﻿1
00:00:08,196 --> 00:00:10,696
تذكري، لن نعتذر إلى (رايلي) بعد الآن

2
00:00:10,821 --> 00:00:14,362
إن رفضت عودة علاقتنا بسبب مضاجعتي
لأمك فقط فهي تعد مشكلتها

3
00:00:17,696 --> 00:00:20,487
- لن نعتذر بعد الآن
- مرحباً

4
00:00:20,613 --> 00:00:22,863
(رايلي)، أنا آسف

5
00:00:23,821 --> 00:00:25,821
توقفي عن الحكم علي

6
00:00:26,237 --> 00:00:29,112
جئت لترك هذه الحقيبة لأمك،
إنها تريد استعارتها لشيء ما

7
00:00:29,237 --> 00:00:32,529
ولكن لنكون صريحين، لن أراها مجدداً

8
00:00:35,571 --> 00:00:39,986
حديثة الطباعة،
"(بوني ويلر)، مساعدة وكيل عقارات"

9
00:00:40,070 --> 00:00:43,029
"العقارات الرائعة من السيدة المثيرة"

10
00:00:45,529 --> 00:00:49,196
أليس هذا الشعار مؤقتاً؟

11
00:00:49,321 --> 00:00:55,362
كلا، وجدت ضالتي، (براد) تحدث عني
مع مديرته وسيوظفونني

12
00:00:55,487 --> 00:00:58,696
سيدة (ويلر)، هل أنت متأكدة أن فكرة العمل
مع شخص تواعدينه جيدة؟

13
00:00:58,821 --> 00:01:00,613
لن يكون (براد) رئيسي

14
00:01:00,738 --> 00:01:03,029
في المكتب

15
00:01:05,237 --> 00:01:09,986
كلا، مديرتي سيدة، هذا يعني أنني
لن أحتاج إلى مضاجعتها للترقي

16
00:01:11,446 --> 00:01:13,986
أتساءل عن كيفية الترقي؟

17
00:01:15,112 --> 00:01:17,863
أمي، هذه ثالث مرة تجدين فيها ضالتك
خلال عام

18
00:01:17,986 --> 00:01:20,863
في هذه المرحلة لا تهتمي بما تجدينه

19
00:01:22,154 --> 00:01:24,446
يا لها من طريقة رائعة لدعم السيدات
في حياتك يا (بن)!

20
00:01:24,571 --> 00:01:27,029
أشكرك يا (رايلي)، هل ستأتين
إلى أول عرض لشقة اليوم؟

21
00:01:27,154 --> 00:01:29,738
- كلا، لدي وظيفة حقيقية
- حسناً

22
00:01:30,613 --> 00:01:34,112
الشركة كلفتني بقضية مهمة جداً

23
00:01:34,237 --> 00:01:37,237
نحن نمثل القس (ستوكويل)

24
00:01:37,362 --> 00:01:39,362
يا إلهي! أليس هو ذلك الواعظ الشهير الذي
يظهر في التلفاز يوم الٔاحد صباحاً؟

25
00:01:39,487 --> 00:01:43,237
- الرجل الذي سرق أبرشيته بأكملها
- أجل، إنه مذنب تماماً

26
00:01:44,987 --> 00:01:46,779
كما يزعمون

27
00:01:47,987 --> 00:01:52,404
- (بينجي)، بشأن عرض الشقة
- لن أسرق النبيذ والجبن من الحانة مجدداً

28
00:01:52,529 --> 00:01:55,779
كفى، كان ذلك لحفل الطعام المتوفر
في الكنيسة

29
00:01:56,946 --> 00:02:02,362
أمي، عندما تبقين في وظيفة أطول من الوقت
الذي تستغرقه ثمرة الموز لتنضج سأساعدك

30
00:02:03,279 --> 00:02:10,446
أود شكرك لأنك أثبت لي مجدداً أنك
لست سوى ابن جاحد وغير داعم

31
00:02:10,571 --> 00:02:13,696
ولكن لا بأس، لأنني لا أحتاج
إلى مساعدتك

32
00:02:13,821 --> 00:02:18,987
أنا امرأة محترفة يمكنها الثبات
على قدميها

33
00:02:19,112 --> 00:02:20,986
يا إلهي!

34
00:02:23,905 --> 00:02:29,738
"من المدهش كيفية تحكم غير المتوقع
في حياتك وتغيير اتجاهها"

35
00:02:33,362 --> 00:02:35,029
"غير داعم؟"

36
00:02:35,154 --> 00:02:37,821
لا شيء يمثل الدعم مثل 6 زجاجات
غير كاملة من النبيذ

37
00:02:37,946 --> 00:02:40,237
وبعض القريدس الذي يكاد يكون جيداً

38
00:02:40,362 --> 00:02:44,279
بفضلي ستستأجر جدتك هذا المكان
في وقت قصير

39
00:02:44,404 --> 00:02:47,112
أتشوق لرؤية تعبير وجهها

40
00:02:48,070 --> 00:02:51,321
هيا بنا، رائع

41
00:03:02,070 --> 00:03:03,987
انتهيت

42
00:03:07,986 --> 00:03:11,987
20، 40، 60، خاسر

43
00:03:12,946 --> 00:03:17,696
- ما الشيء الذي ستفشل فيه بعد ذلك؟
- معذرة، أعتقد أننا متعادلان

44
00:03:17,821 --> 00:03:20,613
فزت في تحدي تجرع الجعة
وفي كرة السلة

45
00:03:20,738 --> 00:03:23,112
أنت فزت في تحدي الغولف المصغر

46
00:03:23,237 --> 00:03:25,154
لأسباب واضحة

47
00:03:26,112 --> 00:03:28,738
نحتاج إلى تحدٍ لتسوية التعادل

48
00:03:29,696 --> 00:03:33,986
- ما رأيك في السيدات؟
- بالطبع لا

49
00:03:34,070 --> 00:03:37,321
لن أنافس ما تقوله،
"مرحباً، اسمي (داني ويلر)"

50
00:03:37,446 --> 00:03:40,571
"لاعب هوكي في فريق (نيويورك راينجرز)،
أتمانعين لو خلعت قميصي؟"

51
00:03:41,863 --> 00:03:47,404
حسناً، ما رأيك في عدم وجود السيدات؟
تحدي عدم المغازلة والمضاجعة

52
00:03:47,529 --> 00:03:49,821
إنه تحدٍ مثير

53
00:03:49,946 --> 00:03:52,279
إنه يخص التحكم في النفس

54
00:03:52,404 --> 00:03:54,613
أمتلك ذلك بوفرة

55
00:03:55,362 --> 00:03:58,571
- حسناً، ما الرهان؟
- هذا تحدٍ صعب

56
00:03:58,696 --> 00:04:01,613
لذا أشعر أن المكافأة يجب أن تكون كبيرةً

57
00:04:02,446 --> 00:04:05,237
أهي بقدر حجم هذه الكلمة الكبيرة
بالنسبة لك؟

58
00:04:05,362 --> 00:04:09,112
كلا، أكبر، من يستسلم أولاً يدفع
فاتورة الآخر في الحانة

59
00:04:09,237 --> 00:04:14,154
أوافق، لا أحد أفضل مني في عدم الحصول
على السيدات

60
00:04:18,696 --> 00:04:20,696
أهذه حانة؟

61
00:04:21,654 --> 00:04:24,112
لم يسمح لي بدخول إحداها من قبل

62
00:04:25,487 --> 00:04:29,613
إذن لا تعتبر حانةً خاصة بالنسبة إلى
والدك القس

63
00:04:29,738 --> 00:04:32,237
يمكننا أن نطلق عليها مكاناً لتناول
الطعام

64
00:04:33,112 --> 00:04:35,237
ويحتوي على كثير من الخمر

65
00:04:35,821 --> 00:04:38,154
- أتودين مشروباً؟
- لا أحتسي الخمر

66
00:04:38,279 --> 00:04:41,154
الخمر تعتبر الشيطان على هيئة سائل

67
00:04:41,279 --> 00:04:43,738
هذا صحيح

68
00:04:43,863 --> 00:04:45,946
يا إلهي! أنت محقة

69
00:04:46,321 --> 00:04:49,279
أجل، لا أحتسيها كذلك، لمَ لا تجلسين؟

70
00:04:49,404 --> 00:04:53,362
وحاولي عدم التحدث مع
أي شخصية بغيضة

71
00:04:53,487 --> 00:04:57,279
مرحباً، أنا (بن)،
أي صديقة لـ(رايلي) تعتبر صديقتي

72
00:04:57,404 --> 00:05:00,237
(بن) أقدم لك (بايبر)،
هذا (بن) يا (بايبر)، وللعلم

73
00:05:00,362 --> 00:05:03,946
هذه شخصية بغيضة

74
00:05:06,404 --> 00:05:08,112
معذرة

75
00:05:08,237 --> 00:05:10,196
لن تصدقا ما حدث

76
00:05:10,321 --> 00:05:14,362
نلت شرفاً عظيماً،
أوكلت برعاية ابنة القس

77
00:05:14,487 --> 00:05:17,571
الشركة تعتمد علي لإبعادها عن الصحافة
حتى يوم الإثنين

78
00:05:17,696 --> 00:05:22,487
لأنهم مهووسون بهذه القضية،
وأي قصة يمكنهم كتابتها

79
00:05:22,613 --> 00:05:26,237
- إذن تعملين جليسة أطفال
- أجل، تقريباً

80
00:05:27,446 --> 00:05:30,821
أبعدي عنا هذه الفاتنة الصغيرة

81
00:05:30,946 --> 00:05:33,279
ابتعدنا عن السيدات

82
00:05:33,404 --> 00:05:37,654
بالنيابة عن جنسي أشكركما،
ولكن لا أعتقد أنها ستكون مشكلةً

83
00:05:37,779 --> 00:05:41,654
- لأنني متأكدة أنها ابتعدت عن الرجال
- ربما يجب أن تخبري (بن) بذلك

84
00:05:41,779 --> 00:05:45,487
كلا، (بايبر)، لا تحتسي ذلك

85
00:05:45,613 --> 00:05:49,821
- يوجد فيه كحول
- لم أطلب (سين آند تونيك)

86
00:05:51,571 --> 00:05:53,863
ما بك؟

87
00:05:58,404 --> 00:06:00,196
لن أدفع ثمن ذلك

88
00:06:02,863 --> 00:06:05,946
(بن)، لن تصدق ما حدث في الأمس

89
00:06:06,029 --> 00:06:08,404
كان عرض الشقة ناجحاً جداً
واستأجرت أول شقة

90
00:06:08,529 --> 00:06:12,738
أو أحد الأغبياء ترك شمعةً تشتعل
وأشعل الشقة مثل المصباح

91
00:06:13,112 --> 00:06:15,821
- هل عرفوا من فعلها؟
- لم يعرفوا شيئاً

92
00:06:15,946 --> 00:06:19,696
ارتحت لسماع ذلك، أقصد أنني أكره
اعتقادهم أنك السبب

93
00:06:19,821 --> 00:06:21,986
- أيعتقدون ذلك؟
- كلا

94
00:06:22,070 --> 00:06:25,321
حمداً لله أن مديرتي سيدة،
عندما يخص الأمر العاملين

95
00:06:25,446 --> 00:06:28,946
تساند السيدات بعضهن،
إلا إذا كنا نرتدي نفس الزي

96
00:06:29,029 --> 00:06:31,070
وقتها سأتخلص منها

97
00:06:32,571 --> 00:06:36,863
سنتقابل على الغداء، ها هي، سأذهب
للتجميل، اعرض عليها مشروباً

98
00:06:36,986 --> 00:06:40,446
- على حسابي، أنت تفهم قصدي
- أجل

99
00:06:41,986 --> 00:06:44,946
مرحباً، أيمكنني تقديم مشروب لك؟

100
00:06:45,029 --> 00:06:48,279
يمكنك تقديم العديد من الأشياء

101
00:06:48,404 --> 00:06:51,279
ولكنني سأكتفي بالمشروب الآن،
لا أريد مشروباً قوياً

102
00:06:51,404 --> 00:06:55,279
أريد أن أكون متزنةً عندما أطرد شخصاً

103
00:06:58,571 --> 00:07:01,779
- هل ستطردين شخصاً؟
- أجل، شقراء طويلة

104
00:07:01,905 --> 00:07:06,446
اسمها (بوني)، على الرغم من أن حبيبها
الغبي يصمم على مناداتها بـ(بون بون)

105
00:07:06,571 --> 00:07:08,905
ويشعرني بالامتعاض

106
00:07:09,487 --> 00:07:14,362
- لمَ؟ أتعرفها؟
- أجل، وأناديها "أمي"

107
00:07:14,487 --> 00:07:18,404
اسمع، قبّلتها لإسعاد (براد) فقط،
إنها سخرية

108
00:07:18,529 --> 00:07:23,696
- لأنني قبّلت (براد) ليسعدني
- امنحيها فرصةً ثانيةً أرجوك

109
00:07:23,863 --> 00:07:26,029
أعرف الحل، ما رأيك لو أعطيتها
عرضاً آخر؟

110
00:07:26,154 --> 00:07:29,237
وإن لم تستطع استئجاره فسيكون مبرراً
ممتازاً لك لطردها

111
00:07:29,863 --> 00:07:32,404
- تعجبني هذه الفكرة
- ماذا؟ إعطاؤها عرضاً؟

112
00:07:32,529 --> 00:07:35,696
كلا، إيجاد المبرر لطردها

113
00:07:36,362 --> 00:07:38,196
أمامها حتى يوم الإثنين

114
00:07:38,321 --> 00:07:44,738
- سأجهز لطردها، أشكرك على الفكرة
- على الرحب والسعة

115
00:07:44,863 --> 00:07:47,446
أنا جاد، أيمكنك عدم ذكر ذلك؟

116
00:07:48,362 --> 00:07:53,321
هذه الشقة منطقة محايدة، لن يسمح بدخول
السيدات هنا حتى إشعار آخر

117
00:07:53,446 --> 00:07:56,154
يا إلهي! أحتاجكما لمراقبة (بايبر)

118
00:07:56,279 --> 00:07:58,279
فقدت حافظة نقودها في مكان ما
بين شقتي والحانة

119
00:07:58,404 --> 00:08:00,863
ولا يمكنني التجول في كل مكان في المدينة
لأن وسائل الإعلام تلاحقها في كل مكان

120
00:08:00,986 --> 00:08:05,154
لذا سأعود بأقصى سرعة، أشكركما

121
00:08:06,738 --> 00:08:10,487
لا تقلقي، أنا متأكد أن (رايلي)
ستجد حافظة نقودك

122
00:08:10,613 --> 00:08:12,986
شيء ما يخبرني أنها لن تجدها

123
00:08:14,696 --> 00:08:18,404
- هل أتصل بـ(رايلي)؟
- لمَ لا تتصل بسيارة أجرة

124
00:08:18,529 --> 00:08:20,821
لكي أخرج من هنا؟

125
00:08:22,571 --> 00:08:27,237
أعتقد أن ذلك عكس تماماً ما ترغب
أن نفعله

126
00:08:28,404 --> 00:08:31,070
حسناً

127
00:08:31,196 --> 00:08:33,237
إليكما ما سيحدث

128
00:08:34,446 --> 00:08:39,362
اذهب أنت لصب مشروب وأنت قم بخلط
ورق اللعب ثم

129
00:08:42,779 --> 00:08:44,987
سنلعب لعبةً صغيرةً

130
00:08:49,237 --> 00:08:54,446
يا إلهي! إنها جميلة، سأتمكن من
استئجار هذا المكان في وقت قصير

131
00:08:54,571 --> 00:08:57,986
ما رأيك لو حددنا يوم الإثنين؟
تحديد الأهداف أمر رائع دائماً

132
00:08:58,487 --> 00:09:01,404
غرفتان كبيرتان ومطبخ لتناول الطعام

133
00:09:03,821 --> 00:09:08,070
ومنظر يطل على ألطف كنيسة صغيرة
على الإطلاق

134
00:09:08,613 --> 00:09:13,738
لن أحتاج أي مساعدة في هذه الشقة،
يا إلهي!

135
00:09:21,613 --> 00:09:23,738
أراهن بكل نقودي

136
00:09:30,112 --> 00:09:33,571
ما بكما؟ غبت لمدة ثانيتين

137
00:09:33,696 --> 00:09:38,321
حاولتما فيها إقناع هذه الفتاة المسكينة
بمشروب الـ(تكيلا) ولعب بوكر التعري

138
00:09:38,446 --> 00:09:43,029
- مقابلتي لها في الشارع معجزة
- أجل، كان ذلك مذهلاً

139
00:09:47,529 --> 00:09:51,404
- البوكر ومشروب الـ(تكيلا) كانا فكرتها
- حقاً؟

140
00:09:51,529 --> 00:09:56,738
أتتوقعان مني أن أصدق أن هذه الشابة
اللطيفة والبريئة

141
00:09:56,863 --> 00:10:01,446
احتست خمراً أكثر منكما وأخذت سرواليكما
وهربت؟

142
00:10:01,571 --> 00:10:04,487
لمَ لا؟ حدث ذلك من قبل

143
00:10:05,863 --> 00:10:08,487
(بايبر)، اجمعي أغراضك

144
00:10:09,529 --> 00:10:12,362
إنه بواب بنايتي، مرحباً

145
00:10:12,487 --> 00:10:15,529
أجل، ماذا؟ أتمزح؟

146
00:10:15,654 --> 00:10:18,946
كلا، لا بأس، أشكرك

147
00:10:19,029 --> 00:10:23,321
يوجد 12 مصوراً خارج بنايتي،
شخص ما أعطاهم المعلومة

148
00:10:23,446 --> 00:10:25,321
يا إلهي!

149
00:10:26,738 --> 00:10:30,613
- من يمكنه فعل ذلك؟
- ماذا سنفعل الآن؟

150
00:10:30,738 --> 00:10:36,571
لا أحد يعرف أنني هنا، وأنا متأكدة
أن الصبيين تعلما الدرس

151
00:10:41,529 --> 00:10:46,070
- "أنهي المقابلة"
- لمَ لا توقعان العقد وسأملأ الباقي؟

152
00:10:46,196 --> 00:10:48,487
3، 2

153
00:10:57,446 --> 00:11:03,321
يا إلهي! لا أفهم سبب اختيار (كارول)
لهذه الشقة السيئة لي

154
00:11:03,446 --> 00:11:08,154
- انتظر، أعرف ما يحدث هنا
- حقاً؟

155
00:11:08,279 --> 00:11:11,821
أجل، مزحات المبتدئين

156
00:11:11,946 --> 00:11:18,070
(كارول) تحب المزاح، أحبها

157
00:11:18,196 --> 00:11:21,404
أمي، قالت (كارول) إن لم تستأجري هذه
الشقة فستطردك

158
00:11:21,529 --> 00:11:24,279
يا لها من عاهرة مخادعة! أنا أكرهها

159
00:11:24,404 --> 00:11:27,446
- أهذا بسبب الحريق؟
- كلا، ليس بسبب الحريق

160
00:11:27,571 --> 00:11:29,571
تذكري ذلك

161
00:11:29,696 --> 00:11:32,821
المشكلة هي علاقتك مع (براد)،
إنها تشعر بالغيرة

162
00:11:32,946 --> 00:11:37,070
حقاً؟ أحب امتلاك حبيب يغضب باقي
السيدات

163
00:11:37,905 --> 00:11:40,821
أجل، سيكون ذلك منظوراً إيجابياً
في كل هذا الأمر

164
00:11:40,946 --> 00:11:43,112
ولكن إن لم تستأجري هذه الشقة
فستفقدين وظيفتك

165
00:11:43,237 --> 00:11:46,946
أجل، إلا إذا كان الشخص التالي الذي
سيدخل من ذلك الباب لديه حدبة

166
00:11:47,029 --> 00:11:51,029
ومنزله الثاني في (نوتردام)،
لا أشعر بالتفاؤل

167
00:11:53,070 --> 00:11:55,905
- ألديك أي خمسات؟
- (غو فيش)

168
00:11:56,654 --> 00:11:59,279
- أليس ذلك ممتعاً؟
- جداً

169
00:12:00,279 --> 00:12:03,112
ولكنني أشعر بالذنب الشديد حيال
إبقائك في المنزل

170
00:12:03,237 --> 00:12:07,404
لذا لو أردت الخروج فلن أخبر أحداً،
لابد أن العديد من الرجال يلاحقونك

171
00:12:07,529 --> 00:12:09,279
أجل

172
00:12:10,571 --> 00:12:14,404
ولكنني لست مهتمةً بذلك الآن،
أحاول نسيان شخص ما

173
00:12:14,529 --> 00:12:16,905
رائع، السيدة التي كنت أبحث عنها،
يجب أن نتحدث

174
00:12:16,987 --> 00:12:20,738
(بن)، تحدثنا في هذا الأمر،
يمكنك التوسل والتضرع كما تشاء

175
00:12:20,863 --> 00:12:25,613
ولكننا لن نستعيد علاقتنا،
أرأيت ما أمر به؟

176
00:12:26,362 --> 00:12:30,696
أولاً، لم تنتهِ علاقتنا،
وثانياً، كنت أتحدث إلى (بايبر)

177
00:12:30,986 --> 00:12:35,362
لدي تلك الفكرة الرائعة، ربما تتواجدين
في المدينة لعدة شهور بسبب المحاكمة

178
00:12:35,487 --> 00:12:39,029
أمي لديها شقة جانب كنيسة
وتحتاج إلى استئجارها

179
00:12:39,154 --> 00:12:41,362
يبدو لي الأمر لو كنت أجرؤ على القول

180
00:12:41,487 --> 00:12:43,237
تطابقاً مناسباً

181
00:12:44,487 --> 00:12:46,863
- أيمكننا الذهاب لرؤيتها الآن؟
- أجل، هيا بنا

182
00:12:46,986 --> 00:12:50,279
كلا، لن يذهب أحد في أي مكان

183
00:12:51,446 --> 00:12:55,529
إنه المكتب، مجدداً يطمئنون علي
وكأنني سيدة مجنونة وغير مؤهلة

184
00:12:55,654 --> 00:13:00,029
مرحباً، آسفة،
لم أدرك أنني ضغطت زر الرد

185
00:13:00,154 --> 00:13:04,404
- سأذهب إلى الخلف لكيلا يسمعنا أحد
- أجل، وسأذهب إلى المطبخ

186
00:13:04,529 --> 00:13:07,779
- لسبب غير مرتبط بالأمر تماماً
- كلا، يمكنك إخبار القس

187
00:13:07,905 --> 00:13:11,446
أن كل شيء على ما يرام، حمداً لله

188
00:13:11,571 --> 00:13:14,362
يا إلهي! هل أنت جادة؟ أتعتقدين أنك
ربما تودين استئجار الشقة مع والدك؟

189
00:13:14,487 --> 00:13:18,738
أعرف أنها ستكون الحل
لبعض صلواتي مؤخراً

190
00:13:18,863 --> 00:13:21,571
ولكنني أعتقد أنه سيتوجب عليك إخراجي
من هنا خلسة لكي أراها

191
00:13:21,696 --> 00:13:24,112
كلا، لا أستطيع ذلك،
(رايلي) لن تتحدث معي مجدداً

192
00:13:24,237 --> 00:13:26,779
أرجوك، إنها تحبك جداً

193
00:13:26,905 --> 00:13:30,029
- إلى جانب أنها لا يجب أن تعرف
- معذرة، أيمكن إعادة ما قلته؟

194
00:13:30,154 --> 00:13:32,154
- ماذا عن (رايلي)؟
- لا يجب أن تعرف؟

195
00:13:32,279 --> 00:13:33,863
- الجزء الآخر
- تحبك؟

196
00:13:33,986 --> 00:13:37,738
- أجل، هذا هو
- لا تتحدث عن شيء غيرك

197
00:13:39,029 --> 00:13:43,446
- لمَ لا يسدي كل منا للآخر معروفاً؟
- اسمعي، أشعر بالإطراء الشديد

198
00:13:43,571 --> 00:13:48,905
وأنت لطيفة، ولكنني يجب أن أهتم بأمر
علاقتي مع (رايلي) أولاً

199
00:13:48,987 --> 00:13:53,404
أجل، كنت أقصد أنني سأساعدك على
استعادة (رايلي) لو عرضت الشقة علي

200
00:13:53,529 --> 00:13:58,112
اتفقنا، ولكن غالباً لا يجب علينا
أن نخبر (رايلي) بأمر مغازلتك لي

201
00:14:01,821 --> 00:14:04,321
حسناً، إليك ما سنفعله،
سأخبر (رايلي) أنك نائمة

202
00:14:04,446 --> 00:14:06,821
وأنه يتوجب علي العمل نوبة إضافية،
تسللي خارج نافذة غرفتي

203
00:14:06,946 --> 00:14:09,321
عبر سلم الهروب من الحريق وسنتقابل
في الردهة

204
00:14:09,446 --> 00:14:11,986
أو يمكننا فقط الخروج من الباب الأمامي،
لا أراها

205
00:14:12,070 --> 00:14:14,487
- أعتقد أنها دخلت الحمام
- هيا بنا

206
00:14:15,029 --> 00:14:18,362
(رايلي)، (بايبر) نائمة
وسأذهب إلى العمل، أراك لاحقاً

207
00:14:18,487 --> 00:14:23,696
أقسم إنه وقت ذهاب ذلك القس المجنون
إلى السجن، وحين أصبح شريكةً فسأطرد الجميع

208
00:14:23,821 --> 00:14:25,946
أما زالت المكالمة مفتوحةً؟

209
00:14:27,362 --> 00:14:32,196
(بايبر) أرادت أن أخبرك أنها ستنام،
طلبت إيقاظها بعد ساعتين

210
00:14:32,321 --> 00:14:35,821
وأقترح جعلها 3 ساعات للأمان،
ولكنني سأذهب إلى العمل

211
00:14:35,946 --> 00:14:37,905
لذا أراك لاحقاً

212
00:14:43,446 --> 00:14:44,863
- أسنتجاهل ذلك؟
- أجل

213
00:14:44,986 --> 00:14:46,362
- أسنلام عليه؟
- أجل

214
00:14:46,487 --> 00:14:49,362
- أسنوقف الرهان ونعلن فوزي؟
- محاولة جيدة

215
00:14:51,986 --> 00:14:55,321
وقعي العقد مع (بايبر) ولن تطردك
(كارول)

216
00:14:55,446 --> 00:14:57,821
أتمنى ألا تمانع فتاة الكنيسة وجود
الموسيقى الصاخبة

217
00:14:57,946 --> 00:15:01,986
- أحد ما في هذا المبنى يحب الاحتفال
- اشربي

218
00:15:02,070 --> 00:15:04,404
ماذا تفعلين يا (بايبر)؟

219
00:15:04,529 --> 00:15:07,986
- بفضلك أخسر
- ما بك؟

220
00:15:08,070 --> 00:15:10,987
- هذه الفتاة لا تبحث عن شقة
- ربما أكون كذلك

221
00:15:11,112 --> 00:15:13,487
- لو سمحت لي بالاستمرار في الاحتفال
- ليجلب أحدكم مشروباً لهذه الفتاة

222
00:15:13,613 --> 00:15:15,905
أحتاج عرض غرف النوم عليها

223
00:15:17,738 --> 00:15:21,070
- لن تريها شيئاً
- (رايلي)، ماذا تفعلين هنا؟

224
00:15:21,196 --> 00:15:25,905
(بن)، كيف تخرجها من المنزل لتجلبها
إلى حفل في شقة عشوائية؟

225
00:15:25,987 --> 00:15:32,905
ليست عشوائيةً، لو وقعت هنا وهنا وهنا
ربما تكون الشقة ملكها

226
00:15:32,987 --> 00:15:37,986
- هذا ليس حفلي، إنه حفلها
- وكأن بإمكاني إقامة حفل

227
00:15:38,863 --> 00:15:41,571
يا إلهي! أهذه جعة؟

228
00:15:41,696 --> 00:15:44,779
- لن أدخل الجنة الآن
- إنها تكذب

229
00:15:44,905 --> 00:15:47,986
أنت كاذبة

230
00:15:48,070 --> 00:15:51,112
يجب أن تصدقيني،
لا يمكنني الكذب عليك أبداً

231
00:15:52,529 --> 00:15:54,487
(بايبر)

232
00:15:56,029 --> 00:15:58,487
يا إلهي! أجل، إنه حفلي

233
00:15:58,613 --> 00:16:02,070
أجل، أنا أحتسي الجعة
وصورت شريطاً جنسياً

234
00:16:03,446 --> 00:16:07,571
- أجل، ربما لم تحتاجوا معرفة ذلك
- انتظري

235
00:16:07,696 --> 00:16:11,821
أكنت تخدعينني طوال الوقت؟ لمَ؟

236
00:16:11,946 --> 00:16:16,070
لأنني لو لم أخدعك كنت سأصبح عالقةً
في لعب (غو فيش)

237
00:16:17,696 --> 00:16:23,571
رائع، هل تقيم (بون بون)
حفل وداع لها؟

238
00:16:23,696 --> 00:16:28,029
لأنني أود أن أكون الأولى التي تودعها

239
00:16:28,154 --> 00:16:31,863
(كارول)، يمكنني شرح الأمر،
في الواقع لا أستطيع ذلك

240
00:16:31,986 --> 00:16:35,362
- كلا، لا يمكنك طردها
- ما بين حرق شقة واحدة

241
00:16:35,487 --> 00:16:38,905
وتدمير أخرى يمكنني عمل ذلك بالفعل

242
00:16:38,987 --> 00:16:41,946
- لم تحرق تلك الشقة، أنا فعلت
- أجل، هو من فعل ذلك

243
00:16:42,029 --> 00:16:44,070
- ماذا؟
- آسف

244
00:16:44,196 --> 00:16:47,821
- ولم تدمر هذا المكان، هي من فعلت ذلك
- أنت من جلبتني إلى هنا

245
00:16:47,946 --> 00:16:51,070
وقت البدء في إخبار الحقيقة
لا يمكنك التوقف

246
00:16:51,529 --> 00:16:55,821
- اسمعوا، لمَ لا نقول كلنا الحقيقة؟
- أحب هذه الفكرة يا سيدة (ويلر)...

247
00:16:55,946 --> 00:17:00,446
- لأن لدي الكثير لأقوله
- ليس ذلك بشأن أدائي في العمل

248
00:17:00,571 --> 00:17:03,362
هذا الأمر يخص (براد)، اعترفي بذلك

249
00:17:03,487 --> 00:17:08,571
لست سوى امرأة غيور ونمطية وأنيقة
ومتنمرة

250
00:17:08,696 --> 00:17:11,404
أنا جادة، من أين جلبت هذا الزي؟

251
00:17:12,029 --> 00:17:16,112
وأنت لست سوى منافقة ثرية
ومتذمرة ومتدينة

252
00:17:16,237 --> 00:17:18,987
هذا جيد، وربما يجب أن أضيف

253
00:17:19,112 --> 00:17:23,487
- مخادعة وغير داعمة
- لا تفكري في مشاعر الناس

254
00:17:23,613 --> 00:17:28,070
- أو تداعيات أفعالك
- سأتركها تكمل

255
00:17:29,112 --> 00:17:32,446
يمكنني فقدان وظيفتي ويمكن أن يذهب
والدك إلى السجن

256
00:17:32,571 --> 00:17:37,613
- هل الاستمتاع بالوقت يستحق كل ذلك؟
- حسناً، خرجت عن المسار

257
00:17:37,738 --> 00:17:45,112
كنت أظنك قدوتي، ولكن من الآن
سأكون قدوتي الخاصة

258
00:17:45,237 --> 00:17:51,070
إليك ما سيحدث، سأستأجر هذا المكان
لأنني أؤمن بنفسي

259
00:17:51,196 --> 00:17:55,696
وعندما أفعل ذلك ستجعلينني وكيلةً
كاملةً ذات صلاحيات

260
00:17:55,821 --> 00:18:00,696
- أو سأنفذ الخطة الأصلية وأطردك
- رائع

261
00:18:00,821 --> 00:18:05,112
ولكن تذكري، أينما أذهب فسيذهب
سمسار عقاراتك الأول

262
00:18:05,237 --> 00:18:08,029
حبيبي (براد)

263
00:18:10,112 --> 00:18:12,738
- أرحب بك معنا يا (بوني)
- رائع

264
00:18:12,863 --> 00:18:14,654
وبالنسبة لك يا (بايبر)...

265
00:18:14,779 --> 00:18:19,738
- (بايبر)؟ أين (بايبر)؟
- بمناسبة الحديث عن (بايبر)...

266
00:18:19,863 --> 00:18:22,738
ذكرت أنك ربما تكونين ما تزالين
تحبينني

267
00:18:22,863 --> 00:18:25,821
في حال عدم انتباهك، إنها كاذبة

268
00:18:28,821 --> 00:18:32,738
فكرت في المرور عليكم
قبل آخر يوم لي كموظفة

269
00:18:33,821 --> 00:18:38,154
- لم تظهر (بايبر) بعد
- (رايلي)، أشعر أن كل ذلك بسببي

270
00:18:38,279 --> 00:18:40,821
الآن يجب أن تخبريني
أن ذلك ليس بسببي

271
00:18:40,946 --> 00:18:44,487
ليس بسببك، لا ألوم غير نفسي

272
00:18:44,613 --> 00:18:48,946
كيف يمكنني النجاح كمحامية
بينما لا أكتشف كذب الناس علي؟

273
00:18:49,029 --> 00:18:51,237
مرحباً، طاب صباحكم

274
00:18:52,696 --> 00:18:56,529
ها هو شيك مصرفي لفاتورتك بأكملها
في الحانة

275
00:18:56,654 --> 00:19:01,487
لم أتمالك نفسي، أعطيت رقمي
إلى فتاة، أنت تفوز، أنا استسلمت

276
00:19:01,613 --> 00:19:05,321
أقبل تنازلك، إنها خسارة صعبة

277
00:19:11,154 --> 00:19:13,654
(بايبر)؟

278
00:19:13,779 --> 00:19:18,613
آسف، ربما أكون قد استسلمت، مرتين

279
00:19:22,987 --> 00:19:29,279
مرحباً، غالباً أنا مدينة لك باعتذار

280
00:19:29,404 --> 00:19:32,154
كنت أنانية جداً وطفوليةً

281
00:19:32,279 --> 00:19:35,696
وبفضلك استطعت أن أعرف أن أفعالي
تؤثر في الآخرين

282
00:19:35,821 --> 00:19:38,987
مثلك، أنا آسفة

283
00:19:39,112 --> 00:19:43,404
- كان ذلك كذباً، أليس كذلك؟
- بلى، كتب هو هذه الكلمات

284
00:19:44,196 --> 00:19:46,446
ليس سيئاً، ولكن إليك ما سيحدث

285
00:19:46,571 --> 00:19:50,654
سنذهب إلى المحكمة وستخبرين مديري
أنني كنت خلابةً في عطلة نهاية الأسبوع

286
00:19:50,779 --> 00:19:55,196
وإن لم تفعلي ذلك فسأخبر والدك
كل ما فعلته

287
00:19:55,321 --> 00:19:57,279
سأرتدي ملابسي

288
00:19:58,738 --> 00:20:03,029
- أحسنت المجادلة أيتها المحامية
- أشكرك، عدت إلى العمل

289
00:20:09,779 --> 00:20:13,070
- ما رأيهما؟
- أعتقد أنهما ستأخذانها

290
00:20:14,112 --> 00:20:18,154
- مرحباً بكما
- ألا تمانعان الأجراس؟

291
00:20:18,279 --> 00:20:19,863
كلا

292
00:20:20,237 --> 00:20:22,112
حسناً

293
00:20:27,696 --> 00:20:30,112
للقدر تصاريف غامضة

