﻿1
00:00:08,859 --> 00:00:12,817
انظري يا (إيما)، وصلت أخيراً
شهادة المدرسة الثانوية

2
00:00:12,942 --> 00:00:16,859
إنها رسمية جداً، تم توقيعها
من قبل المدير، العميد وكل شيء

3
00:00:16,982 --> 00:00:19,483
كنت أكره هؤلاء الناس

4
00:00:19,609 --> 00:00:21,692
أعلم أنه استغرقني
6 سنوات إضافية لأحصل عليها

5
00:00:21,817 --> 00:00:23,317
لكن النقطة الأساسية أنني نجحت

6
00:00:23,442 --> 00:00:27,358
كما أنني ضاجعت معلّمة علم
الأحياء حينها، هذه مكافأة إضافية

7
00:00:27,483 --> 00:00:30,525
- إنها...
- مثيرة

8
00:00:30,650 --> 00:00:33,734
بالضبط

9
00:00:33,859 --> 00:00:37,567
- مهلاً، هل فعلاً تفهمين ما أقوله؟
- كلا

10
00:00:37,692 --> 00:00:39,859
أشعر بالارتياح لأن...

11
00:00:39,982 --> 00:00:42,942
- مهلاً، تكذبين علي، أليس كذلك؟
- نعم

12
00:00:43,025 --> 00:00:46,483
يا للهول، أنت فعلاً طفلتي

13
00:00:46,609 --> 00:00:48,859
ليكن بعلمك
إذا أمضت الآنسة (غيلكرست) الليل بطوله

14
00:00:48,982 --> 00:00:50,358
كان موعداً للعب طويلاً

15
00:00:50,483 --> 00:00:54,442
ولم يحدث أي شيء غير لائق
هل تصدقين شيئاً مما أقوله؟

16
00:00:54,567 --> 00:00:58,942
- كلا
- نعم، لم أظن ذلك

17
00:00:59,025 --> 00:01:06,817
"من المذهل كيف يمكن لغير المتوقّع
أن يسرق منك حياتك ويغيّر اتجاهاتها"

18
00:01:09,483 --> 00:01:11,275
شكراً لك على ليلة رائعة يا (بين)

19
00:01:11,400 --> 00:01:15,108
شكراً لك على صباح
أفضل آنسة (غيلكرست)

20
00:01:15,233 --> 00:01:20,108
- ليس عليك أن تستمر بمناداتي هكذا
- أعلم

21
00:01:20,233 --> 00:01:24,609
مرحباً، إذا لم يكن (روس) العجوز
هل أنت عائد إلى المنزل؟

22
00:01:24,734 --> 00:01:28,108
(بين ويلر)، هل تذكرني سيدي؟

23
00:01:28,233 --> 00:01:31,734
نعم، أذكر أنني ضربتك
على وجهك من قبل

24
00:01:31,859 --> 00:01:35,650
- من هذه؟ مربّيتك؟
- آنسة (غيلكرست)؟

25
00:01:35,775 --> 00:01:38,734
يا للهول، هذه أنت
(رايلي بيرين)

26
00:01:38,859 --> 00:01:41,859
(رايلي)، مرحباً

27
00:01:41,982 --> 00:01:48,942
من الممتع دائماً اللقاء بطلّاب سابقين
باستثناء حين تمارسين الجنس مع أحدهم

28
00:01:49,859 --> 00:01:54,150
- ويمكنك أن تناديني (سارة)
- لمَ سأقوم بذلك؟

29
00:01:54,275 --> 00:01:57,442
من الواضح أنه اسمها
من كان يعلم؟

30
00:01:57,567 --> 00:02:02,982
أود البقاء لمواصلة الدردشة المبهجة
لكنني لست كاذباً بارعاً

31
00:02:03,066 --> 00:02:06,400
- سأذهب أيضاً
- وداعاً عزيزي

32
00:02:06,525 --> 00:02:10,275
أتمنى لك يوماً جيداً، سأراك في العمل
سررت جداً برؤيتك مجدداً، اعتني بنفسك

33
00:02:10,400 --> 00:02:13,775
يا إلهي، لا أصدق
أنك ضاجعت (غيل كرست)

34
00:02:13,901 --> 00:02:16,025
بعد كل الأمور السيئة التي قلتها
لي عن مواعدة رجلاً أكبر سناً

35
00:02:16,150 --> 00:02:17,983
أخبريني عن مرة واحدة
قلت لك فيها أموراً سيئة

36
00:02:18,108 --> 00:02:21,982
- قبل 5 ثواني بالضبط
- مواعدة شخص أكبر سناً هو أمر رائع

37
00:02:22,066 --> 00:02:24,859
إنها تفهم ذلك، تقوم بذلك للاستمتاع
ما من التزامات، الأمر رائع

38
00:02:24,982 --> 00:02:26,775
هذا بالضبط ما يعجبني بـ(روس)

39
00:02:26,901 --> 00:02:30,692
ليست علاقة كبيرة حيث تكون
متعلّقاً بالشخص وغير مستقل

40
00:02:30,817 --> 00:02:35,317
ولا يمكنك أن تقضي ثانيتين
من دون الاتصال ببعضكما البعض

41
00:02:35,442 --> 00:02:39,317
- مرحباً يا (روس)، ما الخطب؟
- مرحباً آنسة (جي)، ما الأمر؟

42
00:02:39,442 --> 00:02:46,400
- اشتقت إليّ؟ غادرت للتو
- طبعاً أفكر فيك، لأنك تتصلين بي

43
00:02:48,525 --> 00:02:54,025
أعطيني إياه، حسناً، سأشتري
أقراط الياقوت التي تعرضونها الآن

44
00:02:54,150 --> 00:02:56,692
أتعلمين أمراً؟ والطاولة
المعروضة عليها الأقراط

45
00:02:56,817 --> 00:03:01,525
والسجادة التي تم وضعت الطاولة عليها
والبنطال الذي ترتدينه

46
00:03:01,650 --> 00:03:05,025
أعطني كل شيء معروض على التلفاز

47
00:03:05,150 --> 00:03:11,150
سيدة (ويلر)، هذه هي صناديقك
الأمر سيئ كفاية أنني علي تحمّل طلباتك

48
00:03:11,275 --> 00:03:14,775
عليّ الآن التوقيع على استلامها
وحملها إلى الطابق العلوي أيضاً؟

49
00:03:14,901 --> 00:03:19,567
اسمع يا (تاكر)، لا أريد
أن يظن الحاجب بأنني أفرط بالتسوّق

50
00:03:19,692 --> 00:03:23,108
خاصةً أنه يظن أنك تعانين
من مشكلة الإدمان على الكحول

51
00:03:23,233 --> 00:03:26,567
- نعم، نتحدث معاً
- لا أبالي

52
00:03:26,692 --> 00:03:31,275
لدي مشاكل أكبر من تلك
رحل زوجي منذ 3 أشهر

53
00:03:31,400 --> 00:03:34,150
والأمر الوحيد الذي يجعلني
أشعر بتحسّن هو التسوّق

54
00:03:34,275 --> 00:03:37,108
من ثم أشعر بالكآبة بسبب
الديون المتراكمة على بطاقة الائتمان

55
00:03:37,233 --> 00:03:39,901
والشيء الوحيد الذي يحسّن
مزاجي هو المزيد من التسوّق

56
00:03:39,983 --> 00:03:45,982
وهذه المحادثة تزعجني جداً، لذا
عليّ أن أشتري شيئاً آخر، إنها غلطتك

57
00:03:46,066 --> 00:03:48,650
هل أبالغ أو (رايلي)
و(روس) معاً بشكل دائم؟

58
00:03:48,775 --> 00:03:54,317
رأيتهما للتو يتناولان الغداء، مجدداً
كنا نقوم بذلك معاً

59
00:03:54,442 --> 00:03:57,859
- ما التالي؟
- العشاء؟

60
00:03:57,982 --> 00:04:01,609
- تباً، كنّا نفعل ذلك معاً أيضاً
- (داني)، اسمع يا عزيزي

61
00:04:01,734 --> 00:04:04,942
أنا آسفة لكن عليك
التوقف عن التفكير بـ(رايلي)

62
00:04:05,025 --> 00:04:08,358
لديك مباراة نهائية مهمة الليلة
عليك التركيز عليها

63
00:04:08,483 --> 00:04:12,609
أنت محقة، يعتمد الفريق كله علي
لا أحد يعلم، لكنني سألعب أولاً الليلة

64
00:04:12,734 --> 00:04:15,358
لأن أفضل لاعب لدينا، (غوستاف)
خرج بعد تعرّضه لإصابة

65
00:04:15,483 --> 00:04:22,233
انزلق على الجليد وكسر عصعصه
لا تقلقي، الأمر ليس كما تعتقدين

66
00:04:23,525 --> 00:04:27,901
ستكون رائعاً يا (داني)
ستقدم أداءً رائعاً، أنا أثق بك

67
00:04:27,983 --> 00:04:31,233
يا للهول، قد يخسرون المباراة الآن أيضاً

68
00:04:31,358 --> 00:04:35,275
سيدة (ويلر)، الحل لدَين بطاقة الائتمان
عند الشخص الذي دخل للتو إلى غرفته

69
00:04:35,400 --> 00:04:41,317
لا يمكنني اقتراض المال من (داني)
سبق وفعلت ذلك، لا تخبره

70
00:04:41,442 --> 00:04:44,650
كلا، كلا، راهني على خسارة
(راينجرز) الليلة

71
00:04:44,775 --> 00:04:47,108
بفضل هذه المعلومة الداخلية
ستكسبين المال

72
00:04:47,233 --> 00:04:54,358
(تاكر ثورغود مارشيل دوبز)
لن أراهن يوماً ضد ابني

73
00:04:54,483 --> 00:04:56,400
حين تتحدث عن كسب المال
ما هو المبلغ الذي تقصده؟

74
00:04:56,525 --> 00:04:58,275
نعم

75
00:04:58,400 --> 00:05:01,317
هل أنت بخير؟ لم تتوقف
عن الابتسام منذ 10 دقائق

76
00:05:01,442 --> 00:05:06,150
- ولا أعلم ما هي دلائل السكتة الدماغية
- أنا سعيد فحسب

77
00:05:06,275 --> 00:05:08,775
يسرّني أننا تمكنّا
من تسوية الأمور بيننا هذه المرّة

78
00:05:08,901 --> 00:05:12,859
وأجريت محادثة جميلة عنك
مع والدتي، في فترة بعد الظهر

79
00:05:12,982 --> 00:05:19,233
والدتك؟ لا تزال على قيد الحياة؟
أخبرتها عنّا؟

80
00:05:19,358 --> 00:05:26,317
- نعم، أخبرت الجميع في المكتب أيضاً
- فعلاً؟ كنت أحتفظ بذلك لنفسي

81
00:05:26,817 --> 00:05:30,650
علي الاعتراف يا (بين)، لم أكن واثقة
من شعوري حين اتصلت بي مجدداً

82
00:05:30,775 --> 00:05:33,025
- لكن هذا جميل
- نعم، بالفعل

83
00:05:33,150 --> 00:05:36,066
أنا سعيد لأنك تريني
(بين) الرجل وصاحب الحانة

84
00:05:36,192 --> 00:05:40,650
وليس (بين) غير الناجح والمتعجرف

85
00:05:40,775 --> 00:05:42,983
أنت حتماً أصغر بكثير من الذين واعدتهم

86
00:05:43,108 --> 00:05:46,775
لكن إذا كان الرجل أكبر سناً
هذا لا يعني أنه ناضج أكثر، صحيح؟

87
00:05:46,901 --> 00:05:51,358
- صدّقني، خُدعت عدة مرات
- هذا حال الجميع

88
00:05:51,483 --> 00:05:55,442
خُدعت، تعرّضت للخيانة
تم الكذب عليّ، تعرّضت للغش

89
00:05:55,567 --> 00:06:00,901
بحثت كثيراً عن الرجل المناسب، كثيراً

90
00:06:00,983 --> 00:06:03,567
لطالما ظننت أنني سأكون متزوجة
الآن ولدي الكثير من الأطفال

91
00:06:03,692 --> 00:06:08,983
لكن لا زلت عزباء، لست منزعجة
كلا، لست مستاءة إطلاقاً

92
00:06:09,108 --> 00:06:15,066
لكن هذا ممتع، ولديك طفل، إذا نجحت
علاقتنا وتزوّجنا وحملت على الفور

93
00:06:15,192 --> 00:06:21,901
سأجاري كل أصدقائي، إنني أستبق
الأمور، لكن كم تبلغ من العمر (إيما)؟

94
00:06:23,817 --> 00:06:28,942
يا للهول، أنا شخص فظيع
لا أصدق أنني راهنت ضد ابني

95
00:06:29,025 --> 00:06:35,025
إذا سيجعلك ذلك تشعرين بتحسّن
كنت شخصاً مروّعاً قبل ذلك بكثير

96
00:06:35,150 --> 00:06:39,983
كيف سأتعايش مع الأمر إذا...
نعم، خسر فريق (راينجرز)

97
00:06:40,108 --> 00:06:41,442
خسر فريق (راينجرز)
خسر فريق (راينجرز)

98
00:06:41,567 --> 00:06:46,734
- نحن غنيّان، نحن غنيّان
- نحن غنيّان

99
00:06:46,859 --> 00:06:48,442
لا أصدق أننا خسرنا

100
00:06:48,567 --> 00:06:52,609
سيضع الجميع اللوم عليّ لأنني ارتكبت
الكثير من الأخطاء وأفسدت الأمور كثيراً

101
00:06:52,734 --> 00:06:55,983
- نعم، هذا محزن
- لا عليك (تاكر)

102
00:06:56,108 --> 00:06:58,442
لا تقلق يا (داني)، عليك فقط
أن تبذل جهداً أكبر باللعب

103
00:06:58,567 --> 00:07:02,525
- (ويلر)، أنت فاشل
- أعلم ذلك

104
00:07:02,650 --> 00:07:08,859
أحسنت يا (داني)

105
00:07:08,982 --> 00:07:10,982
- مرحباً
- أخيراً، لمَ تأخرت؟

106
00:07:11,066 --> 00:07:12,400
بعثت لك برسالة نصية منذ ساعة تقريباً

107
00:07:12,525 --> 00:07:14,108
أنا آسفة، اضطررت
إلى انتظار (روس) ليغفو

108
00:07:14,233 --> 00:07:18,650
الساعة 10 مساءً، كل ليلة
يتبع جدولاً معيّناً مثل جدّتي

109
00:07:18,775 --> 00:07:21,066
تبدأ الآنسة (غيلكرست)
يومها عند الساعة 6 صباحاً

110
00:07:21,192 --> 00:07:25,983
بلا سبب، أعتقد أن الروتين
يجعلهما يشعران بالنشاط

111
00:07:26,108 --> 00:07:30,275
- (رايلي)، خرج الأمر كثيراً عن السيطرة
- أعلم، أخبر (روس) والدته عنّا

112
00:07:30,400 --> 00:07:34,817
- ماذا؟ لا تزال حيّة؟
- هذا ما قلته بالضبط

113
00:07:34,942 --> 00:07:37,358
أتعلم ما هذا؟ هذا هو عقابي

114
00:07:37,483 --> 00:07:42,275
قد أكون عدت إلى (روس) لأثير غيرة
(داني)، ربما ما زلت آمل بأن يعتذر

115
00:07:42,400 --> 00:07:44,400
ويعترف بأنه كان مخطئاً تماماً
ونعود إلى بعضنا

116
00:07:44,525 --> 00:07:47,901
لكن الآن، الكون يعاقبني من خلال
القول "تحمّلي العقاب يا (بيرين)"

117
00:07:47,983 --> 00:07:52,358
- كأنني المذنبة
- انفصلي عنه إذاً

118
00:07:52,483 --> 00:07:56,567
لا أستطيع، يعلم الجميع في المكتب
بشأننا، إذا حطّمت فؤاده مجدداً سيكرهني

119
00:07:56,692 --> 00:07:59,650
أردت فقط أن أجعل
خيال معلّمة مثيرة حقيقة

120
00:07:59,775 --> 00:08:03,901
- أواعد الآن امرأة مجنونة تدعى (سارة)
- انفصل عنها إذاً

121
00:08:03,983 --> 00:08:06,982
لا أستطيع، ليس بعد ما قالته لي

122
00:08:07,066 --> 00:08:12,483
هذه المرأة على وشك ارتكاب أمور
غير متوقّعة إذا تعرضت للرفض

123
00:08:12,609 --> 00:08:16,982
أتمنى أن ينفصل (روس) عني
لكن من الواضح أنه لن يقوم بذلك

124
00:08:17,066 --> 00:08:23,400
هل قد تتخلّى عن شخص مثلي؟
عفواً...

125
00:08:23,525 --> 00:08:26,317
مهلاً، ماذا لو انفصلا عنّا؟

126
00:08:26,442 --> 00:08:28,275
أعلم كيف يفكر الرجال
ما يحبونه وما لا يحبونه

127
00:08:28,400 --> 00:08:32,567
سأتكلّم مع (روس) وأقنعه بالانفصال عنك
أعلم بالضبط ما أقوله ليفقد اهتمامه بك

128
00:08:32,692 --> 00:08:37,567
- سيكون ذلك سهلاً، لدي لائحة
- أقل ما يقال إنني أشعر بالإهانة

129
00:08:37,692 --> 00:08:40,982
ماذا ستشعر إذا بدأت بقول
أمور فظيعة عنك للآنسة (غيلكرست)؟

130
00:08:41,066 --> 00:08:44,734
- في الواقع، يبدو ذلك ممتعاً
- نستحق أفضل من ذلك

131
00:08:44,859 --> 00:08:48,411
يا للهول، نعم نحن جذابان جداً

132
00:08:51,413 --> 00:08:54,496
يمكننا أن نبقي أمر مراهنة الجدّة
ضد العم (داني) بيننا، صحيح؟

133
00:08:54,622 --> 00:08:56,079
حسناً

134
00:08:56,205 --> 00:08:58,788
اشتريت قميصاً جديداً وسروال جينز ضيّق

135
00:08:58,914 --> 00:09:01,371
استخدمت المكاسب التي حصلت عليها
من (راينجر) لأنني أملك الكثير من المال

136
00:09:01,496 --> 00:09:03,413
خسر (داني) بقوة
لكن جنينا الكثير من ذلك

137
00:09:03,538 --> 00:09:07,580
حصلت على ملابس جديدة
نعم، هذا سيكفيني

138
00:09:07,705 --> 00:09:12,622
(تاكر)، طلبت منك أن تتمهل لبضعة أيام

139
00:09:12,747 --> 00:09:16,163
لا تجذب الانتباه علينا
قبل أن نجمع الأرباح حتى

140
00:09:16,288 --> 00:09:20,914
هذا يعني عدم التسوّق
وعدم غناء الراب عن التسوّق

141
00:09:20,996 --> 00:09:25,371
- (تيدي)، مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
- أحاول عدم الالتقاء بـ(روس) و(رايلي)

142
00:09:25,496 --> 00:09:29,246
أحاول أيضاً عدم الاصطدام بشيء آخر
أصبت معصمي خلال التمرين، لذا...

143
00:09:29,371 --> 00:09:32,580
- يا للهول، (داني)
- (داني)، هل أنت بخير؟

144
00:09:32,705 --> 00:09:35,996
معصمي، هذا خطير
لا يزال (غوستاف) خارج اللعبة

145
00:09:36,121 --> 00:09:37,580
ومن المستحيل أن أتمكن من اللعب الآن

146
00:09:37,705 --> 00:09:40,788
- عزيزي، دعني أحضر إليك الثلج
- مهلاً

147
00:09:40,914 --> 00:09:47,996
قلت إن اللاعب الأول والثاني خرجا؟
ربما علي الاتصال بصديقي، د.(بات)

148
00:09:48,121 --> 00:09:53,538
د.(بات)؟ لا تتصل به
(تاكر)، كلا، نتمتع بصحة جيدة

149
00:09:53,663 --> 00:09:57,371
- لا نحتاج إلى د.(بات)
- كلا، أحتاج إلى د.(بات)

150
00:09:57,496 --> 00:09:58,830
من هو د.(بات)؟

151
00:09:58,955 --> 00:10:01,914
أرأيت؟ يعتقد (داني)
أنه علي الاتصال بالطبيب (بات)

152
00:10:01,996 --> 00:10:06,622
- سأقول له إنه تشخيص مزدوج الرهان
- لا أصدق أن (داني) مصاب

153
00:10:06,747 --> 00:10:11,996
ما هي الاحتمالات؟
بالفعل يا (تاكر)، ما هي الاحتمالات؟

154
00:10:12,121 --> 00:10:14,413
ليست جيدة جداً
إذا لم نصل إلى مسار السباق

155
00:10:14,538 --> 00:10:19,163
- حسناً
- مضمار السباق المشيخي

156
00:10:19,288 --> 00:10:23,788
إنها مستشفى رائعة
حسناً، هيا بنا

157
00:10:23,914 --> 00:10:27,830
(روس)، يسعدني أنك تمكنت
من المجيء، نحن صديقان، صحيح؟

158
00:10:27,955 --> 00:10:29,830
- على الإطلاق
- جيد

159
00:10:29,955 --> 00:10:32,830
أريدك أن تعرف أنني بجانبك، إذا
احتجت إلى التكلّم مع أحد عن (رايلي)

160
00:10:32,955 --> 00:10:36,246
- وكم هي مزعجة أحياناً
- هل هذه لعبة (كوانتوم كاب 4)؟

161
00:10:36,371 --> 00:10:40,246
نعم، هل تعلم من هي
مزعجة جداً؟ (رايلي)

162
00:10:40,371 --> 00:10:42,788
هل تريد اللعب؟ أراهن على أنني سأهزمك

163
00:10:42,914 --> 00:10:44,455
أشكك بذلك

164
00:10:44,580 --> 00:10:47,580
تصنيفي هو الثاني
في اعتقال فاسقات (سايبرغ)

165
00:10:47,705 --> 00:10:51,038
- لنلعب يا صديقي
- من الجيد أنك تواعد معلّمة

166
00:10:51,163 --> 00:10:55,788
لأنك ستتعلّم الكثير يا بنيّ

167
00:10:55,914 --> 00:11:00,205
شكراً جزيلاً على لقائك بي، أردت
معرفة كيف تجري الأمور بينك وبين (بين)

168
00:11:00,330 --> 00:11:06,496
أو عليّ القول، حبيب الجميع السابق
ثقي بي، كنت في الموقع نفسه

169
00:11:06,622 --> 00:11:12,079
- في الواقع، الأمور رائعة بيننا
- خدعك فعلاً

170
00:11:12,205 --> 00:11:16,205
لا أعلم، أعتقد أنه نضج
كثيراً منذ المدرسة الثانوية

171
00:11:16,330 --> 00:11:20,121
وأنت أيضاً، تلميذتي المفضلة
التي تحصل دائماً على علامة ممتازة

172
00:11:20,246 --> 00:11:22,663
كلا، ليس بشكل دائم

173
00:11:22,788 --> 00:11:25,538
أنت المعلّمة الوحيدة
التي لم تضع لي يوماً علامة جيد جداً

174
00:11:25,663 --> 00:11:29,371
لتمنعيني من أن أصبح
طالبة متفوّقة، لكن ما من مشكلة

175
00:11:29,496 --> 00:11:31,371
كنت التلميذة الأفضل لدي

176
00:11:31,496 --> 00:11:34,705
مع كل العلامات الممتازة، ظننت
أن علامة جيد جداً ستعطيك حافزاً

177
00:11:34,830 --> 00:11:39,163
من اللحظة التي التقيت بك فيها
علمت أنك متّجهة نحو العظمة

178
00:11:39,288 --> 00:11:45,205
فعلاً؟ هل تريدين أن نطلب الطعام
ونستمر بالتحدث عن مدى روعتي؟

179
00:11:45,330 --> 00:11:47,371
- نعم
- نعم

180
00:11:50,413 --> 00:11:52,205
- لا بأس يا (ويلر)
- شكراً لك

181
00:11:52,330 --> 00:11:56,079
لم يمنحني أحد يوماً الوقت
ليريني كيفية قطع رأس (سايبرغ)

182
00:11:56,205 --> 00:11:59,788
- لم أقم بشيء مهم
- كلا، بالعكس

183
00:11:59,914 --> 00:12:03,622
- أنت الشقيق الأكبر الذي لطالما أردته
- لديك شقيق أكبر منك

184
00:12:03,747 --> 00:12:06,788
أعلم

185
00:12:06,914 --> 00:12:11,079
(تاكر)، قد أكون امرأة
سيئة تراهن ضد ابنها

186
00:12:11,205 --> 00:12:15,246
لكن إذا جرت الأمور بشكل جيد
سأكون والدة غنيّة تراهن ضد ابنها

187
00:12:15,371 --> 00:12:17,205
وبإمكاني تحمّل ذلك

188
00:12:17,330 --> 00:12:20,914
وبإمكاني العيش مع المدلّكة
الشخصية التي طلبتها

189
00:12:20,996 --> 00:12:25,371
- تدعى (أولغا) وستصل الثلاثاء
- تباً

190
00:12:25,496 --> 00:12:28,955
أقسم بأن (رايلي) في كل مكان
أذهب إليه وبالكاد تتحدث معي

191
00:12:29,038 --> 00:12:30,914
بهذه الحال، أراهن على أننا
لن نعود يوماً إلى بعضنا

192
00:12:30,996 --> 00:12:33,914
رهان؟ رهان؟ كلا، كلا، كلا
لا نراهن ضد الأشخاص أو الرياضات

193
00:12:33,996 --> 00:12:36,747
- على الإطلاق
- لا أحد يراهن

194
00:12:36,872 --> 00:12:39,538
ألا يجب أن تضع معصمك
في جبيرة؟ أو حمالة؟

195
00:12:39,663 --> 00:12:44,413
أو شيء يدلّ على أن (راينجرز)
لن يفوزوا الليلة

196
00:12:44,538 --> 00:12:47,496
نعم، نسيت أن أخبركما
سمح لي طبيب الفريق باللعب

197
00:12:47,622 --> 00:12:50,705
وسمح لـ(غوستاف) أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

198
00:12:50,830 --> 00:12:56,747
رائع جداً
إذاً عدت أنت و(غوستاف) إلى اللعب

199
00:12:56,872 --> 00:13:00,995
هذا مذهل، صحيح يا (تاكر)؟
ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

200
00:13:01,079 --> 00:13:03,455
- لا يمكننا أن نفعل شيئاً
- علينا إلغاء الرهان

201
00:13:03,580 --> 00:13:05,996
- لا نستطيع، فات الأوان
- هل أنتما بخير؟

202
00:13:06,121 --> 00:13:10,955
نعم، نعم، طبعاً يا عزيزي
أتعلم أمراً؟ العب بشكل رائع

203
00:13:11,038 --> 00:13:16,246
- العب جيداً يا صديقي
- هيا، علينا الإسراع

204
00:13:18,705 --> 00:13:20,914
إذاً؟ هل نجحت؟
هل بت رجلاً حراً؟

205
00:13:20,996 --> 00:13:27,205
نعم، أنت حر لأنك تعيش في (أميركا)

206
00:13:27,330 --> 00:13:29,830
- لم تقومي بذلك، صحيح؟
- لم أستطيع

207
00:13:29,955 --> 00:13:33,455
إنها لطيفة جداً، هل تعلم
أنها السبب بأنني أصبحت محامية؟

208
00:13:33,580 --> 00:13:37,205
- بحقك يا (رايلي)، كنت أعتمد عليك
- كيف جرت الأمور مع (روس)؟

209
00:13:37,330 --> 00:13:41,872
سيطلب منك الانتقال للعيش معه

210
00:13:41,995 --> 00:13:44,622
تأخرت جداً
سأراكما الليلة خلال المباراة

211
00:13:44,747 --> 00:13:49,496
تمنّ لي التوفيق
يا للهول، كيف وصلت هذه إلى هنا؟

212
00:13:49,622 --> 00:13:53,580
حين أتوقف عن التفكير بـ(رايلي)
ها هي تشتت انتباهي

213
00:13:53,705 --> 00:13:58,747
كلا يا رجل، هذا غير صحيح
إنها شخص فظيع

214
00:13:58,872 --> 00:14:02,622
بأي حال، لا يهم، لا تدع ذلك
يزعجك ويجعلك تلعب بشكل سيئ

215
00:14:02,747 --> 00:14:05,413
- فكّر جيداً بـ(رايلي)
- ماذا قلت؟

216
00:14:05,538 --> 00:14:08,246
قلت، العب بشكل رائع يا رجل
هيا، حافظ على تركيزك

217
00:14:08,371 --> 00:14:14,288
اذهب وفكّر بـ(رايلي)

218
00:14:14,413 --> 00:14:16,663
مرحباً، تولّيت أمر (داني)
كيف الحال مع (غوستاف)؟

219
00:14:16,788 --> 00:14:19,830
تولّيت الأمر

220
00:14:19,955 --> 00:14:25,371
- ماذا حصل لـ(باري)؟ سائقي المعتاد؟
- (باري) مريض جداً

221
00:14:25,496 --> 00:14:30,038
لكنك بأمان مع (بونيتزا)

222
00:14:30,163 --> 00:14:31,580
هل أنت واثقة
بأنك تعلمين إلى أين تذهبين؟

223
00:14:31,705 --> 00:14:36,580
- بالطبع، (ماديسون)، نعم؟
- نعم، حديقة (ماديسون) المربعة

224
00:14:36,705 --> 00:14:40,038
اعتقدت أنك تريد الذهاب
إلى (ماديسون) في (ويسكنسن)

225
00:14:40,163 --> 00:14:45,955
- ماذا؟ سأفوّت المباراة
- لا تقلق، هناك منعطف بعد 32 كم

226
00:14:46,038 --> 00:14:49,580
ليمر الوقت، يمكننا أن نلعب
"أتجسس بواسطة عيني الصغيرة"

227
00:14:49,705 --> 00:14:56,288
- حسناً، أتجسس شيئاً أرجواني
- أين؟

228
00:14:56,413 --> 00:15:00,830
اختفى الآن

229
00:15:00,955 --> 00:15:03,371
مهما كان الأمر مزعجاً، علينا القيام به

230
00:15:03,496 --> 00:15:05,496
نحن في مكان عام، لذا لا يستطيع
أحد منهما أن يثير الضجة

231
00:15:05,622 --> 00:15:09,371
أنت محق، لا داعي للخوف من شيء
يا للهول، أنا خائفة جداً

232
00:15:09,496 --> 00:15:12,079
أنا أيضاً، نحن أفضل
شخصين دخلا إلى حياتهما

233
00:15:12,205 --> 00:15:15,788
المعذرة، أعتقد أننا أحضرنا كل ما أردتماه

234
00:15:15,914 --> 00:15:18,496
نعم، باستثناء الفشار الذي يتم وضعه
في حوض التحصيل الخاص بـ(داني ويلر)

235
00:15:18,622 --> 00:15:22,705
أوقعته بدون قصد
وركلته في كل أنحاء الردهة

236
00:15:22,830 --> 00:15:26,371
- ها نحن ذا
- هذا ممتع جداً

237
00:15:26,496 --> 00:15:29,995
في الواقع، ظننت أنك ستنهي
علاقتك بي لأنك كنت منعزلاً جداً مؤخراً

238
00:15:30,079 --> 00:15:33,705
لكن من الواضح أنه لن يقوم أحد بذلك
في حدث عام، هذا فظ جداً

239
00:15:33,830 --> 00:15:39,496
نعم، كلا، لن أفعل يوماً... يمكننا
لاحقاً التنزه في مكان أكثر خصوصية؟

240
00:15:39,622 --> 00:15:43,622
يا للهول، آمل أن يفوزوا الـ(راينجرز)
بعد خساراتهم المتتالية

241
00:15:43,747 --> 00:15:46,663
- بالحديث عن أخذ استراحة
- يا للهول، هذا نحن

242
00:15:46,788 --> 00:15:49,205
- نعم، بشأننا...
- انظري

243
00:15:49,330 --> 00:15:52,955
- يا للهول
- من قد يكون فعل ذلك؟

244
00:15:53,038 --> 00:15:59,121
حقاً؟

245
00:16:01,538 --> 00:16:04,246
(جامبوترون)، حركة جيدة يا (تاك تاك)

246
00:16:04,371 --> 00:16:07,747
نعم، كان عليّ أن أضحّي من أجل الفريق
مع المسؤولة عن الـ(جامبوترون)

247
00:16:07,872 --> 00:16:12,455
قد لا يكون (داني) يسدّد النقاط
لكنني طبعاً كسبت الكثير

248
00:16:12,580 --> 00:16:13,914
هل تولّيت أمر (غوستاف)؟

249
00:16:13,996 --> 00:16:16,996
قلت له أن يتفقّد الإطار
وتركته في (جيرسي)

250
00:16:17,121 --> 00:16:22,246
"الأشياء في المرآة
هي أكثر غضباً مما تبدو عليه"

251
00:16:22,371 --> 00:16:25,747
(بين)، أتريد المجيء معي؟
أحتاج إلى الخردل

252
00:16:25,872 --> 00:16:33,205
طبعاً، من المستحيل أن تتمكني
من حمل الخردل بمفردك

253
00:16:33,330 --> 00:16:37,747
- إنه موعد مثير للاهتمام
- نعم، إذا كنا نواعد بعضنا البعض

254
00:16:37,872 --> 00:16:44,038
- لم يجلسا بهدوء لمدة 5 دقائق
- الأولاد

255
00:16:44,163 --> 00:16:48,288
(جامبوترون)؟ ماذا يجب أن أفعل الآن؟
ما التالي؟ شريط مسجّل؟

256
00:16:48,413 --> 00:16:51,163
هل سنتحدث عبر الهاتف
لساعات مثل المسافرين؟

257
00:16:51,288 --> 00:16:55,288
أتمنى أن أجد سبباً بسيطاً لأنفصل عنها
مثل أن تكون قاتلة متسلسلة

258
00:16:55,413 --> 00:16:59,163
- وتصرّ على أن نتعانق
- ماذا سنفعل؟

259
00:16:59,288 --> 00:17:02,413
ليس لدي أي فكرة

260
00:17:02,538 --> 00:17:05,830
مهلاً، مهلاً، مهلاً
اعتدنا القيام بذلك

261
00:17:05,955 --> 00:17:09,246
ماذا لو اعتقد (روس) و(سارا)
أننا سنصبح على علاقة مجدداً؟

262
00:17:09,371 --> 00:17:11,705
هل هذه هي طريقتك
بجعلي أمارس الجنس معك؟

263
00:17:11,830 --> 00:17:14,538
أو هذه هي طريقتك
بجعلي أمارس الجنس معك؟

264
00:17:14,663 --> 00:17:20,663
- طبعاً لا، إنها فكرتك
- كما تشائين

265
00:17:20,788 --> 00:17:22,163
علينا أن نحرص
على أنهما يستطيعان رؤيتنا

266
00:17:22,288 --> 00:17:26,996
- ويجب أن يبدو الأمر حقيقياً
- سأمسك بمؤخرتك، فهمت

267
00:17:27,121 --> 00:17:33,163
- (رايلي)...
- تباً

268
00:17:33,288 --> 00:17:39,205
لمَ يقبّلان بعضهما؟ اعتقدت أنه يواعد
معلّمته وهي تواعد رجلاً أكبر سناً

269
00:17:39,330 --> 00:17:42,538
- هل لديك دخل بالموضوع؟
- كلا، لا علاقة لي بذلك

270
00:17:42,663 --> 00:17:46,455
أحياناً يحالفك الحظ

271
00:17:46,580 --> 00:17:50,580
- أحسنت يا صديقي
- تباً، لا أعتقد أنهما رأيانا

272
00:17:50,705 --> 00:17:53,413
إنهما كبار في السن وغبيّان
يتمتعان بنظر سيئ

273
00:17:53,538 --> 00:17:55,995
ربما علينا أن نحاول
الظهور على كاميرا التقبيل

274
00:17:56,079 --> 00:18:00,663
- طبعاً، حالما يتنحّيان جانباً
- ماذا؟

275
00:18:00,788 --> 00:18:03,246
من يظن نفسه (روس)
بحق الجحيم؟ إنه يخونني؟

276
00:18:03,371 --> 00:18:07,705
(رايلي)، حصلنا على مرادنا
لم تستائين من الطريقة؟

277
00:18:07,830 --> 00:18:12,747
أعتذر أن العلاقة لم تنجح
بينك وبين (روس)

278
00:18:12,872 --> 00:18:16,663
يا للهول، ماذا يفعل (داني)؟

279
00:18:16,788 --> 00:18:19,496
يبدو أنه أدرك أخيراً كيفية لعب الهوكي

280
00:18:19,622 --> 00:18:23,079
- كلا، كلا، كلا
- "هدف"

281
00:18:23,205 --> 00:18:25,830
- "الرقم 23، (داني ويلر)"
- لا بأس، صحيح؟

282
00:18:25,955 --> 00:18:29,747
لا بأس، اهدأي فحسب، تنفّسي
ما زلنا في الشوط الأول

283
00:18:29,872 --> 00:18:34,914
ما المشكلة؟ سدّد هدفاً عن طريق الحظ
لكن من المستحيل أن يسدد مجدداً

284
00:18:34,996 --> 00:18:37,996
"(داني ويلر) يسدد مجدداً
من منتصف حلبة الجليد"

285
00:18:38,121 --> 00:18:39,455
- إنها غلطتك
- هل تمازحينني؟

286
00:18:39,580 --> 00:18:41,121
لا تجرأي على إلقاء اللوم عليّ
تعانين مشكلة الإفراط بالتسوّق

287
00:18:41,246 --> 00:18:44,705
وأنت تعاني الإدمان على القمار
مهلاً، لدينا في الواقع مشكلة أكبر

288
00:18:44,830 --> 00:18:46,121
- إنه (غوستاف)
- تباً

289
00:18:46,246 --> 00:18:53,163
هيا، هيا، هيا، يا للهول

290
00:18:55,288 --> 00:18:59,330
- مرحباً يا (رايلي)
- لا تلقي التحية علي

291
00:18:59,455 --> 00:19:02,371
لا تستحقين ذلك، أنا آسف
لا أعلم ما حصل

292
00:19:02,496 --> 00:19:05,079
شعرنا الآنسة (غيلكرست)
وأنا بوجود انسجام بيننا

293
00:19:05,205 --> 00:19:09,830
(سارة)، لينادني أحد بـ(سارة) من فضلكم

294
00:19:09,955 --> 00:19:14,996
أنا فعلاً محطّمة الفؤاد
لا أعلم كيف سأتخطّى الأمر

295
00:19:15,121 --> 00:19:20,455
الشيء الوحيد الذي قد يجعلني أشعر
بتحسّن، هو أن أصبح الشريكة الأصغر

296
00:19:20,580 --> 00:19:23,330
فكّر بالأمر

297
00:19:23,455 --> 00:19:24,995
- (بين)، اسمع، أنا...
- وفّري كلامك

298
00:19:25,079 --> 00:19:28,830
الكلمات ليست إلا كلمات
أما القبلات فيدوم تأثيرها إلى الأبد

299
00:19:28,955 --> 00:19:34,788
باستثناء قبلاتنا، لم تعد موجودة

300
00:19:35,788 --> 00:19:41,747
- مهلاً، مهلاً
- نحن حرّان

301
00:19:43,955 --> 00:19:45,996
جرت الأمور بشكل جيد
هل علينا البقاء لدعم (داني)؟

302
00:19:46,121 --> 00:19:50,413
لماذا؟ بالكاد لاحظ أنني هنا

303
00:19:50,538 --> 00:19:54,679
" يسدد (داني ويلر) 3 أهداف"

304
00:19:59,371 --> 00:20:04,663
- فوز رائع يا (داني)
- نعم

305
00:20:04,788 --> 00:20:07,747
- نعم
- أقدّر ذلك

306
00:20:07,872 --> 00:20:09,413
بالرغم من أنني غير واثق
بشأن المباراة غداً

307
00:20:09,538 --> 00:20:12,038
الكلام بيننا فقط
لن يلعب إثنان من المبتدئين

308
00:20:12,163 --> 00:20:18,038
- أصيبا بتسمم غذائي
- فعلاً؟

309
00:20:18,163 --> 00:20:21,996
سنذهب إلى مكان ما

310
00:20:22,121 --> 00:20:25,995
- آسف لما حدث للاعبين يا رجل
- لا تأسف، إنهم بخير

311
00:20:26,079 --> 00:20:31,079
- شكراً على إعطائي النصائح يا (إيما)
- على الرحب والسعة

312
00:20:31,205 --> 00:20:34,079
- هل رأيتك تقبّل (رايلي) الليلة؟
- كلا

