلم شيئاً كما لا تعلم مصلحة
الضرائب بشأن حساباتي السويسرية

257
00:17:10,241 --> 00:17:15,158
الٓان... لمَ لا تضع الوديعة
في مصرف "الخيانة"؟

258
00:17:15,824 --> 00:17:17,158
تمكنت منك!

259
00:17:17,283 --> 00:17:21,617
"الٓان... لم لا تضع الوديعة
في مصرف الخيانة"؟

260
00:17:21,866 --> 00:17:23,200
ماذا تريد؟

261
00:17:23,575 --> 00:17:26,824
أريد أن تعيدي لـ(تاكر) وظيفته
ما لم تريدي أن يُنشر هذا أيضاً

262
00:17:26,950 --> 00:17:31,991
تعلمين أنه يستحق ذلك، يقوم بكل شيء
لإرضائك، وقمت بتحطيم معنوياته

263
00:17:32,283 --> 00:17:38,116
حسناً، أنا في الواقع بحاجة إلى (تاكر)
فيديو الانتقام ضاعف تصنيف البرنامج

264
00:17:38,241 --> 00:17:39,575
إذاً، يمكنه استعادة وظيفته؟

265
00:17:39,700 --> 00:17:45,783
بالطبع، الٓان ضع الشارب
وعُد بي إلى العام 1979

266
00:17:48,116 --> 00:17:51,693
حسناًً يا أعزائي، لنقم بذلك

267
00:17:51,783 --> 00:17:54,783
- مهلاً، مهلاً، أين شريكك؟
- كان هنا للتو...

268
00:17:54,908 --> 00:17:58,116
عفواً، الٔازواج فقط
العازبات اليائسات في الٔاسبوع المقبل

269
00:17:58,241 --> 00:18:02,659
- لو تعطيني دقيقة واحدة فقط سيعود...
- القواعد يجب أن تطبّق أنتما وأنتما تالياً

270
00:18:02,866 --> 00:18:04,200
(رايلي)، أنا آسف جداً

271
00:18:04,617 --> 00:18:07,450
(داني) هيا! بسرعة
القراصنة المثليين يأخذون مقاعدنا

272
00:18:07,575 --> 00:18:09,200
حالما ينتهي هذا
أعدك بأن أعوّض لك

273
00:18:09,325 --> 00:18:12,950
(داني) هيا! منحتك الحياة
وهي تسبب لك المشاكل فقط

274
00:18:13,075 --> 00:18:15,151
- هل يمكنك أن تعطيني دقيقة واحدة؟
- كلا (داني)، لا بأس، ليس الٓان

275
00:18:15,241 --> 00:18:17,325
- نعم (داني)، ليس الٓان
- أمي هذا يكفي!

276
00:18:17,450 --> 00:18:20,283
أنت مسيطرة، متحكّمة
وبصراحة مزعجة كثيراً

277
00:18:20,408 --> 00:18:23,241
آسف لأنك وحيدة لكنك
لست المرأة التي أحبها

278
00:18:23,367 --> 00:18:24,700
(رايلي) هي من أحب

279
00:18:24,908 --> 00:18:27,740
لذا عليك أن تخرجي من حياتي
وتعيشي حياتك الخاصة

280
00:18:31,533 --> 00:18:36,659
- حسناً، أخيراً!
- ماذا؟

281
00:18:36,866 --> 00:18:42,158
(داني)، أنا إلى جانبك منذ يومين
أحاول أن أجعلك تبعدني

282
00:18:42,283 --> 00:18:45,734
لا يجب لأي رجل أن يدع والدته
تتدخل بينه وبين حب حياته

283
00:18:45,824 --> 00:18:49,741
وما من امرأة تريد أن تكون مع رجل
لا يمكنه مواجهة والدته

284
00:18:50,659 --> 00:18:58,325
الٓان، اسمحا لي، كنت محقة
بشأن المشدّ وسينفجر صدري، لذا...

285
00:18:59,783 --> 00:19:01,824
يا إلهي! يا إلهي!

286
00:19:02,866 --> 00:19:06,783
(تاكر)؟ كم مرة علي أن أقول لك
ألّا تسرق ثيابي؟

287
00:19:07,659 --> 00:19:08,950
لا يهم، لديّ أخبار رائعة

288
00:19:09,075 --> 00:19:15,075
وأنا أيضاً، أدركت أخيراً أنك محق
هذه الوظيفة، الإهانة، لا أستحق ذلك

289
00:19:15,200 --> 00:19:17,693
- أنا أفضل من (ماري هارت)
- استعدت وظيفتك

290
00:19:17,783 --> 00:19:21,741
يا للهول، حقاً؟ هذا رائع!
أحب هذه الوظيفة

291
00:19:21,866 --> 00:19:24,283
"وسيبدأ البث المباشر بعد 5 ثوانٍ"

292
00:19:26,659 --> 00:19:30,824
لا، لا، وضعت شيئاً لصديقي
في حجرة الصوت، علي أن أوقفه

293
00:19:30,950 --> 00:19:34,200
"مرحباً (أمريكا)، أنا (ماري هارت)
(هارت) (هارت)"

294
00:19:34,325 --> 00:19:37,408
"22 كلغ من...
22 كلغ من الماريجوانا"

295
00:19:37,533 --> 00:19:42,408
"هل هذا توت بري؟
أكره، أكره التوت البري"

296
00:19:42,533 --> 00:19:47,950
"أكرهه بقدر ما أكرهك، يعني كثيراً
تابع الرمي، تابع الرمي"

297
00:19:48,075 --> 00:19:52,075
"تابع رمي التوت البري! (تاكر)!"

298
00:19:55,075 --> 00:20:00,991
يا رجل، كيف استعدت وظيفتي؟
هل يعقل أن تنجح مجدداً؟

299
00:20:01,533 --> 00:20:03,325
سأعود فوراً

300
00:20:09,450 --> 00:20:11,116
أمي، شاهدي هذا

301
00:20:11,241 --> 00:20:14,450
(إيما) حان وقت النوم
لنذهب لارتداء ملابس النوم، حسناً؟

302
00:20:14,575 --> 00:20:16,659
- حسناً
- نعم

303
00:20:17,116 --> 00:20:19,367
الٓان من يواجه طفلة
في الثانية من عمرها؟

304
00:20:21,075 --> 00:20:25,824
حسناً قردتي الصغيرة، هيا
ها نحن ذا، حسناً

305
00:20:25,950 --> 00:20:27,651
ارتدي ملابس النوم

306
00:20:27,741 --> 00:20:33,283
- حسناً
- صحيح، عفواً، ها هي كعكتك عزيزتي

