﻿1
00:00:10,587 --> 00:00:13,212
علي الاعتراف،
لا مثيل لقضاء يوم على الشاطىء

2
00:00:13,337 --> 00:00:15,170
حتى وإن لم تكن قريباً منه

3
00:00:16,315 --> 00:00:18,856
- هلا تدهن لي ظهري
- بكل تأكيد

4
00:00:19,545 --> 00:00:21,337
وربما يمكنني دهن صدرك بعدها

5
00:00:23,087 --> 00:00:24,961
حتى لا يكون لون بشرتك متبايناً

6
00:00:25,670 --> 00:00:29,253
(بن)، حذرتك، إن قلت أي تعليق
لمغازلتي فسأرحل عن هنا

7
00:00:30,295 --> 00:00:34,003
- ماذا؟
- كلا، أدركت أنني لا أملك شيئاً لأقوله

8
00:00:34,878 --> 00:00:36,295
إنها لي

9
00:00:37,337 --> 00:00:39,128
كانت هذه الرمية لي يا صاح

10
00:00:39,253 --> 00:00:42,003
أتريد معرفة كيف عرفت ذلك؟
لأنني قلت لتوي "إنها لي"

11
00:00:42,128 --> 00:00:45,378
أنا رياضي محترف، وكل الرميات لي

12
00:00:46,712 --> 00:00:50,878
- أواثق أنه لدينا إذن الصعود إلى هنا؟
- أجل، بكل تأكيد، وافقوا على ذلك كلياً

13
00:00:51,003 --> 00:00:54,170
(بن ويلر)، ماذا تفعل هنا على السطح؟

14
00:00:54,295 --> 00:00:58,420
خاصة بعدما أخبرتك للتو أنني لا أسمح لك
بالصعود إلى هنا على السطح

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,337
حسناً، ربما لم يوافقوا كلياً

16
00:01:03,087 --> 00:01:06,837
بما أنني رئيسة المجلس،
فمن واجبي أن أذكرك أن القوانين مهمة

17
00:01:06,920 --> 00:01:08,796
واتباع القوانين من ضمن القوانين

18
00:01:08,878 --> 00:01:12,587
لذا احزم خفك واخرج من هنا
لأن شاطىء الأسفلت مغلق رسمياً

19
00:01:12,712 --> 00:01:15,128
بربك يا (سوندرا)!
إننا لا نؤذي أحداً

20
00:01:18,754 --> 00:01:20,128
انتبهي

21
00:01:20,253 --> 00:01:23,337
لقد صوبتها لأعلى، هل رأيت هذا لتوك؟
تعال، لنرطم صدرينا معاً

22
00:01:25,837 --> 00:01:28,295
عليك الانحناء لأسفل قليلاً

23
00:01:28,420 --> 00:01:29,878
- هذا جيد
- أجل

24
00:01:32,170 --> 00:01:37,920
"من المدهش كيف يمكن لغير المتوقع
أن يبدل حياتك ويغير اتجاهك"

25
00:01:41,920 --> 00:01:45,837
و6 علب جعة لعضلات بطنك

26
00:01:47,754 --> 00:01:50,128
صدقيني،
إنها أسوأ شيء حدث بهذا المبنى

27
00:01:50,253 --> 00:01:52,837
إن كنت تريد إخباري بشيء،
فلتصارحني به بوجهي

28
00:01:53,337 --> 00:01:56,003
أمي...
إنها (سوندرا)، فعلتها ثانية

29
00:01:56,128 --> 00:01:57,712
أغلقت شاطىء الأسفلت

30
00:01:57,837 --> 00:02:01,170
لا تظننا مسؤولين بما يكفي
وأننا لا نحترم ممتلكات الآخرين

31
00:02:04,796 --> 00:02:07,545
شكراً على إقراضي مظلتك يا سيدة (ويلر)

32
00:02:09,003 --> 00:02:11,170
شكراً على إقراضي مظلتك يا عزيزي

33
00:02:12,420 --> 00:02:14,420
(براد)، إليك نصيحة صغيرة
إن كنت ستتسكع مع آل (ويلر)...

34
00:02:14,545 --> 00:02:18,420
أغراضك ملكهم، لذا توقع
أن تنكسر أو تسرق أو يبال عليها

35
00:02:19,961 --> 00:02:22,587
أتعلمين؟ لا آبه إن كانت (سوندرا)
هي رئيسة المجلس أم لا

36
00:02:22,712 --> 00:02:25,295
إننا في (أمريكا)
ولا نتحمل الدكتاتوريين الحقراء

37
00:02:25,420 --> 00:02:29,295
سنقوم بتمرد في المصاعد،
وسنقوم بثورة في الردهات

38
00:02:29,420 --> 00:02:31,629
"أعطينا حق الصعود لشاطىء الأسفلت
أو اقتلينا"

39
00:02:33,961 --> 00:02:37,877
قبل أن تنجرف في الحماس
عليك معرفة...

40
00:02:38,837 --> 00:02:41,877
إن كنت ترغب في تغيير القواعد
أجر انتخابات وترشح ضدها فحسب

41
00:02:42,920 --> 00:02:45,712
يا إلهي! إنها فكرة رائعة

42
00:02:45,837 --> 00:02:48,754
الرئيس (ويلر)، هل الوقت مبكر جداً
على صنع القمصان؟

43
00:02:49,920 --> 00:02:52,253
- عزيزي، لا شك أنك ستفوز
- أتظنين ذلك حقاً؟

44
00:02:52,378 --> 00:02:56,378
بالطبع لا! كل من بهذا المبنى يكرهونك

45
00:02:56,504 --> 00:02:58,878
أعني أنني والدتك ولن أصوت لك

46
00:02:59,920 --> 00:03:01,420
هذا ليس...

47
00:03:01,629 --> 00:03:04,712
حسناً، يصعب مجادلة الحقائق

48
00:03:04,837 --> 00:03:08,253
ولكن علي البحث عن مرشح ليترشح بمكاني،
شخص له شعبية ومرح

49
00:03:08,378 --> 00:03:09,878
يا إلهي! مرحباً

50
00:03:11,253 --> 00:03:14,545
- ساحر ولكنه مقنع
- هل قرأت ملفي على الٕانترنت؟

51
00:03:16,087 --> 00:03:19,961
- الخبرة السابقة ليست فكرة سيئة
- كنت رئيساً لنادي الشطرنج بالثانوية...

52
00:03:20,087 --> 00:03:24,253
ومسابقات الرياضيات،
كنا كالرياضيين بالضبط يا صاح

53
00:03:25,837 --> 00:03:27,629
عدا أننا كنا نضرب كثيراً

54
00:03:28,629 --> 00:03:30,545
- حسناً، أوافق عليك
- أجل

55
00:03:31,545 --> 00:03:34,212
عليكم أن تفعلوا شيئاً بهذا المبنى

56
00:03:34,712 --> 00:03:38,670
أول شكوى لناخبي،
كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي الطيب؟

57
00:03:39,545 --> 00:03:42,128
هناك لص بيننا،
هناك من يسرق منظف غسيلي باستمرار

58
00:03:42,253 --> 00:03:44,087
أجل، لا أهتم بذلك

59
00:03:44,961 --> 00:03:48,961
علينا استخدام نفس شعاري
الذي استخدمته بمسابقات الرياضيات

60
00:03:49,087 --> 00:03:53,920
"من الأفضل أن تخافوه في المنافسة،
إنه تجسيد لنظرية (فيثاغورس)"

61
00:03:55,003 --> 00:03:56,462
أجل

62
00:03:57,337 --> 00:03:59,670
أجل، اكتشفت سبب تعرضك للضرب كثيراً

63
00:04:01,295 --> 00:04:05,545
انتظر ثانية، أراجع حاسوبي الآن

64
00:04:08,796 --> 00:04:12,212
آسف يا صاح، أنا مشغول كلياً،
سأتصل بك حين أعود للبلاد، إلى اللقاء

65
00:04:13,878 --> 00:04:15,796
- مرحباً
- مرحباً

66
00:04:15,878 --> 00:04:19,920
عادةً ما أجلس بالحانة حين أكون بمفردي
ولكن ها أنت ذا وها أنا ذي

67
00:04:20,045 --> 00:04:22,837
- لذا لم لا نصبح وحيدين معاً، أليس كذلك؟
- بلى

68
00:04:23,003 --> 00:04:26,295
والآن، ماذا أطلب؟ ماذا ستطلب؟

69
00:04:26,420 --> 00:04:31,128
لم أقرر بعد ولكنني أفكر في شيء ساخن

70
00:04:33,087 --> 00:04:34,920
فكرة صائبة، حساء

71
00:04:36,754 --> 00:04:41,754
أتمنى ألا أكون جريئاً
ولكنه لديك عينان جميلتان

72
00:04:42,629 --> 00:04:47,462
حسناً،
ربما تكون جريئاً جداً ولكن... شكراً

73
00:04:47,587 --> 00:04:50,837
عيناك موجودتان بمكانهما

74
00:04:52,087 --> 00:04:55,629
وتتطلع لرؤية أشياء ممنوعة

75
00:04:58,420 --> 00:05:00,754
أنا آسفة، هل تغازلني؟

76
00:05:00,877 --> 00:05:04,045
كلا، أنا أسعى وراء
إقامة علاقة حميمية معك

77
00:05:05,378 --> 00:05:07,253
يا إلهي! لم تريد فعل ذلك؟

78
00:05:07,378 --> 00:05:09,754
أنت هنا، أنت جميلة، أنا أشعر بالملل،
اختاري من بينها

79
00:05:11,003 --> 00:05:14,378
- بالإضافة إلى أنك من بدأت الحوار
- وسأنهيه

80
00:05:21,087 --> 00:05:22,504
انتهى الأمر

81
00:05:23,504 --> 00:05:25,337
"لا تكن فاشلاً، صوت لـ(تاكر)"

82
00:05:25,462 --> 00:05:29,003
حسناً يا (تاكر)، عليك أن تكون كفؤاً
ولكن لا تزال متواضعاً

83
00:05:29,128 --> 00:05:31,128
صادق ولكن سلس

84
00:05:31,253 --> 00:05:34,877
أنا سلس
لدرجة أن المرطبات تستعين بي

85
00:05:36,378 --> 00:05:39,877
سأتولى الأمر، مرحباً، أنا
(تاكر دوبز) من الطابق الرابع (دي)...

86
00:05:39,961 --> 00:05:43,170
أترشح لرئاسة المجلس،
لا أظننا التقينا من قبل

87
00:05:46,837 --> 00:05:51,587
تذكرت الآن، ولكن لأكون منصفاً
تبدين مختلفة تماماً تحت الضوء

88
00:05:52,378 --> 00:05:56,545
أتمنى أن نحصل على صوتك برغم ذلك...
(تاكر)، ما خطبك؟

89
00:05:56,670 --> 00:05:59,629
ماذا؟ أنا آسف، كان المكان مظلماً،
وعدتها بأشياء...

90
00:05:59,754 --> 00:06:04,587
- ومن الواضح أنني لم أف ببعضها
- انس أمرها، هذا صوت واحد فحسب

91
00:06:04,712 --> 00:06:08,587
ها نحن أولاء يا سيدة (بروكتر)،
أخبريني إن كنت تحتاجين لأي شيء آخر

92
00:06:09,961 --> 00:06:13,796
- أتفكر فيما أفكر فيه؟
- أتريد استبدالي بـ(داني)؟

93
00:06:13,878 --> 00:06:16,796
- كيف تجرؤ على التفكير في ذلك؟
- كلا، بل كنت أفكر في السيدة (بروكتر)

94
00:06:17,420 --> 00:06:21,670
ولكن (داني) أفضل بكثير،
(داني)، ما رأيك في شغل وظيفة سياسية؟

95
00:06:21,796 --> 00:06:23,629
لا أدري، فلدي وظيفة بالفعل

96
00:06:25,128 --> 00:06:31,170
الآن يا (إيما)، تعلمين أن جدتك مسموح لها
بشراء منتج واحد يومياً عبر الٕانترنت

97
00:06:31,295 --> 00:06:37,670
ومن المحزن أنها فعلت ذلك بالفعل،
لذا أريدك أن تنقري هناك بالضبط

98
00:06:39,920 --> 00:06:43,378
شحن باليوم التالي؟
(إيما)، إنك تدلليني

99
00:06:44,212 --> 00:06:46,087
أطرق على الباب، (داني)، لن تصدق ما...

100
00:06:46,754 --> 00:06:51,920
سيدة (ويلر)، آسفة، كنت...
لم أقصد... كنت... مرحباً

101
00:06:53,212 --> 00:06:56,961
(رايلي)، لم أقصد... كنت...
لم أقصد... أخبريني بالأمر

102
00:06:59,629 --> 00:07:04,920
حسناً يا سيدة (ويلر)، يؤسفني بأن
أكون الشخصية التي ستصارحك بهذا

103
00:07:05,045 --> 00:07:09,337
- ولكن غازلني حبيبك لتوه
- أيمكنك لومه على ذلك؟

104
00:07:09,920 --> 00:07:11,754
تمنيت ضربك عدة مرات

105
00:07:14,337 --> 00:07:20,087
- لا أقصد أنه ضربني ولكنه غازلني
- عزيزتي، لابد أنك أخطأت فهمه

106
00:07:20,212 --> 00:07:23,545
لماذا سيريد النكرة وهو يملك هذا الملكة؟

107
00:07:26,878 --> 00:07:28,754
- مرحباً يا عزيزتي، أمستعدة للرحيل؟
- مرحباً يا (براد)

108
00:07:28,877 --> 00:07:32,629
مرحباً يا (رايلي)، لم أرك هناك

109
00:07:33,420 --> 00:07:36,670
- تفضلي، اسأليه
- عم ستسألني؟

110
00:07:36,796 --> 00:07:42,337
حسناً إذن، (براد)، طرأت بذهن (رايلي)
هذه الفكرة الجنونية بأنك غازلتها

111
00:07:42,462 --> 00:07:45,170
ماذا؟ ما كنت لأفعل هذا بك أبداً

112
00:07:45,754 --> 00:07:49,378
أرأيت؟ أعلم أنه مرت عليك فترة طويلة
منذ أن كان لديك حبيب ولكن...

113
00:07:50,295 --> 00:07:52,712
هذا كل ما يمكنني قوله عن هذا الأمر

114
00:07:55,378 --> 00:08:00,878
شيء ساخن؟ عينان جميلتان؟
ألا تتذكر أياً من هذا؟

115
00:08:03,128 --> 00:08:09,545
حسناً، أعرف ما حدث بالضبط،
لابد أنك صادفت أخي (تاد)، إننا توأم

116
00:08:13,629 --> 00:08:17,587
حقاً؟ هذا... لم تكن لدي أدنى فكرة
أنه لديك أخ توأم

117
00:08:17,712 --> 00:08:20,462
ويبدو هذا منطقياً الآن

118
00:08:21,629 --> 00:08:27,920
إن كان هذا منطقياً، فلابد أن مقياسك
للهراء معطل لأن هذا يبدو غير منطقي

119
00:08:28,629 --> 00:08:30,877
(بوني)، أقسم لك، عليك أن تصدقيني

120
00:08:30,961 --> 00:08:32,961
سأصدقك بمجرد أن تعرفني عليه

121
00:08:33,087 --> 00:08:35,587
وإن لم أر لك توأماً، فستصبح أعزب

122
00:08:35,712 --> 00:08:37,462
في الواقع، (تاد)...

123
00:08:37,587 --> 00:08:39,712
- سأرى ما يمكنني فعله
- أجل، رائع

124
00:08:39,837 --> 00:08:43,545
حسناً يا (رايلي)، ألغي مخططاتك،
يبدو أننا سنخرج بموعد غرامي مزدوج الليلة

125
00:08:43,670 --> 00:08:46,712
في الواقع، كنت سأقوم الليلة...
سآتي

126
00:08:48,754 --> 00:08:52,504
- هيا يا (رينجرز)
- أحسنت يا (داني)

127
00:08:52,629 --> 00:08:56,378
أجل، هذا صوت آخر لـ(داني ويلر)،
هذا سهل يا صاح

128
00:08:56,504 --> 00:08:58,295
علي الترشح للرئاسة الحقيقية

129
00:08:59,337 --> 00:09:03,837
حسناً، القصير والمتوسط والعملاق!

130
00:09:08,170 --> 00:09:13,087
مرحباً يا (سوندرا)،
هل فقدت شيئاً ما؟ كالانتخابات؟

131
00:09:15,754 --> 00:09:18,504
جئت لأودعكم فحسب، إلى اللقاء يا (بن)

132
00:09:19,087 --> 00:09:21,545
هل ستنتقلين؟ لأنه سيحل لنا هذا
الكثير من المشاكل

133
00:09:21,670 --> 00:09:24,545
- أجل، بكل تأكيد
- كلا

134
00:09:25,545 --> 00:09:30,295
أترى هذا؟
إنه سجل لكل انتهاك قمت به

135
00:09:31,796 --> 00:09:33,587
لديها صور أيضاً

136
00:09:33,712 --> 00:09:38,587
نسيت تلك الليلة كلياً، أظن أنه
لا يمكنني الترشح للرئاسة الآن

137
00:09:41,087 --> 00:09:45,212
وإن لم تكسب، وهذا لن يحدث،
فسأطردكم من المبنى

138
00:09:45,754 --> 00:09:48,920
وسأعلق هذه اللافتة بصباح يوم الاثنين

139
00:09:49,545 --> 00:09:53,504
تعبث مع الفتاة الخاطئة يا (بن)...
الفتاة الخاطئة

140
00:09:56,629 --> 00:10:00,670
- طرد؟
- إن أرادت التعامل بطريقة غير أخلاقية

141
00:10:00,796 --> 00:10:06,212
فسنفعل المثل،
ولكن علينا جلب بعض الصناديق تحسباً

142
00:10:09,420 --> 00:10:12,253
ولكن تأمين غرف الغسيل
ليست أولوياتي الوحيدة

143
00:10:12,378 --> 00:10:16,712
أنوي أيضاً إيجاد حل لمكيف الهواء
فقد يصبح المكان ساخناً

144
00:10:16,837 --> 00:10:18,877
على الأقل، أعلم أنني كذلك

145
00:10:23,212 --> 00:10:24,878
هذا أفضل بكثير

146
00:10:25,003 --> 00:10:27,253
أجل، هذا راق جداً

147
00:10:28,878 --> 00:10:31,670
بربك، رأيتك تخلع سروالك مقابل دولار

148
00:10:33,378 --> 00:10:36,961
- هل وافقت؟
- بل وافقت بشدة

149
00:10:37,961 --> 00:10:42,045
أي أننا قد نكسب في هذه الانتخابات،
لم يبق سوى صوت واحد فاصل

150
00:10:43,003 --> 00:10:46,670
- السيدة العجوز (كيرتس)
- إنها بالـ80 من عمرها وقعيدة

151
00:10:46,796 --> 00:10:49,253
كيف سترشوها يا (أبراهام لنكولن)
الرياضي؟

152
00:10:50,712 --> 00:10:55,253
- أتريد المزيد من الشاي يا عزيزي؟
- أجل يا سيدتي، أحب الشاي

153
00:11:07,170 --> 00:11:09,253
سيدة (ويلر)، ماذا تفعلين؟

154
00:11:09,378 --> 00:11:11,545
أرخي عضلات ذراعي التي
سأقذف بها الشراب

155
00:11:12,212 --> 00:11:15,920
لم أقذف الشراب في وجه أي رجل منذ قال
لي المدير (روبرتس) إنني بدوت حبلى

156
00:11:17,295 --> 00:11:19,253
كنت كذلك ولكنه لم يعلم بالأمر

157
00:11:23,003 --> 00:11:27,462
أعتقد أنك ستبدين سخيفة جداً
حين يدخل رجلان وسيمان عبر هذا الباب

158
00:11:27,587 --> 00:11:30,796
بعد الانفصال عن (براد)
ربما يمكننا مواعدتهما إذن

159
00:11:32,545 --> 00:11:36,045
أجل، لا أصدق أنه سيفعل هذا بي، أنا؟

160
00:11:36,170 --> 00:11:38,003
أنا ملاك

161
00:11:38,878 --> 00:11:41,045
مرحباً يا سيدتي،
آسف على التأخير، أخي...

162
00:11:41,170 --> 00:11:44,920
كلا، دعني أخمن، لديه حالة طبية طارئة؟
استدعي فجأة؟

163
00:11:45,045 --> 00:11:47,420
نفدت أعذاره لأن متجر الأعذار كان مغلقاً؟

164
00:11:47,920 --> 00:11:50,920
كلا، تأخر (تاد) بضع دقائق فحسب
وها هو الآن

165
00:11:51,045 --> 00:11:54,587
يحتاج أجرة التاكسي،
هذه هي طبيعة (تاد)، سأعود فوراً

166
00:11:54,712 --> 00:11:56,754
يا لـ(تاد) هذا!

167
00:11:59,504 --> 00:12:06,796
حسناً، أعلم ما يدور ببالك ولكن لماذا
سيأتي إلى هنا ليستدير ويرحل فحسب؟

168
00:12:06,878 --> 00:12:10,878
إنك محقة يا (رايلي)، ربما سيعود
للداخل وهو يمتطي وحيد قرن

169
00:12:11,877 --> 00:12:15,295
مرحباً، آسف على التأخير
وسعدت بمقابلتك مرة أخرى

170
00:12:15,420 --> 00:12:18,462
لابد أنك (بوني)،
لم يكف (براد) عن التحدث عنك

171
00:12:18,587 --> 00:12:21,170
آسف عن الخطأ الذي حدث بالغداء،
يا له من عالم صغير!

172
00:12:22,045 --> 00:12:26,796
نظارة؟ حقاً؟ نظارة

173
00:12:27,629 --> 00:12:30,128
حسناً، أهذا أفضل ما عندك؟

174
00:12:30,253 --> 00:12:33,878
بربك، مرحباً جميعاً،
هل قابلتم ابنة عمي (كوني)؟

175
00:12:34,003 --> 00:12:37,545
"مرحباً جميعاً، مرحباً"

176
00:12:38,378 --> 00:12:43,504
حسناً، لا أقصد إثارة المشاكل هنا
ولكن أين أخوك بالضبط؟

177
00:12:43,629 --> 00:12:47,670
تلقى مكالمة هاتفية وقال إنه سيأتي
بعد ثانيتين، سأذهب لجلبه

178
00:12:50,462 --> 00:12:53,420
- يبدو لطيفاً
- حقاً؟ أيبدو كذلك حقاً؟

179
00:12:54,878 --> 00:12:56,961
أنا آسف جداً بشأن القدح

180
00:12:58,629 --> 00:13:00,420
لا بأس يا عزيزي

181
00:13:01,045 --> 00:13:04,253
ما معنى الأشياء القيمة على أية حال؟

182
00:13:06,045 --> 00:13:09,170
أتعلمين؟ من المميزات الأخرى
لانتخاب رئيس طويل القامة...

183
00:13:09,295 --> 00:13:11,837
هو وجود شخص لتغيير
مصابيح الإضاءة دائماً

184
00:13:11,920 --> 00:13:15,253
- هكذا توفي زوجي الأول
- أثناء تغيير المصباح؟

185
00:13:15,378 --> 00:13:19,170
كلا، بل لأنه قاطعني أثناء إجراء حوار

186
00:13:20,670 --> 00:13:22,796
سيدة (كيرتس)، إليك الحقيقة...

187
00:13:22,878 --> 00:13:26,212
لا ندري إن كنا سننجح أم لا
ولكن علينا أن نفعل شيئاً لإيقاف (سوندرا)

188
00:13:26,337 --> 00:13:30,378
إن لم نكسب في هذه الانتخابات، فستطرد
ثلاثتنا من المبنى وكذلك ابنتي الجميلة

189
00:13:30,920 --> 00:13:35,462
- لن تسمحي بذلك، أليس كذلك؟
- في الواقع، لا آبه مطلقاً بذلك

190
00:13:36,670 --> 00:13:38,878
ولكنني أكره (سوندرا) كثيراً

191
00:13:39,003 --> 00:13:43,504
صوتها جعلني أمتن لأن سماعتي الصناعية
بها تحكم في مستوى الصوت

192
00:13:44,670 --> 00:13:48,796
- سأعطيك صوتي
- حقاً؟ هذا رائع، شكراً

193
00:13:49,212 --> 00:13:51,754
- لا بأس، قد يحدث هذا لأي أحد
- هاك

194
00:13:52,754 --> 00:13:54,712
يا إلهي

195
00:13:59,420 --> 00:14:00,837
كلا

196
00:14:07,712 --> 00:14:10,796
أما زال بإمكاننا الاعتماد على صوتك؟

197
00:14:10,878 --> 00:14:14,629
إن كان بإمكانك منع هذا العملاق
من التجول في المكان، بالطبع

198
00:14:14,754 --> 00:14:17,462
- حقاً؟
- يا إلهي، شكراً

199
00:14:21,754 --> 00:14:23,253
سيدة (كيرتس)؟

200
00:14:24,087 --> 00:14:25,545
سيدة (كيرتس)؟

201
00:14:31,920 --> 00:14:34,837
كيف كانت قوة معانقتك لها؟

202
00:14:40,295 --> 00:14:44,877
(رايلي)، إن كنت تقومين بالعد،
ظهر (براد) 4 مرات

203
00:14:44,961 --> 00:14:47,337
وظهر (تاد) مرتين فحسب

204
00:14:47,961 --> 00:14:51,087
أتوقع زيارة من (تاد) في أية لحظة الآن

205
00:14:52,587 --> 00:14:57,545
أنا آسف جداً يا (بون بون)، لا أظنني
تلقيت كل هذه المكالمات بحياتي من قبل

206
00:14:57,670 --> 00:15:00,170
وها قد ظهر (براد) للمرة الخامسة

207
00:15:00,295 --> 00:15:02,961
حسناً، تبدو بطل هذا العرض

208
00:15:04,337 --> 00:15:07,295
- أين (تاد)؟
- في الواقع يا (براد)...

209
00:15:07,420 --> 00:15:09,837
حسب آخر معلوماتنا،
ما زال عالقاً في حجرة المرحاض

210
00:15:09,920 --> 00:15:11,837
- حقاً؟ ألم يخرجوه من هناك بعد؟
- كلا

211
00:15:11,920 --> 00:15:13,961
- من الأفضل أن أذهب وأطمئن عليه
- أجل

212
00:15:15,295 --> 00:15:18,462
حسناً، إما أنه أسوأ كاذب قابلته بحياتي

213
00:15:18,587 --> 00:15:21,629
أو يظن أنني أغبى امرأة على سطح
الكوكب

214
00:15:22,337 --> 00:15:24,128
قد يكون خليطاً بين الاثنين

215
00:15:28,295 --> 00:15:31,587
- يا إلهي! لن تصدقا ما حدث للتو
- معك حق

216
00:15:31,712 --> 00:15:35,587
تمكنت أخيراً من ركل الباب وفتحه ولكنني
فتحته وصدم أنف (براد) وهو ينزف بكل مكان

217
00:15:35,712 --> 00:15:38,087
- ماذا؟
- يا إلهي، حقاً؟ أهو بخير؟

218
00:15:38,212 --> 00:15:41,253
- على ما أظن، ولكنني بحاجة لبعض الثلج
- أجل، خذ ثلجي

219
00:15:43,504 --> 00:15:46,796
أتعلمين؟ أنا آسفة جداً يا سيدة (ويلر)،
كنت محقة

220
00:15:46,878 --> 00:15:49,337
أنت أحقر الحقراء

221
00:15:49,462 --> 00:15:51,877
من نوعية الرجال الذين يظنون
أنه بوسعهم الخروج من أي مأزق بالكذب

222
00:15:51,961 --> 00:15:55,420
لأنك تبدو كتمثال عرض ملابس
بمتجر من الدرجة الثانية

223
00:15:56,337 --> 00:16:00,670
كلا... أتعلم يا (براد) أو (تاد)
أو أياً يكن أيها الوغد؟

224
00:16:00,796 --> 00:16:05,170
يمكنك الزحف رجوعاً إلى متجرك
لأننا لن نقتنع بما تقوله لنا

225
00:16:06,878 --> 00:16:11,878
- ألديك أي إضافة؟
- كلا، أظنك غطيت كل شيء، انتظري

226
00:16:16,170 --> 00:16:17,878
أمر بغاية السهولة

227
00:16:20,712 --> 00:16:23,878
انتظرا يا (بوني) و(رايلي)،
يمكنني تفسير الأمر

228
00:16:24,003 --> 00:16:27,877
إلى أين ذهبا؟ ماذا فعلت؟

229
00:16:29,170 --> 00:16:31,629
أقسم إن هذه الحقيبة ستكون نهاية...

230
00:16:35,420 --> 00:16:36,877
(براد)؟

231
00:16:38,295 --> 00:16:43,961
(تاد)؟ أتريدان اعتذاراً واحداً كبيراً
أم اعتذارين صغيرين؟

232
00:16:44,920 --> 00:16:49,212
ربما إن... أو يمكننا... كلا يا (بن)،
هذا مخالف للقانون، بربك!

233
00:16:50,712 --> 00:16:56,796
انتهى الأمر يا (بن)، لن نكسب أي دعم حالما
يكتشف الناس أننا قتلنا السيدة (كيرتس)

234
00:16:57,961 --> 00:17:03,253
- (تاكر)، سيكون كل شيء على ما يرام
- لم تكن من اضطر لإنعاشها بفمي

235
00:17:04,462 --> 00:17:07,670
لن يكون الأمر على ما يرام أبداً،
لن أكون على ما يرام أبداً

236
00:17:09,754 --> 00:17:11,587
خرجت أسنانها

237
00:17:14,087 --> 00:17:18,670
الرجال، لا أصدق أنني أنجبت اثنين منهم،
أشمئز من نفسي

238
00:17:20,045 --> 00:17:24,877
تظنون أنه بوسعكم معاملتنا كأننا أرضية
تطؤونها بأقدامكم، حزروا ماذا؟ لست هكذا

239
00:17:24,961 --> 00:17:28,754
ولكن إن كنت أرضية
فسأكون مغطاة ببسط رائعة

240
00:17:29,920 --> 00:17:33,670
بالطبع، قد أعاني من بعض المشاكل المرورية
ومنطقة فارغة بالقرب من المصباح الأرضي...

241
00:17:33,796 --> 00:17:36,003
- ولكن مقصدي هو...
- هل لديك مقصدي بالفعل؟

242
00:17:36,128 --> 00:17:39,253
كلا، أنا مستاءة جداً
وليس لدي أدنى فكرة عما أقصده بهذا

243
00:17:41,212 --> 00:17:45,337
سيدة (ويلر)، لم... كنت... لم أقصد...

244
00:17:45,462 --> 00:17:47,212
مرحباً

245
00:17:47,920 --> 00:17:53,295
حسناً يا ولدي، انظرا إلى هذا الوجه،
هذا وجه الصديقة المخلصة

246
00:17:53,420 --> 00:17:57,629
قذفت شراب كوكتيل بـ15 دولاراً
في وجه رجل من أجلي

247
00:17:58,420 --> 00:18:00,128
15 دولاراً

248
00:18:01,796 --> 00:18:06,253
- أتذكرين حين أخبرتك أن حبيبك غازلني؟
- أجل

249
00:18:06,378 --> 00:18:08,170
اتضح أنه لم يفعل ذلك

250
00:18:09,128 --> 00:18:11,878
وأخوه (تاد) موجود فعلاً

251
00:18:12,003 --> 00:18:16,754
لماذا تحاولين التغطية على الرجل
النكرة... الوسيم الذي هجرته بسببك؟

252
00:18:18,253 --> 00:18:21,420
لا أصدق أن الرب خلق نسختين منه، حسناً

253
00:18:23,420 --> 00:18:26,045
يا إلهي! علي الانصراف، أعتبرك ميتة

254
00:18:27,878 --> 00:18:29,462
- مرحباً يا أمي
- مرحباً

255
00:18:29,587 --> 00:18:33,253
فلحت حيلتي يا رفاق، وضعت كاميرا
مراقبة وأمسكت بلص منظف الملابس

256
00:18:34,378 --> 00:18:38,837
هذا رائع، ذكرني أن أضعه
في قائمة إنجازات اليوم المدهشة...

257
00:18:38,920 --> 00:18:42,253
بعد طردي وتقبيلي لسيدة ميتة

258
00:18:44,128 --> 00:18:46,712
الطرد، سنحل هذا الأمر

259
00:18:48,003 --> 00:18:52,796
انتظري... هاك

260
00:18:52,878 --> 00:18:56,504
أجل، أمسكناك، ماذا ستقولين لنا الآن؟

261
00:18:56,629 --> 00:19:02,003
حسناً، ربما اقترضت بضع قطرات من منظفك
الثمين، هذا ليس أمراً جللاً بالمرة

262
00:19:02,128 --> 00:19:04,253
يقوم الجميع بذلك، الجميع

263
00:19:05,670 --> 00:19:09,504
لابد أنك لا تمانعين إذن إرسال
هذا الفيديو لكل سكان المبنى

264
00:19:09,629 --> 00:19:13,712
- لن تجرؤ على القيام بذلك
- حقاً؟

265
00:19:13,837 --> 00:19:15,920
من الواضح أن هذا يعني أنني سأفعل ذلك

266
00:19:20,587 --> 00:19:24,420
- حسناً إذن، يمكنه أن يصبح الرئيس
- مرحى!

267
00:19:24,545 --> 00:19:26,462
فلتسن كل القواعد السخيفة التي تريدها...

268
00:19:26,587 --> 00:19:30,295
على الأقل، لن أتلقى الآن أي مكالمات
شكاوى من الناس طوال اليوم

269
00:19:30,420 --> 00:19:32,587
- انتظري، هل يتصلون بك؟
- طوال الوقت

270
00:19:32,712 --> 00:19:35,796
ولا مزيد من هذه الاجتماعات البشعة،
كانت مملة للغاية

271
00:19:36,878 --> 00:19:40,128
- هل هناك اجتماعات؟
- مرتين أسبوعياً

272
00:19:40,253 --> 00:19:42,587
كما أن هناك الحوار الشهري مع السباك
والجدال اليومي مع المشرف...

273
00:19:42,712 --> 00:19:45,128
دفع فواتير الصيانة، يا إلهي!
كادت إدارة الحسابات وحدها تقتلني

274
00:19:45,253 --> 00:19:47,337
ولكنك ستكتشف كل هذه الأمور قريباً،
إلى اللقاء

275
00:19:50,877 --> 00:19:53,961
انتظري يا (سوندرا)،
لا أظننا نريد القيام بذلك

276
00:19:57,253 --> 00:20:00,670
تهانئي يا (ويلر)، أنقذت شاطئنا

277
00:20:00,796 --> 00:20:04,378
إن أغمضت نصف عينيك
فستبدو الطائرات المروحية كاليرعات

278
00:20:04,504 --> 00:20:07,961
اتضح أن السياسة متعلقة بالحلول الوسطى

279
00:20:09,462 --> 00:20:13,504
- أتريدين حلوى يا رئيستي؟
- يا إلهي! كم هذا ممتع! أحبه كثيراً

280
00:20:13,629 --> 00:20:16,961
لا أصدق أنني كنت سأغلقه، يا إلهي!
إنه يذكرني حين كنت أذهب للتخييم

281
00:20:17,087 --> 00:20:19,462
أقسم لكم إنه لدي قصص تخييم كثيرة،
كثيرة جداً

282
00:20:19,920 --> 00:20:22,295
إليكم القصة الأولى، بيوم ما،
حين كنت أبلغ 7 سنوات من عمري...

283
00:20:22,420 --> 00:20:27,045
- سأعطيك 5 دولارات مقابل معانقة (سوندرا)
- لآخر مرة، أسباب وفاتها طبيعية

284
00:20:27,170 --> 00:20:29,378
أمي قادمة بهذه العطلة الأسبوعية،
هل قابلتموها؟ علينا التسكع معاً

