﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:12,508
حسناً (إيما)، لنر ما نوع المغامرة
التي سيحضرها اليوم لنا

2
00:00:14,967 --> 00:00:17,091
يبدو أنه لن يكون علينا الذهاب بعيداً

3
00:00:17,216 --> 00:00:21,508
- ماذا تفعل؟
- أحضر كوكتيلات مميزة للحانة

4
00:00:21,633 --> 00:00:26,091
كوكتيل (توكتيني)
وكوكتيل (تاكاريتا)

5
00:00:26,883 --> 00:00:29,091
وكوكتيل (لونغ آيلند آيسد تاك)

6
00:00:30,174 --> 00:00:33,049
وهذا اسم الراب الخاص بي

7
00:00:35,258 --> 00:00:38,508
الحمد لله لا أزال أحتفظ
بعملي في الحانة لديك

8
00:00:38,633 --> 00:00:39,959
نعم، بخصوص ذلك...

9
00:00:40,049 --> 00:00:42,132
يؤلمني أن أراك تتخلّى
عن وظيفة أحلامك

10
00:00:42,258 --> 00:00:44,049
نعم، أعتقد أنّ عليّ التفكير
في حلم جديد

11
00:00:44,174 --> 00:00:47,591
لأنهم لا يقومون
بتوزيع الوظائف الرائعة

12
00:00:47,716 --> 00:00:50,258
احزرا من حصل على وظيفة رائعة!

13
00:00:50,883 --> 00:00:54,042
لقد وظفتني أفضل
شركة عقارات في المدينة!

14
00:00:54,132 --> 00:00:58,001
أخبار رائعة، توقيت سيئ!

15
00:00:58,091 --> 00:01:01,424
ولكنني لم أخبرك حتى الجزء الأفضل
يُسمح لي بتعيين مساعد

16
00:01:01,549 --> 00:01:04,132
وحالياً، أحاول الاختيار
بين عارضة ملابس داخلية مكافحة

17
00:01:04,258 --> 00:01:07,959
ومنتحل شخصية المسيح
الذي يتجوّل في (تايمز سكوير)

18
00:01:08,049 --> 00:01:11,716
يا إلهي! ماذا عن (تاكر)؟
سيكون (تاكر) مساعداً رائعاً!

19
00:01:12,758 --> 00:01:17,132
لست أدري، سيكون من الغريب
التحرّش جنسياً بـ(تاكر)

20
00:01:18,341 --> 00:01:19,675
لكن باستطاعتك الصراخ بوجهه

21
00:01:19,800 --> 00:01:22,132
إذاً، ستحصلين على المال
ويمكنك فعل ما تحبّين!

22
00:01:23,049 --> 00:01:26,675
كما يقولون في مجال العقارات
أعتقد ذلك

23
00:01:28,174 --> 00:01:30,466
إذاً، ما رأيك (تاك)؟
أتود أن تصبح مساعدي؟

24
00:01:30,591 --> 00:01:33,925
لا، شكراً، اتفقنا؟
كما أن لديّ وظيفة في الحانة

25
00:01:34,048 --> 00:01:36,508
حيث أحصل على التقدير والاحترام

26
00:01:36,633 --> 00:01:40,091
- (تاكر)، أنت مفصول
- رائع، متى أبدأ؟

27
00:01:42,424 --> 00:01:49,049
"مذهل كيف يمكن لحدث غير متوقّع
السيطرة على حياتك وتغيير توجهها"

28
00:01:52,049 --> 00:01:53,675
مرحباً يا رجل
أشكرك على قدومك هذا الصباح

29
00:01:53,800 --> 00:01:56,132
هذه المرة الثالثة
التي تتأخر فيها (سام)

30
00:01:56,258 --> 00:01:59,299
أقسم لك، لو أنها لم تكن جميلة
لكنت منزعجاً جداً

31
00:01:59,424 --> 00:02:01,883
لا تقلق، أعتذر
لكنني أتحرك ببطء هذا الصباح

32
00:02:02,008 --> 00:02:04,508
قضيت ليلة أمس في منزل (رايلي)
ورقبتي تؤلمني

33
00:02:04,633 --> 00:02:08,716
- وضعية نوم غير سليمة؟
- نعم، لنقل ذلك

34
00:02:08,841 --> 00:02:11,001
إنني أمضي كثيراً
من الوقت هناك مؤخراً

35
00:02:11,091 --> 00:02:15,091
أفكر في أن علينا العيش سوياً
لكنني أعتقد أن الأمر مبكر، ما رأيك؟

36
00:02:15,216 --> 00:02:17,001
أعتقد أنك لست تفكر

37
00:02:17,091 --> 00:02:21,466
طلبت منها الزواج قبل موعدكما الأول
ورأيت كيف ندمت سريعاً على ذلك

38
00:02:21,591 --> 00:02:25,299
نعم، لقد كان ذلك يوماً سيئاً
شكراً على النصيحة يا رجل

39
00:02:25,967 --> 00:02:27,841
عذراً، عذراً، عذراً
أعلم أنني تأخرت كثيراً

40
00:02:27,967 --> 00:02:31,925
لا، لا بأس بهذا وأحد أزرارك...

41
00:02:32,048 --> 00:02:33,758
لقد كان مثالياً، لا تقومي...

42
00:02:33,883 --> 00:02:35,549
كنت آتي إلى هنا
من منزل أهلي في (جيرسي)

43
00:02:35,675 --> 00:02:37,501
لا أستطيع تحمّل زميلتي
في الغرفة ليلة واحدة بعد

44
00:02:37,591 --> 00:02:41,424
عندما يفوق عدد القطط
عدد الأشخاص، أنا أغادر

45
00:02:41,549 --> 00:02:45,800
ولكن إذا لم أجد شقة جديدة قريباً
سأستقيل وأجد وظيفة أقرب إلى داري

46
00:02:45,925 --> 00:02:50,042
تستقيلي؟ لا، لا، لا يمكنك الاستقالة
هنالك الكثير مما لم...

47
00:02:50,132 --> 00:02:51,925
هنالك الكثير مما لم...

48
00:02:52,048 --> 00:02:54,758
إلّا إذا كان لديك مكان رائع
شبه مجاني

49
00:02:54,883 --> 00:02:57,967
- أخشى أنني سأغادر المكان
- سأغادر المكان

50
00:02:59,800 --> 00:03:01,841
هذا جنوني!

51
00:03:01,967 --> 00:03:03,918
لقد كان (داني) يخبرني
بأنه سينتقل للعيش مع (رايلي)

52
00:03:04,008 --> 00:03:06,675
وأخبرني بأنه يحتاج
إلى أن يأخذ أحدهم غرفته

53
00:03:06,800 --> 00:03:10,508
يبدو أنّ اليوم هو يومي...
يوم حظك!

54
00:03:14,008 --> 00:03:18,091
مكتب (بوني ويلر)، (تاكر) يتحدث
كيف يمكنني مساعدتك؟

55
00:03:19,341 --> 00:03:22,001
سيدة (ويلر)، توقفي عن ذلك!

56
00:03:22,091 --> 00:03:27,049
آسفة، آسفة، لكنني أحب سماعك
تقول: "مكتب (بوني ويلر)"

57
00:03:27,174 --> 00:03:29,675
لقد حان الوقت
ليسمع العالم بهذه المرأة أخيراً

58
00:03:29,800 --> 00:03:32,216
قوية، ذكية، لا تهاب شيئاً

59
00:03:32,341 --> 00:03:34,758
يا إلهي إنه رئيسي!
بسرعة تصرّف وكأنك منشغل!

60
00:03:34,883 --> 00:03:37,466
انقل اجتماع الساعة 4 إلى الساعة 3
وموعد الـ3 إلى الواحدة

61
00:03:37,591 --> 00:03:39,126
مكتب (بوني ويلر)
هل يمكنك الانتظار على الخط؟

62
00:03:39,216 --> 00:03:41,883
لا أريد أي وقت فراغ
أريد الخروج والبيع البيع البيع!

63
00:03:42,008 --> 00:03:44,841
أحب ذلك!
أحب ذلك! أحب ذلك!

64
00:03:44,967 --> 00:03:46,959
تتصرفين كشخص محترف
كما توقعت

65
00:03:47,049 --> 00:03:50,132
(لويس)، أود أن أشكرك
على هذه الفرصة

66
00:03:50,258 --> 00:03:51,591
لا، شكراً لك أنت

67
00:03:51,716 --> 00:03:54,758
إذا وضعت ثقتك بي، أؤكد لك
أنها ستكون أروع تجربة في حياتك

68
00:03:54,883 --> 00:03:58,042
هذا مضحك، أنا من يقول ذلك عادة

69
00:03:58,132 --> 00:04:00,883
- سيري معي يا (بوني)
- حسناً

70
00:04:01,008 --> 00:04:02,675
ها قد وصلنا

71
00:04:03,508 --> 00:04:09,091
ها هي ذا، طفلتي المدللة
لدينا الحقوق الحصرية لـ347 وحدة

72
00:04:09,216 --> 00:04:11,549
استوديوهات تبدأ من مليون دولار

73
00:04:11,675 --> 00:04:15,174
للاستوديو؟
من الجنون...

74
00:04:15,299 --> 00:04:20,049
- ألا يصطف الزبائن!
- لهذا لديّ أنت

75
00:04:20,174 --> 00:04:22,675
كل أولئك المعارف والمشاهير
الذين ذكرتهم في المقابلة؟

76
00:04:22,800 --> 00:04:24,800
لن يكون لديك مشكلة

77
00:04:24,925 --> 00:04:29,132
الكثير من الإنجازات
ولا يزال عمرك 32 عاماً

78
00:04:30,091 --> 00:04:32,508
- مذهل!
- يا للروعة!

79
00:04:35,383 --> 00:04:39,091
- ليس لديك أيّ معارف، صحيح؟
- بالطبع لديّ

80
00:04:39,841 --> 00:04:41,800
(دولوريس)، أسمعتِ؟

81
00:04:41,925 --> 00:04:44,132
سيوزعون الـ(دونات) مجاناً
في غرفة الراحة

82
00:04:44,258 --> 00:04:47,049
اركضي، اركض، اركضي...

83
00:04:47,800 --> 00:04:52,091
بسرعة، انسخ جميع الأسماء عن هذا
ثم امسحه عنه البصمات

84
00:04:53,967 --> 00:04:56,048
أوقفي المصعد

85
00:04:56,341 --> 00:04:58,258
- مرحباً
- مرحباً، عذراً (رايلز)

86
00:04:58,383 --> 00:05:00,758
من الصعب عليّ التحرك بسرعة
وبصحبتي (إيما)

87
00:05:00,883 --> 00:05:04,591
بالحديث عن الانتقال، متى تنوي
أنت و(داني) الانتقال للعيش سوياً؟

88
00:05:04,716 --> 00:05:06,758
في الحقيقة، لا عليك

89
00:05:06,883 --> 00:05:08,716
الأرجح أنه ليس مستعداً
للتخلي عن غرفته بعد

90
00:05:08,841 --> 00:05:11,091
من الضروري
أن يملك المرء خطة هروب

91
00:05:11,508 --> 00:05:15,383
- عذراً، خطة ماذا؟
- لا أريد التدخل في هذا

92
00:05:15,508 --> 00:05:18,466
ولكن لا يمكنك لومه بما أنك رفضته

93
00:05:18,591 --> 00:05:21,008
من الواضح أنك لست ملتزمة

94
00:05:23,174 --> 00:05:25,633
أنا ملتزمة، أنا ملتزمة للغاية
كيف يمكن لي ألّا أكون ملتزمة؟

95
00:05:25,758 --> 00:05:29,800
- عذراً، إذاً تريدين العيش معه؟
- ماذا؟ لا!

96
00:05:29,925 --> 00:05:31,800
أعني، لم أفكر في الموضوع بعد

97
00:05:31,925 --> 00:05:37,800
ولكن إذا فكرت في الموضوع
أعتقد أنّ لا بأس في ذلك، برأيي

98
00:05:38,633 --> 00:05:41,633
إذا لم تريدي العيش معه
فهذا شأنك

99
00:05:41,758 --> 00:05:43,508
سأبقى بعيداً عن هذا

100
00:05:43,758 --> 00:05:47,091
ها نحن ذا، أراك لاحقاً (رايلز)

101
00:05:48,008 --> 00:05:51,049
أعني، أعتقد أنني حقاً
ملتزمة بهذه... يا إلهي!

102
00:05:51,174 --> 00:05:55,091
والآن، لأجل خدعتي الثانية
سأجعل (داني) يختفي

103
00:05:56,216 --> 00:06:00,341
لقد كنت أفكر في حديثنا ويجب
أن نتوقف عن القلق في الموضوع

104
00:06:00,466 --> 00:06:02,716
أعتقد أنّ (رايلي) تعيد التفكير

105
00:06:02,841 --> 00:06:05,716
تعيد التفكير
من قال إنها تعيد التفكير؟

106
00:06:05,841 --> 00:06:10,466
- أنت من قال هذا
- ولكن مهلاً، هذا ليس من شأني

107
00:06:10,591 --> 00:06:14,549
هل يتخيّل هذا إلي أم أنه من الخطأ
أنها تطلب منك البقاء في منزلها

108
00:06:14,675 --> 00:06:17,424
ولكنها غير مستعدة للسماح لك
بالانتقال إليه بشكل رسمي؟

109
00:06:17,549 --> 00:06:20,174
لا، يُخيّل إليّ هذا وحدي

110
00:06:20,299 --> 00:06:23,258
أعتقد أنني سمعت المصعد
أتساءل إذا ما كانت هي

111
00:06:23,383 --> 00:06:24,883
سأعود حالاً

112
00:06:25,008 --> 00:06:28,716
منذ خمس ثوانٍ فقط، اعتقدت
أن كلّ شيء كان على ما يرام

113
00:06:30,633 --> 00:06:34,049
انتبهي (إيما)، بعد سنوات عدّة
ستتمكنين من التلاعب بـ(داني) أيضاً

114
00:06:34,675 --> 00:06:37,466
- "ماذا تعنين أنك تعيدين التفكير؟"
- "أنا لم أقل ذلك!"

115
00:06:37,591 --> 00:06:39,042
ما قد تكون المشكلة؟

116
00:06:39,132 --> 00:06:41,800
- لماذا لا تريدين العيش معي؟
- لا أعلم، ربما علينا أن نجرّب هذا

117
00:06:41,925 --> 00:06:43,341
- أودّ ذلك!
- وأنا أيضاً

118
00:06:43,466 --> 00:06:44,925
- إذاً سنعيش مع بعضنا؟
- أعتقد ذلك!

119
00:06:45,048 --> 00:06:46,341
- رائع!
- جميل!

120
00:06:46,466 --> 00:06:48,258
- هلا نقبّل بعضنا؟
- أعتقد ذلك

121
00:06:50,466 --> 00:06:51,883
حسناً، هكذا ستسير الأمور

122
00:06:52,008 --> 00:06:54,675
(سام) تنتقل للعيش في غرفة (داني)
(سام) تقع في غرامي

123
00:06:54,800 --> 00:06:56,418
وتنتقل (سام) للعيش في غرفتي
وأنتِ تنتقلين إلى غرفة (داني)

124
00:06:56,508 --> 00:06:57,841
- أفهمت ذلك؟
- نعم

125
00:06:57,967 --> 00:06:59,549
نعم! كفّك!

126
00:07:03,341 --> 00:07:04,716
أنا منهكة!

127
00:07:04,841 --> 00:07:08,001
600 محاولة، و600 رفض!

128
00:07:08,091 --> 00:07:11,549
إنها كسنوات الدراسة قبل
أن أحصل على هذين الثديين

129
00:07:13,466 --> 00:07:16,508
أتعلمين؟ إن الأمر
أكثر صعوبة ممّا تخيلت

130
00:07:16,633 --> 00:07:19,174
لقد حصلت على 10 عروض فقط

131
00:07:19,299 --> 00:07:22,299
- المعذرة، هل قلت...؟
- 10 وحدات

132
00:07:22,424 --> 00:07:25,633
10 وحدات في يوم واحد!

133
00:07:25,758 --> 00:07:29,042
(بوني ويلر) باعت للتو
10 وحدات في يوم واحد

134
00:07:29,132 --> 00:07:31,383
هذا لا يُصدق!

135
00:07:31,508 --> 00:07:33,091
أنتم جميعاً مفصولون

136
00:07:33,800 --> 00:07:36,841
كلا، أنتم غير مفصولين، أحبكم

137
00:07:36,967 --> 00:07:38,633
ولكن قد تكونوا كذلك

138
00:07:39,258 --> 00:07:42,042
- كيف فعلتِ هذا؟
- حسناً... أنا...

139
00:07:42,132 --> 00:07:46,049
نعم، سأخبركم كيف فعلت هذا
لقد وظفت مساعد رائع

140
00:07:47,591 --> 00:07:52,549
زوّدها بالكثير من القهوة
لتتمكن من البيع، البيع، البيع

141
00:07:52,675 --> 00:07:54,299
تماماً ما قاله

142
00:07:54,424 --> 00:07:57,049
رائع! تابعي العمل الجيد

143
00:07:57,591 --> 00:08:00,216
أما أنت، فمطرود فعلاً

144
00:08:01,758 --> 00:08:06,383
يا إلهي، شكراً (تاكر) للبيع
ولأنك لم تشِ بي

145
00:08:06,508 --> 00:08:08,383
الآن، إذا سمحت لي
عليّ الذهاب إلى مكتبي

146
00:08:08,508 --> 00:08:11,800
لأفكر كيف سأتمكن
من بيع بعض العقارات

147
00:08:14,048 --> 00:08:17,299
عفواً (دولوريس)
كعكة الـ(دونات) للناجحين

148
00:08:21,216 --> 00:08:24,216
أحبها، إنها رائعة!

149
00:08:24,341 --> 00:08:28,508
- أمتأكد من أنّ هذا لن يكون غريباً؟
- لا، ليس غريباً على الإطلاق

150
00:08:28,633 --> 00:08:30,959
في الواقع، يخوّلني هذا
من إثبات أنني تجاوزت

151
00:08:31,049 --> 00:08:35,800
- الفكرة الجنونية بوجود شيء بيننا
- لم يكن هناك أيّ شيء بيننا أصلاً

152
00:08:35,925 --> 00:08:38,341
رائع، إذاً نحن على وفاق

153
00:08:38,466 --> 00:08:42,042
لا أعرف رأيك، لكن هذا الوقت
الذي أحب فيه أن أرتاح

154
00:08:42,132 --> 00:08:44,967
وأشرب كأساً من النبيذ
وربما بعد ذلك...

155
00:08:47,174 --> 00:08:49,132
- مرحباً يا عزيزي
- مرحباً يا عزيزتي

156
00:08:49,258 --> 00:08:50,591
عزيزي؟

157
00:08:50,716 --> 00:08:52,793
(بلايك)، هذا زميلي في الغرفة (بين)
(بين)، هذا (بلايك)

158
00:08:52,883 --> 00:08:55,959
- مرحباً يا رجل
- أنتما ستلتقيان كثيراً

159
00:08:56,049 --> 00:08:58,132
عليك أن ترى غرفتي

160
00:09:05,753 --> 00:09:09,669
(بلايك)، إلى اللقاء (سام)
(داني) سيعود إلى المنزل

161
00:09:09,795 --> 00:09:11,586
- مرحباً
- مرحباً، لقد عدت!

162
00:09:11,711 --> 00:09:13,414
نعم، نعم، أتريد أن تعرف
كيف يمكن أن تعرف ذلك؟

163
00:09:13,504 --> 00:09:15,961
إذا ما قرعت الباب أو ناديت
أو رننت جرس المنزل

164
00:09:16,086 --> 00:09:18,420
حقاً، هنالك الكثير من الخيارات

165
00:09:18,545 --> 00:09:20,669
عذراً، هل (داني) في المنزل؟
لقد ترك هذا في مكان سكننا

166
00:09:20,795 --> 00:09:22,496
إنه في النادي الرياضي
سيعود الى المنزل في أي دقيقة

167
00:09:22,586 --> 00:09:26,086
يمكنك الاحتفاظ به
لن يتسع هنا، إنه...

168
00:09:26,212 --> 00:09:27,920
لن يتسع هنا

169
00:09:28,420 --> 00:09:32,045
حسناً، حسناً
إذاً هذا ما كان يتحدث عنه (داني)

170
00:09:34,295 --> 00:09:38,003
- عذراً، عمّ كان يتحدث (داني)؟
- لا شيء، لا شيء مهم

171
00:09:38,128 --> 00:09:40,128
ذكر شيئاً عن التصرف بحذر

172
00:09:40,253 --> 00:09:44,378
ربما ذكر كلمة "متوتر"
لست أذكر

173
00:09:44,711 --> 00:09:49,920
لكن من الغريب ألا يتردد بعد التسرّع
بخطوة كبيرة كهذه دون التفكير ملياً

174
00:09:50,045 --> 00:09:52,878
لما قلقت مكانك بشأن ذلك

175
00:09:58,711 --> 00:10:01,378
مرحباً يا رجل، تمارين صباحية
فكرة رائعة!

176
00:10:01,504 --> 00:10:03,496
إنها الطريقة الأمثل
لترتاح من الضغط

177
00:10:03,586 --> 00:10:07,586
- أي ضغط؟ لا يوجد ضغط
- اهدأ يا رجل!

178
00:10:07,711 --> 00:10:09,753
لا بأس، أنا أخوك

179
00:10:09,878 --> 00:10:12,628
ماذا لو كان الانتقال
خطوة كبيرة ومبكرة؟

180
00:10:12,753 --> 00:10:14,462
خطوة كبيرة ومبكرة؟
من قال هذا؟

181
00:10:14,585 --> 00:10:16,711
لقد قلت هذا أنت الآن

182
00:10:16,836 --> 00:10:20,496
لا عليك، أنا متأكد من أنك
لن تندم على هذا لبقية حياتك

183
00:10:20,586 --> 00:10:23,836
ها هو لوح الثلج الخاص بك

184
00:10:36,253 --> 00:10:39,337
(تاكر)، ها أنت ذا
هل أبدو لك متوترة بالنسبة إليك؟

185
00:10:39,462 --> 00:10:42,420
أعتقد أنني اخترعت شيئاً
هذا الصباح يُدعى "القهوة الخارقة"

186
00:10:42,545 --> 00:10:46,628
إنها مزيج من البن العادي وبعض الحبوب
التي وجدتها على طاولة (دولوريس)

187
00:10:47,337 --> 00:10:49,003
ما خطبك؟

188
00:10:49,128 --> 00:10:52,836
- مهلاً، هل كنت هنا طوال الليل؟
- نعم، نعم

189
00:10:53,628 --> 00:10:57,045
أتعلم أن الناس لا يحبون أن
يتصل بهم أحد في الثالثة صباحاً؟

190
00:10:57,669 --> 00:11:00,212
نعم، انعدمت فرصي مع البعض حتماً

191
00:11:00,337 --> 00:11:02,669
لكنني بدأ بالاتصال بـ(اليابان)
حيث الساعة العاشرة صباحاً

192
00:11:02,795 --> 00:11:05,628
(كونيتشوا) أي "طاب يومك"
ونجحت وبعت وحدتين

193
00:11:05,753 --> 00:11:07,920
أعني، أعلم أنها ليست الـ10
التي حققتها ولكنها بداية

194
00:11:08,045 --> 00:11:09,920
في الحقيقة، باتت الحصيلة 11

195
00:11:10,045 --> 00:11:12,045
لقد بعت واحدة أخرى
في طريقي إلى هنا

196
00:11:12,170 --> 00:11:14,212
بل بالأحرى 12!

197
00:11:15,086 --> 00:11:17,496
يا إلهي!
بالطبع، فعلت

198
00:11:17,586 --> 00:11:24,961
لأنك مثاليّ وموهوب، وأنا نكرة
لا مكان أبلغه سوى الحضيض

199
00:11:25,086 --> 00:11:28,669
يا إلهي، لا تنظر إليّ حتى!
يا إلهي!

200
00:11:30,545 --> 00:11:32,045
حسناً، أتدرين؟

201
00:11:32,585 --> 00:11:34,295
سيدة (ويلر)
ربما مجال العقارات ليس مجالك

202
00:11:34,420 --> 00:11:36,711
- اصمت!
- يا إلهي!

203
00:11:36,836 --> 00:11:39,462
- أرى ماذا يحدث هنا
- ماذا؟

204
00:11:39,585 --> 00:11:43,753
هذا كان المخطط منذ البداية
أن تلعب دور المساعد اللطيف

205
00:11:43,878 --> 00:11:47,711
مكتب (بوني ويلر)، كيف يمكنني
سرقة عملك وتدمير مهنتك؟

206
00:11:47,836 --> 00:11:49,753
- اخرج!
- إنني راحل!

207
00:11:49,878 --> 00:11:52,628
يا إلهي، لا يمكنك تركي!
لا يسعني العمل بدونك!

208
00:11:52,753 --> 00:11:55,003
- حسناً، حسناً
- أرجوك لا ترحل

209
00:11:55,128 --> 00:11:57,753
يجب أن نعمل على السيطرة
على التقلبات المزاجية هذه!

210
00:11:57,878 --> 00:12:00,378
أعلم، أعلم أعلم!
أنت على حق

211
00:12:00,504 --> 00:12:02,295
لست أدري ما خطبي!

212
00:12:02,420 --> 00:12:07,128
راودتني رؤى الليلة الماضية لك
وأنت تدخل مكتب (لويس)

213
00:12:07,253 --> 00:12:12,045
وتخبره بأنك بعت كل هذه القائمة
وبأنني مخادعة

214
00:12:13,212 --> 00:12:18,669
لن أخبره بذلك أبداً
لكنك فعلت ذلك الآن

215
00:12:20,045 --> 00:12:22,711
سيري معي (بوني)

216
00:12:23,711 --> 00:12:28,253
- هيا، لا بأس
- لا أريد ذلك

217
00:12:31,836 --> 00:12:33,669
لقد أصبح الأمر أكثر صعوبة

218
00:12:37,420 --> 00:12:41,003
- مرحباً يا زميلي
- (سام)، لديّ أخبار سيئة

219
00:12:41,128 --> 00:12:43,045
الأمور ليست على ما يرام
بين (رايلي) و(داني)

220
00:12:43,170 --> 00:12:47,711
- ويريد (داني) استعادة غرفته
- حقاً؟ هذا سيئ

221
00:12:47,836 --> 00:12:50,538
لقد نظّفت الحمام للتو
بما يكفي لنستطيع استخدامه

222
00:12:50,628 --> 00:12:52,711
ربما يمكنك السكن
في منزل حبيبك (بلايك)

223
00:12:52,836 --> 00:12:56,295
ولكن لا يزال مرحّباً بك
لتقومي بتمارين اليوغا هنا

224
00:12:56,420 --> 00:13:00,961
(بلايك) ليس حبيبي
لكنه قد يحب أن يكون حبيبك

225
00:13:02,669 --> 00:13:07,496
- أنا لست...
- يا إلهي! صديق مقرب مثلّي!

226
00:13:07,586 --> 00:13:10,836
لقد فهمت الأمر تماماً
هلّا تعذرينني قليلًا؟

227
00:13:10,961 --> 00:13:13,961
- مرحباً يا (بين)
- من هناك، من هناك، من هناك

228
00:13:14,628 --> 00:13:18,295
- ماذا تفعل (سام) في منزلنا؟
- أشياء حلمت بها

229
00:13:18,420 --> 00:13:20,170
ماذا تفعل بكل أغراضك؟

230
00:13:20,295 --> 00:13:23,170
لقد ساعدتني (رايلي) على أن أدرك
أنه ليس علينا الانتقال للعيش سوياً

231
00:13:23,295 --> 00:13:25,420
الحمد لله أنني
لا أزال أمتلك غرفتي القديمة

232
00:13:25,545 --> 00:13:28,586
يا إلهي يا صاح!
أتعلم أي شيء عن النساء؟

233
00:13:28,711 --> 00:13:32,579
- كانت تختبرك لترى مدى التزامك
- لكنني ملتزم للغاية!

234
00:13:32,669 --> 00:13:34,669
قال هذا الرجل
الذي خرج من الباب!

235
00:13:34,795 --> 00:13:37,579
الآن ارجع إلى الداخل
وأرِها كم أنت ملتزم، اتفقنا؟

236
00:13:37,669 --> 00:13:42,496
ارجع إلى الداخل أيها القويّ
حسناً، إنذار خاطئ

237
00:13:42,586 --> 00:13:46,711
أعتقد أنّ طائرَي الحب هذين
سيكونان بخير

238
00:13:47,378 --> 00:13:50,545
هل أنا وحدي من أرى الرجل
المبتل العاري في غرفة الجلوس؟

239
00:13:51,086 --> 00:13:57,669
- هذا (لودو)، إنه حبيبي
- كيف الحال أيها القصير؟

240
00:14:00,003 --> 00:14:02,253
اعذراني قليلًا...

241
00:14:02,378 --> 00:14:06,462
ربما إذا توقفت عن اختباري كفأر
تجارب، يمكننا إيجاد حلّ لهذا

242
00:14:06,585 --> 00:14:12,961
- لقد انتهت علاقتنا
- لن ننتهي حتى أقول أنا ذلك

243
00:14:13,504 --> 00:14:14,795
لقد انتهت

244
00:14:16,212 --> 00:14:21,669
هل انتهت؟
ماذا فعلت؟ (داني)، انتظر!

245
00:14:26,585 --> 00:14:32,128
هذا أسرع طرد لي، ويتضمن ذلك
عملي الذي أنسى الذهاب إليه

246
00:14:32,253 --> 00:14:33,920
أتعلم ما الجزء الأسوأ؟

247
00:14:34,045 --> 00:14:36,753
أنك لا تهتم للعقارات حتى
وأنت جيد في ذلك

248
00:14:36,878 --> 00:14:38,711
أنا أهتم لكنني أفشل

249
00:14:38,836 --> 00:14:41,003
لكن هذا ليس ما أريد فعله
في حياتي

250
00:14:41,128 --> 00:14:44,045
أتعلم، لا أزال أريد
أن أصبح مراسل برامج تسلية

251
00:14:44,170 --> 00:14:47,586
كان من الأفضل أن تذكر ذلك
عندما أعطاك (لويس) عملي

252
00:14:47,711 --> 00:14:50,496
نعم، ربما تأثّرت بالموقف

253
00:14:50,586 --> 00:14:54,086
أتمنى لو هناك طريقة
لآخذ فرصة ثانية

254
00:14:54,212 --> 00:14:57,669
أتقول إنك نادم على الشهور
التي قضيناها سوياً؟

255
00:14:57,795 --> 00:15:00,920
لا، أنا أقول أنني أضعت
آخر 20 عاماً وأنا أحبك

256
00:15:01,045 --> 00:15:05,337
لا أعلم، من يضع هذه الأفكار في
رأسيكما ولكن هذا يجب أن يتوقف

257
00:15:05,462 --> 00:15:08,045
- (داني)، بربك!
- نعم، هيا ارحل يا (ويلر)

258
00:15:08,170 --> 00:15:11,128
أعني هذا ما تبرع به!

259
00:15:12,128 --> 00:15:13,920
مرحباً، كيف الحال؟

260
00:15:14,045 --> 00:15:17,628
يا إلهي (رايلي)، ماذا حدث؟
هل انفصلتِ أنت و(داني)؟

261
00:15:17,753 --> 00:15:22,170
لأنّ لدي الكثير لأفعله اليوم
ولست متوفرة لمواساتكما!

262
00:15:23,170 --> 00:15:24,711
لا، نحن على ما يرام

263
00:15:24,836 --> 00:15:27,170
(بين) خدعني أنا و(داني)
للانتقال للعيش سوياً

264
00:15:27,295 --> 00:15:31,212
لينقل (سام) إلى منزلك
فنحن نقوم بتلقينه درساً صغيراً

265
00:15:31,337 --> 00:15:33,711
مهلاً، (بين) يريد من (سام) الانتقال؟

266
00:15:33,836 --> 00:15:38,337
يا إلهي!
إنه يجعلني فخوراً به أحياناً

267
00:15:38,462 --> 00:15:40,961
حسناً، أراكم لاحقاً

268
00:15:41,086 --> 00:15:44,086
أنت ميت بنظري يا (داني ويلر)!

269
00:15:46,253 --> 00:15:49,045
مهلاً، أعتقد أنني أعلم
كيف أسترد وظيفتي

270
00:15:49,170 --> 00:15:51,579
(لويس) سمعني أقول الحقيقة
عن طريق الصدفة

271
00:15:51,669 --> 00:15:57,538
لنقم بالأمر ذاته
ولكن لنكذب

272
00:15:57,628 --> 00:16:01,538
هذا غير صادق وقليل احترام ودنيء

273
00:16:01,628 --> 00:16:04,628
- إذاً أنت موافق؟
- اعتقدت أن هذا واضح

274
00:16:09,753 --> 00:16:13,212
أترى؟ الأضواء مضاءة؟
قلت لك إنه يعمل لوقت متأخر

275
00:16:13,337 --> 00:16:14,711
هل أنت مستعد؟

276
00:16:16,003 --> 00:16:21,337
- ماذا تفعلين هنا (بوني ويلر)؟
- أحاول استرداد وظيفتي أتذكر؟

277
00:16:21,462 --> 00:16:23,961
سنقوم بهذا الآن؟

278
00:16:24,086 --> 00:16:26,836
أعلم ما فعلته (تاكر دوبس)!

279
00:16:26,961 --> 00:16:30,961
لقد كذبت بشأن تلك الصفقات
لمجرد أن تأخذ عملي!

280
00:16:31,086 --> 00:16:37,045
نعم، لكن (لويس) لن يعرف ذلك أبداً
سأدمره كما دمرتك

281
00:16:38,669 --> 00:16:42,003
لست أسمع أي شيء
هذه الجدران سميكة للغاية

282
00:16:42,128 --> 00:16:44,295
ربما علينا القيام بالمزيد من الضجة

283
00:16:44,420 --> 00:16:46,337
يمكنني أن أقوم بضجة

284
00:16:49,253 --> 00:16:50,961
اسمح لي

285
00:16:56,961 --> 00:16:59,045
ماذا تفعل هنا (تاكر)؟

286
00:16:59,170 --> 00:17:04,128
لقد اكتشفت الآن أنك
الشخص الذي... اللعنة!

287
00:17:04,878 --> 00:17:06,961
إنه ليس هنا حتى!

288
00:17:07,086 --> 00:17:09,462
كان يجب أن أعلم
أنّ هذا لن ينجح أبداً

289
00:17:09,585 --> 00:17:11,753
شكراً لمحاولة مساعدتي

290
00:17:11,878 --> 00:17:15,711
أتعلم، أعتقد أن علي استرداد وظيفتي
بالطريقة الصحيحة

291
00:17:15,836 --> 00:17:18,212
يجب أن أخبر (لويس) الحقيقة

292
00:17:18,337 --> 00:17:21,003
(بوني) (تاكر)؟ ماذا تفعلان هنا؟

293
00:17:21,128 --> 00:17:24,295
(تاكر) كذب بما يخص كل شيء
حاولت منعه

294
00:17:24,420 --> 00:17:26,003
هذا جيد أيضاً

295
00:17:26,586 --> 00:17:30,920
- هل هذا صحيح؟
- نعم، نعم، أنا شخص سيئ

296
00:17:32,045 --> 00:17:34,003
(تاكر)، أنت مطرود

297
00:17:34,628 --> 00:17:39,669
- (بوني) كيف يمكنني تعويضك؟
- سِر معي يا (لويس)

298
00:17:41,420 --> 00:17:45,961
أولًا، يجب أن تطرد (دولوريس)
إنها تأخذ الكثير من الحبوب

299
00:17:49,585 --> 00:17:53,253
أتظنين أن علينا إخباره بالحقيقة؟
أعتقد أنه عانى بما يكفي

300
00:17:53,378 --> 00:17:57,538
من اللطيف أنك تريد التخفيف عنه
لكنني أريد أن أرى دماء

301
00:17:57,628 --> 00:18:02,579
- اتبع خطواتي فقط
- خطوات؟ أي خطوات؟

302
00:18:02,669 --> 00:18:04,086
ها أنتما ذا، شكراً على حضوركما

303
00:18:04,212 --> 00:18:06,836
لماذا دعوتنا إلى هنا؟
إن كان هنا، لا أريد أن أكون هنا

304
00:18:06,961 --> 00:18:10,420
نعم، إن كان هنا... لحظة
إن كانت هنا، لا أريد أن أكون هنا

305
00:18:10,545 --> 00:18:13,212
حسناً، على الجميع
أن يأخذ نفساً عميقاً

306
00:18:13,337 --> 00:18:16,045
لا يمكنكما الانفصال
بسبب أمر سخيف

307
00:18:16,170 --> 00:18:19,378
من يتذكر مَن بدأ الأمر حتى؟
لست أدري

308
00:18:19,504 --> 00:18:22,711
لا يهم كيف بدأ
المهم أنها انتهت

309
00:18:22,836 --> 00:18:26,212
- نعم، انتهت
- أو هل انتهت فعلًا؟

310
00:18:28,420 --> 00:18:31,295
(داني) و(رايلي)، هذا حبكما

311
00:18:32,128 --> 00:18:35,795
التقيتما في صباح يومٍ خريفي
في موقع حافلات الروضة

312
00:18:35,920 --> 00:18:40,496
لم تفترقا في صغركما، في سنوات
المراهقة أو حتى السنوات المحرجة

313
00:18:40,586 --> 00:18:43,628
وبالصدفة هذه كانت جميعها متشابهة

314
00:18:43,753 --> 00:18:49,586
وبالإضافة الى ذلك، إذا لم تبقيا معاً
هذان الملكان لن يولدا

315
00:18:49,711 --> 00:18:51,836
إنهما جميلان

316
00:18:52,128 --> 00:18:55,496
أطفال؟
لمَ قد أريد أطفالًا منه هو؟

317
00:18:55,586 --> 00:18:58,128
إنه أكثر الرجال كسلًا في العالم

318
00:18:58,253 --> 00:19:02,086
البارحة، طلبت منه طلاء الشقة
هل فعل ذلك؟

319
00:19:02,212 --> 00:19:04,669
سأفعل ذلك، أحب الطلاء

320
00:19:05,086 --> 00:19:12,878
نعم، حسناً... ماذا عن أنه لا يوقف
عائلته عن اقتحام الشقة دائماً؟

321
00:19:13,003 --> 00:19:15,462
هل هناك أحد لا يمتلك مفتاح شقي؟

322
00:19:15,585 --> 00:19:16,878
هذا مفتاحي، هذا مفتاحي

323
00:19:17,003 --> 00:19:18,920
وسأجلب مفاتيح الآخرين
أعدك بذلك

324
00:19:20,003 --> 00:19:25,212
حسناً، ماذا سأفعل
بما يخص جدول عمله في الحانة؟

325
00:19:25,337 --> 00:19:27,045
عندما يكون لا يلعب الهوكي
فإنه يعمل

326
00:19:27,170 --> 00:19:29,295
سأغطي جميع مناوباته
هل من شيء آخر؟

327
00:19:29,420 --> 00:19:31,496
أرجوكما، لا تنفصلا!

328
00:19:31,586 --> 00:19:34,961
وهل متأكد من عدم وجود أي مشكلة
في أن تعيش مع (سام) وحبيبها؟

329
00:19:35,086 --> 00:19:39,586
يا إلهي، أبداً، نوعاً ما

330
00:19:39,711 --> 00:19:41,586
إذاً ما رأيكما؟

331
00:19:43,170 --> 00:19:44,538
- هذا يبدو رائعاً
- حسناً

332
00:19:44,628 --> 00:19:46,038
هل أنت مستعدة للذهاب
إلى المنزل يا عزيزتي؟

333
00:19:46,128 --> 00:19:47,628
- يبدو هذا جيداً لي
- حسناً

334
00:19:50,420 --> 00:19:51,711
نعم!

335
00:19:54,003 --> 00:19:56,586
كيف عرفتما عن (سام)؟

336
00:19:57,128 --> 00:20:00,003
اللعنة!
من كان يعرف بهذا أيضاً؟

337
00:20:03,212 --> 00:20:06,170
- مرحباً، أتود الانضمام إلي؟
- لا، أنا بخير

338
00:20:06,295 --> 00:20:08,128
لا أريد أن أكون عائقاً
أثناء جلوسك مع (لودو)

339
00:20:08,253 --> 00:20:10,586
في الواقع، انفصلنا أنا و(لودو) الآن

340
00:20:12,045 --> 00:20:14,628
أنا آسف لذلك، ماذا حدث؟

341
00:20:15,212 --> 00:20:17,920
لقد شعر بالغيرة لأنني
أعيش مع شاب وسيم

342
00:20:18,045 --> 00:20:20,711
لا بأس
لم يكن شخصاً مناسباً أصلًا

343
00:20:21,585 --> 00:20:24,504
إذًا، الشخص المناسب
لا يزال في الخارج في مكانٍ ما؟

344
00:20:24,628 --> 00:20:26,128
سنرى

345
00:20:27,378 --> 00:20:30,045
لا بدّ من أن هذا رفيقي
إلى اللقاء

