﻿1
00:00:09,023 --> 00:00:12,689
(فيليب)، ألا تحب وقع الاسم؟
(فيليب)

2
00:00:14,439 --> 00:00:20,230
كم لكنته رائعة،
ولكن بصراحة، أفهم فقط نصف ما يقوله

3
00:00:21,939 --> 00:00:25,731
- أين (داني)؟ هل شاهد هذا؟
- كلا، لكن هل رأيت هذا؟

4
00:00:25,856 --> 00:00:28,188
قابلي أحدث مشجعات فريق (رينجرز)

5
00:00:29,272 --> 00:00:32,314
"ترفع يديها لأعلى وقدميها لأسفل،
وهكذا ترقص"

6
00:00:32,439 --> 00:00:35,397
"ترقص"

7
00:00:35,814 --> 00:00:37,605
"ترقص"

8
00:00:38,480 --> 00:00:40,897
ربما هذه أنا فحسب،
لكن هل جعل (إيما) ترتدي ملابس مشجعة

9
00:00:41,023 --> 00:00:44,023
- به القليل من العنصرية تجاه المرأة؟
- كلا، لست أنت فحسب

10
00:00:44,856 --> 00:00:47,272
بل كل الفتيات غير المحبوبات
اللاتي لم يستطعن التشجيع

11
00:00:48,522 --> 00:00:52,272
(داني)، انظر لهذا،
الصفحة الأولى في قسم الرياضة

12
00:00:52,397 --> 00:00:56,230
- (لوغان باركر) يحاول مجدداً
- هذا الرجل يكرهني

13
00:00:56,355 --> 00:00:58,981
حتى أنه انتقد قميصي،
وكلنا نرتدي نفس القميص

14
00:00:59,104 --> 00:01:03,023
أجل، إنه أحمق، لكن نحتاج
أن يكتب كلمات مثل "رائع"

15
00:01:03,105 --> 00:01:06,647
و"مذهل" و"مميز"،
أو سيكون العقد التالي الذي نتفاوض عليه

16
00:01:06,772 --> 00:01:09,397
لوظيفة بيع الأحذية
في متجر (بيغ أند تول)

17
00:01:10,689 --> 00:01:14,230
- وماذا أفعل؟
- إليك فكرة مجنونة، العب أفضل

18
00:01:15,397 --> 00:01:17,814
هيا، نحتاج أفكاراً حقيقية

19
00:01:19,731 --> 00:01:22,104
حسناً، أتدري؟ إليك ما سنفعله

20
00:01:22,188 --> 00:01:26,647
بعد تدريب اليوم،
سنعثر عليه ونتحدث معه

21
00:01:26,772 --> 00:01:29,731
فقط علينا التوقف عند منزلي
لأرتدي حمالة صدر مثيرة، لنذهب

22
00:01:32,064 --> 00:01:35,480
إذن فكرت في إحضار (فيليب)
لمباراة (داني) غداً

23
00:01:35,605 --> 00:01:41,605
رباه، أيمكنك قول عبارتين كاملتين
دون ذكر السيد ذي السروال المنتفخ؟

24
00:01:42,605 --> 00:01:47,564
حسناً، أنت من قدم خطاباً طويلاً
بعدما انفصلنا عن بقائنا صديقين

25
00:01:47,689 --> 00:01:52,439
لو لم يمكنك دعم علاقتي مع (فيليب)،
أظن أن تلك التجربة الصغيرة ستنتهي

26
00:01:52,564 --> 00:01:54,689
أي أننا سنعود معاً؟

27
00:01:55,897 --> 00:02:00,856
أحب حين أقول لك كلمة
فتعني لك شيئاً مختلفاً

28
00:02:04,272 --> 00:02:07,564
حسناً،
سأحاول أن أتعرف على (فيليب)

29
00:02:07,689 --> 00:02:09,480
اجعليه يأتي للحانة اليوم،
يمكننا التسكع أثناء راحتي

30
00:02:09,605 --> 00:02:11,856
شكراً لكونك ناضجاً يا (بن)

31
00:02:13,314 --> 00:02:16,023
"اسمه (فيل) وهو ممل،
ولهذا يجعلنا نغط"

32
00:02:16,105 --> 00:02:18,939
"(فيل) يجعلنا نغط"

33
00:02:22,188 --> 00:02:24,939
"من المذهل كيف تقوم
الأمور غير المتوقعة..."

34
00:02:25,064 --> 00:02:28,104
"بتغيير حياتك والسيطرة عليها"

35
00:02:31,856 --> 00:02:35,480
أعرف، أخبرهم بالقصة عندما ظنت
إحدى طالباتك أنك المدرس المساعد

36
00:02:35,605 --> 00:02:39,939
- وقالت "سمعت أن الأستاذ وسيم"
- في الواقع

37
00:02:40,064 --> 00:02:42,355
تلك هي القصة بالكامل

38
00:02:43,188 --> 00:02:45,355
رباه، أحب تلك القصة

39
00:02:47,314 --> 00:02:50,272
رباه، أتعرف ماذا أحب
بشأن هذا الغداء؟

40
00:02:51,480 --> 00:02:53,480
لا شيء

41
00:02:53,981 --> 00:02:57,605
- أيمكنني الحصول على جعة؟
- أعطني دقيقة، طاقمنا ناقص

42
00:02:57,731 --> 00:03:00,814
أجل، ربما علي ألا آخذ راحتي
أثناء وقت الذروة

43
00:03:01,188 --> 00:03:03,856
- أيمكنني طلب مشروب يا عزيزتي؟
- فوراً

44
00:03:07,105 --> 00:03:09,981
هل رأيت هذا؟
ماذا يملكه ولا أملكه؟

45
00:03:10,104 --> 00:03:11,939
يمكنني أن أكتب لك قائمة

46
00:03:13,522 --> 00:03:16,981
- ولكن لنبدأ باللكنة
- مهلاً، حقاً؟ الفتيات يحببن هذا؟

47
00:03:17,104 --> 00:03:20,355
هلا أقدم لك الدليل،
"أحب هذه القصة"

48
00:03:21,897 --> 00:03:23,355
أجل

49
00:03:24,104 --> 00:03:25,522
في هذه الحالة

50
00:03:25,647 --> 00:03:29,814
ها نحن أيتها السيدات، ليصعد الجميع
إلى القطار المتجه لقصر (تاكنغهام)

51
00:03:32,856 --> 00:03:38,023
إذن يا (بن)، (فيليب) لديه أفكار ممتعة
بشأن تسكعكما سوياً

52
00:03:38,105 --> 00:03:40,522
ظننت أن هذا هو التسكع

53
00:03:41,647 --> 00:03:43,939
ولكن بمجرد أن نبدأ،
من سيرغب في التوقف، صحيح؟

54
00:03:44,564 --> 00:03:48,230
رائع، ظننت أنك قد تمر بالمهجع لاحقاً
وسأريك المكان

55
00:03:48,397 --> 00:03:52,981
أمر بالمهجع؟ هذا ممتع للغاية،
سأكون هناك

56
00:03:53,314 --> 00:03:54,772
- أجل
- "شكراً لك"

57
00:03:55,772 --> 00:03:58,647
حسناً، والآن اقرأ هذا

58
00:04:00,023 --> 00:04:02,605
"سلطة (سيزر) مع طبق أنشوجة جانبي"

59
00:04:02,981 --> 00:04:06,355
أترى؟ أكره الأنشوجة،
ولكن هذا يبدو شهياً

60
00:04:08,689 --> 00:04:12,397
عفواً أيها النادل،
هلا تعطيني بعض المشروبات

61
00:04:12,522 --> 00:04:14,522
إنها لأجل صديقتي الجديدة

62
00:04:16,314 --> 00:04:19,105
(بن)، هذه اللكنة مذهلة،
كنت محقاً

63
00:04:19,230 --> 00:04:21,939
يمكنك قول أي شيء حرفياً
والنساء سيحببنه

64
00:04:22,564 --> 00:04:26,105
عفواً، هل أخبرك أي شخص
أن لديك صدراً جميلاً للغاية؟

65
00:04:28,814 --> 00:04:34,147
أترى؟ أخبرت تلك الفتاة
أن ثدييها جميلان ولا أزال أقف هنا

66
00:04:35,355 --> 00:04:36,939
جربها

67
00:04:37,939 --> 00:04:40,314
مرحباً يا عزيزتي

68
00:04:42,814 --> 00:04:45,104
ماذا تريدين اليوم؟

69
00:04:47,814 --> 00:04:49,772
سأذهب لأرى إن كان الأحمق
من صحيفة (بوست) قد أتى بعد

70
00:04:49,897 --> 00:04:56,689
أبقِ عينيك مفتوحتين ولكن لا تنشغل،
(داني)، لا تتحدث مع أحد، أتفهم؟

71
00:04:56,814 --> 00:04:58,272
أجل

72
00:04:58,939 --> 00:05:02,105
- مرحباً
- مرحباً

73
00:05:02,230 --> 00:05:04,647
هل نتقاسم الغرفة أخيراً
مع مشجعات الفريق؟

74
00:05:04,772 --> 00:05:08,064
- لأنني قدمت طلباً بهذا منذ شهور
- يؤسفني تخييب أملك

75
00:05:08,147 --> 00:05:12,522
- ولكنني لست واحدة من مشجعاتك
- هل أنت متأكدة؟ لأنني أشعر بالإيحاء

76
00:05:13,397 --> 00:05:15,355
من المؤسف أنك لم تكن عدوانياً هكذا
في المباراة

77
00:05:15,480 --> 00:05:19,981
- قمت ببعض التمريرات الجيدة اليوم
- أنت لا تعد هذه واحدة منهم، أليس كذلك؟

78
00:05:20,731 --> 00:05:24,105
لقد هزمتني، ولا أمانع هذا مطلقاً

79
00:05:25,272 --> 00:05:29,397
حسناً، بجدية؟ لا أستطيع إيجاد
الأحمق عديم الموهبة في أي مكان

80
00:05:29,522 --> 00:05:32,689
هل تعرفين أي هؤلاء الحمقى
هو (لوغان باركر)؟

81
00:05:32,814 --> 00:05:35,814
أنا (لوغان باركر)،
حمقاء بلا موهبة في خدمتك

82
00:05:37,731 --> 00:05:40,188
مرحباً

83
00:05:40,772 --> 00:05:43,105
كنت أعرف هذا، أجل، خدعتك

84
00:05:43,689 --> 00:05:48,564
- نحب إرباك المراسلين الجدد
- مهلاً، أنت هذا الرجل الذي يكرهني؟

85
00:05:48,689 --> 00:05:52,064
أنت محق في نصف ما قلته،
ولكن كان هذا ممتعاً

86
00:05:52,147 --> 00:05:54,105
استمتعا بمقال الغد

87
00:05:55,689 --> 00:05:58,147
انظر لما فعلته

88
00:06:00,689 --> 00:06:02,439
بعدكما أيتها السيدتان

89
00:06:04,230 --> 00:06:08,480
- لعل مسألة الجامعة ليست أسوأ فكرة
- لها مميزاتها، لكن أخشى أنك تأخرت

90
00:06:08,605 --> 00:06:12,564
- وعلي أن أغادر لأجل اجتماع
- حقاً؟ تباً

91
00:06:14,023 --> 00:06:18,272
حسناً، أظن أنني سأغادر،
ولكن لا تنسَ أن تخبر (رايلي) أنني أتيت

92
00:06:18,397 --> 00:06:20,856
- لأنني فعلت
- في الواقع لن أتأخر كثيراً

93
00:06:20,981 --> 00:06:25,104
- وبقية الليلة سأكون متفرغاً تماماً
- بالطبع

94
00:06:25,647 --> 00:06:27,689
حسناً، سأغادر، تصرف كأنك في منزلك

95
00:06:35,064 --> 00:06:37,981
مرحباً، أنا (فيليب)،
هلا يحضر أحدهم إلى هنا

96
00:06:38,104 --> 00:06:42,522
- ويسحب العصا من مؤخرتي؟
- أستاذ (فارلو)، هل أنت مشغول؟

97
00:06:42,647 --> 00:06:44,230
كلا، لست

98
00:06:44,731 --> 00:06:48,272
مشغولاً مطلقاً،
كيف أخدمك يا عزيزتي؟

99
00:06:48,397 --> 00:06:50,188
كنت أتمنى أن أراجع
محاضرتك عن تاريخ الفن

100
00:06:50,314 --> 00:06:53,689
- وأحضرت لك الطلب
- يمكنك مراجعتي في أي وقت

101
00:06:54,522 --> 00:06:58,023
- عذراً؟
- لمَ لا نناقش الأمر أكثر مع مشروب؟

102
00:06:58,105 --> 00:07:00,897
قد أحتاج أن أجري لك اختبار قبول

103
00:07:07,439 --> 00:07:09,939
- مرحباً
- (داني)؟ أين ذهبت؟

104
00:07:10,064 --> 00:07:12,147
أنا في المنزل،
دائماً أغفو بعد التدريب

105
00:07:12,272 --> 00:07:14,480
أدرت رأسي لثانيتين

106
00:07:16,897 --> 00:07:21,731
أو ثلاث، وأنت اختفيت،
كان يجب أن تحاول الحديث مع (لوغان)

107
00:07:21,856 --> 00:07:26,314
- لقد فعلت
- حقاً؟ هذا رائع، كيف سار الأمر؟

108
00:07:28,981 --> 00:07:31,355
ليس كما ظننت أنه سيسير بالضبط

109
00:07:33,856 --> 00:07:37,355
- هذا جيد جداً
- رباه يا رفيقان، لن تصدقا ما حدث

110
00:07:37,480 --> 00:07:39,731
استمتعت بوقتي مع (فيل)،
أعرف، لا أصدق ذلك أيضاً

111
00:07:40,689 --> 00:07:43,397
كلا، يبدو أن امرأة ما
طلبت مراجعة صف (فيليب) أمس

112
00:07:43,522 --> 00:07:46,647
- وتدعي أنه غازلها
- ماذا؟ كيف يمكنها؟

113
00:07:46,772 --> 00:07:49,272
هو، كيف يمكنه فعل هذا؟

114
00:07:49,939 --> 00:07:52,856
تم استدعاؤه أمام العميد
واتهم بالتحرش الجنسي

115
00:07:52,981 --> 00:07:56,105
التحرش؟ هذه كلمة قوية
لوصف مغازلة بريئة

116
00:07:56,647 --> 00:07:58,731
كما أظن

117
00:07:58,856 --> 00:08:02,230
أتدرون؟
البريطانيون ينطقونها بشكل مختلف

118
00:08:03,397 --> 00:08:06,064
يمكنهم جعل أي شيء يبدو أنيقاً

119
00:08:06,188 --> 00:08:08,981
أشعر بالرغبة في حك مؤخرتي،
هل ترغب في حكها؟

120
00:08:10,981 --> 00:08:13,856
(تاكر)، هذا أمر جدي،
لعلهم سيفصلونه

121
00:08:14,397 --> 00:08:17,355
يفصلونه؟ هل هذا عادل؟
لعله مجرد سوء فهم

122
00:08:17,480 --> 00:08:19,939
رباه، كان يجب أن أعرف،
كان أفضل من أن يكون حقيقة

123
00:08:20,064 --> 00:08:25,230
لماذا كلما أحببت رجلاً مثالياً
يتضح أنه الأحمق المثالي؟

124
00:08:26,188 --> 00:08:29,856
- لا أعني إهانتك
- ولكن هناك جانبين لكل قصة

125
00:08:29,981 --> 00:08:31,564
وأحياناً هناك ثلاثة

126
00:08:32,355 --> 00:08:34,856
كلا، انظري... اسمعي

127
00:08:35,147 --> 00:08:40,981
أقول إنه لا دخان بدون نار،
فاهربي من تلك البناية قبل أن تحترق

128
00:08:44,355 --> 00:08:46,605
أترى؟ شكراً، (تاكر) يفهم

129
00:08:46,731 --> 00:08:49,856
ولكن ألست أنت من تقولين
إن المتهم بريء حتى تثبت إدانته؟

130
00:08:49,981 --> 00:08:53,272
كلا، لم...
أنا محامية، صحيح

131
00:08:54,939 --> 00:08:56,981
- لقد أنكر كل شيء
- أترين؟

132
00:08:57,104 --> 00:09:00,897
- إنه يكذب
- أنت محق، بالطبع يكذب

133
00:09:01,023 --> 00:09:04,522
أو ربما تديرين ظهرك
لرجل متهم ظلماً

134
00:09:05,105 --> 00:09:09,188
(رايلي)، يجب أن تثقي في قلبك،
أعطيه ميزة الشك

135
00:09:11,104 --> 00:09:15,314
أنت محق، شكراً يا (بن)،
أنت صديق جيد حقاً

136
00:09:16,104 --> 00:09:18,147
تذكري هذا

137
00:09:19,522 --> 00:09:22,023
حسناً، علي الذهاب لأجد (فيليب)
وأعتذر له

138
00:09:22,147 --> 00:09:26,439
ربما أكون دعوته زير نساء فاشلاً،
وكتبت ملحوظة مهينة تتعلق بجواهر التاج

139
00:09:27,772 --> 00:09:29,981
تاجه وليس تاج الملكة

140
00:09:34,522 --> 00:09:37,104
(بن)، متى صرت تحب (فيليب)؟

141
00:09:37,188 --> 00:09:40,272
حين أدركت أن (رايلي)
لن تغفر لي لو عرفت الحقيقة

142
00:09:40,397 --> 00:09:42,772
(فيليب) لم يغازل طالبة، بل أنا

143
00:09:42,897 --> 00:09:44,981
رباه، هل غازلك (فيليب)؟

144
00:09:47,981 --> 00:09:51,522
يا صديقي،
لا يمكنك أن تدرك ميول هؤلاء البريطانيين

145
00:09:52,689 --> 00:09:56,731
كلا، أنا غازلت إحدى طالباته
باستخدام أسلوب لكنتك الغبي

146
00:09:56,856 --> 00:09:58,355
- وهل نجح؟
- واضح أنه لم يفعل

147
00:09:58,480 --> 00:10:01,104
إذن لم يكن أسلوبي

148
00:10:04,647 --> 00:10:08,272
حسناً، بعد بضع محاولات فاشلة،
سأخرج أخيراً من هنا

149
00:10:08,397 --> 00:10:11,355
- وداعاً
- تمهلي، لا أود التصرف كالفتيات

150
00:10:11,480 --> 00:10:13,439
ولكن ألن تعطيني قبلة وداع؟

151
00:10:14,522 --> 00:10:17,105
(داني)، آسفة، ولكن لا يمكنني

152
00:10:17,230 --> 00:10:19,314
- كان هذا سيئاً
- آسف

153
00:10:19,439 --> 00:10:21,605
المرة الأولى تكون غريبة عادة

154
00:10:23,272 --> 00:10:25,522
(داني)، هذا تعارض في المصلحة،
قد يتم طردي

155
00:10:25,647 --> 00:10:29,981
سنتأكد من عدم معرفة أي شخص آخر،
فقط لا تكتبي شيئاً لطيفاً جداً عني

156
00:10:30,104 --> 00:10:32,772
- في الصحيفة غداً
- مهلاً

157
00:10:32,897 --> 00:10:36,772
هل هذا ما يتعلق به الأمر؟
ألهذا أغويتني؟

158
00:10:36,897 --> 00:10:39,856
- أتريد أن أتساهل معك؟
- مهلاً، اهدئي

159
00:10:39,981 --> 00:10:42,605
كلا، يمكنك فعل ما تريدينه معي

160
00:10:44,147 --> 00:10:46,939
- أنا أحبك يا (لوغان)
- وأنا أحبك أيضاً

161
00:10:47,147 --> 00:10:51,104
ولهذا لن تنجح تلك العلاقة،
يجب أن يمكنني كتابة الحقيقة عنك

162
00:10:51,188 --> 00:10:54,023
وللأسف، لعبك ليس جميلاً مثلك

163
00:10:55,856 --> 00:10:58,897
- إنني أعمل على تحسينه
- ليس كما يجب أن تفعل

164
00:10:59,064 --> 00:11:01,814
أعتقد أنك لاعب جيد حقاً،
ولكن قد تكون عظيماً

165
00:11:01,939 --> 00:11:04,564
- أتظنين ذلك؟
- أجل، أظن ذلك

166
00:11:07,397 --> 00:11:09,104
أراك لاحقاً يا (وييلر)

167
00:11:13,981 --> 00:11:15,731
مرحباً يا (لوغان)

168
00:11:17,188 --> 00:11:22,023
- الأم، مرحباً، كنت...
- أعرف بالضبط ما كنت تفعلين

169
00:11:23,230 --> 00:11:26,522
بجدية، أحيا عبر الشارع
وهؤلاء الصبية يتركون الستائر مفتوحة دائماً

170
00:11:28,314 --> 00:11:32,314
حسناً، أتمنى أنك استمتعت بالعرض،
ولكنها كانت علاقة لليلة واحدة فحسب

171
00:11:32,564 --> 00:11:37,355
هذا سيىء للغاية،
كنت سأدعو محررك إلى المباراة التالية

172
00:11:39,064 --> 00:11:42,939
محرري؟ يبدو هذا كتهديد غير خفي

173
00:11:43,064 --> 00:11:45,272
وأنا من كانت تخشى ألا تفهميه

174
00:11:46,689 --> 00:11:49,772
أفهمه،
والآن أنتظر لسماع ما تريدينه

175
00:11:49,897 --> 00:11:53,147
ما أريده هو خريطة للنجوم
في حافلة لم يتم وضع علامة مميزة عليها

176
00:11:53,272 --> 00:11:55,731
والرقم السري لإبطال جهاز إنذار
منزل (جون بونجوفي)

177
00:11:57,731 --> 00:12:02,104
ولكن سأقبل بأن تكتبي مقالاً جيداً
عن (داني)

178
00:12:02,230 --> 00:12:05,188
إذن تريدين مني التخلي
عن استقامتي الصحفية؟

179
00:12:05,314 --> 00:12:08,564
يا عزيزتي، لقد تركتها على طاولة
(داني) بجوار مبادئك وترددك

180
00:12:10,647 --> 00:12:14,856
عجباً،
واجهت تحديات كثيرة في هذا العمل

181
00:12:14,981 --> 00:12:17,897
ولم أظن أن أكبر تحدٍ
سيأتي من امرأة أخرى

182
00:12:18,023 --> 00:12:19,522
أنا لست امرأة

183
00:12:21,064 --> 00:12:22,647
أنا أم

184
00:12:28,355 --> 00:12:33,522
يا رجل، ماذا أخرك كثيراً؟
تعرف أنني لا أجيد الظهور بمظهر غير مريب

185
00:12:33,731 --> 00:12:36,147
وبالمناسبة،
سأنضم إلى أخوية (سيغما بيتا كابا)

186
00:12:36,981 --> 00:12:39,689
آسف يا رجل، علي إيجاد ورقة عمل تلك
الفتاة، تركتها هنا في مكان ما

187
00:12:39,814 --> 00:12:43,689
- هاك، أمسك (إيما)
- لا أصدق أنك أحضرت طفلتك في سرقة

188
00:12:43,814 --> 00:12:45,897
أتمزح؟ هذه عبقرية،
لو اكتشفني أحدهم

189
00:12:46,023 --> 00:12:47,897
سأخبره أنني كنت أبحث عن مكان
لأغير حفاضة الطفلة

190
00:12:48,023 --> 00:12:50,147
وصدقني، لن يتفحصها أحد
ليتأكد من قولي الحقيقة

191
00:12:50,272 --> 00:12:53,731
- "سأستغرق ثانيتين ثم نذهب"
- إنه هو

192
00:12:53,856 --> 00:12:55,856
اختبىء أسفل المكتب

193
00:12:58,814 --> 00:13:01,439
لا يمكنني أن أخبرك كم يعني لي
أن تسانديني خلال كل هذا

194
00:13:01,564 --> 00:13:05,605
- عليك شكر (بن) لهذا
- أترين؟ عرفت أنه ليس سيئاً كما تصورينه

195
00:13:06,522 --> 00:13:08,856
يجب أن يكون هناك ما يمكنك فعله،
عليك أن تقاوم هذا

196
00:13:08,981 --> 00:13:11,731
إنها كلمتها مقابل كلمتي،
ولأنني مدرس بدون منصب

197
00:13:11,856 --> 00:13:14,647
- فمن الأسهل على الجميع طردي
- أنا سأوظفك

198
00:13:15,272 --> 00:13:18,605
لمهمات الحبيب العامة،
وربما بعض مهمات مدبرة المنزل

199
00:13:19,564 --> 00:13:22,355
للأسف، كل هذه الفوضى
تؤخر الحصول على الإقامة

200
00:13:22,480 --> 00:13:24,731
لو لم أحصل عليها،
فسأحزم حقائبي وأعود لوطني

201
00:13:25,230 --> 00:13:28,731
كلا، لا يمكنك الذهاب الآن،
بدأت أفهمك للتو

202
00:13:29,814 --> 00:13:32,355
لا يوجد شيء يمكننا فعله

203
00:13:33,397 --> 00:13:35,104
إلا لو

204
00:13:36,314 --> 00:13:38,023
إلا ماذا؟

205
00:13:38,647 --> 00:13:41,023
(رايلي)، هل هناك فرصة
أن تفكري في

206
00:13:42,272 --> 00:13:44,230
الزواج مني؟

207
00:13:49,272 --> 00:13:52,064
(لوغان)، أيمكنني الحديث معك؟
أظن أنك لا تريدين حاسوبك

208
00:13:52,147 --> 00:13:53,981
بالطبع تركته هناك

209
00:13:54,104 --> 00:13:58,104
- وهذا اليوم ينتقل من السيىء إلى الأسوأ
- أعرف أنك لا تريدين أن يعرف أحد بشأننا

210
00:13:58,188 --> 00:14:00,939
ولكن هلا تقللين من عدائيتك،
تجعلينني أشعر بشكل سيىء

211
00:14:01,064 --> 00:14:04,772
وهل علي الاهتمام بمشاعرك
بعد ما فعلته أنت وأمك؟

212
00:14:04,897 --> 00:14:07,064
- ما علاقة أمي بهذا؟
- لا تتظاهر بالغباء يا (وييلر)

213
00:14:07,147 --> 00:14:10,772
ولا تقلق بشأني حتى،
طلبت بالفعل الانتقال لقسم آخر

214
00:14:10,897 --> 00:14:14,064
وحظاً سعيداً في مضاجعة المراسلة التالية
التي سيرسلونها

215
00:14:14,147 --> 00:14:16,772
إلا لو كان (كين)،
فهو يحب الرجال الطوال

216
00:14:17,772 --> 00:14:21,689
فقط اعلم أنك لن تصير أفضل
ما لم تكن مستعداً لسماع الحقيقة

217
00:14:23,104 --> 00:14:25,355
(داني)، هل رأيت (فيل) و(رايلي)؟
ليسا في مقعديهما

218
00:14:25,480 --> 00:14:30,064
أجل، لقد اتصلت، لا يمكنهما المجيء،
وذكرت شيئاً عن الذهاب لمنزل صديقهما (كورت)

219
00:14:30,355 --> 00:14:35,397
- أو ربما تعني "المحكمة"؟
- كلا، أثق أنها قالت "منزل (كورت)"

220
00:14:36,480 --> 00:14:41,439
- لن تخوض هذا، أليس كذلك؟
- أفترض أنك لا تفكرين في الزواج بي

221
00:14:41,564 --> 00:14:45,230
- يا رجل، أنا كدت أوافق
- علينا الذهاب، أمي... جيد أنك هنا

222
00:14:45,355 --> 00:14:47,272
- أتريدين حمل (إيما) لثانيتين؟
- أجل

223
00:14:47,397 --> 00:14:48,814
شكراً، أتريدين حمل الحقيبة
لثانية أخرى؟

224
00:14:48,939 --> 00:14:50,480
- أجل
- رائع

225
00:14:53,064 --> 00:14:56,772
- أمي، هل تحدثت مع (لوغان)؟
- قمت بأكثر من الحديث معها

226
00:14:56,897 --> 00:15:00,480
لقد ابتززتها نوعاً، أجل،
أظهر بعض الحب لأمك

227
00:15:01,104 --> 00:15:02,772
أليس كذلك؟

228
00:15:04,689 --> 00:15:06,939
- هل تراها؟
- ها هي ذي

229
00:15:07,064 --> 00:15:10,064
أحب أنها لم ترتدي ثوباً أبيض،
هذا صادق أكثر

230
00:15:12,064 --> 00:15:15,104
- (رايلي)، انتظري
- (بن)، ماذا تفعل هنا؟

231
00:15:15,188 --> 00:15:18,522
أحاول منعك من فعل شيء
قد تندمين عليه لبقية حياتك

232
00:15:18,647 --> 00:15:20,731
(رايلي)، هذا قرار مهم،
لا يمكنك التسرع فيه

233
00:15:20,856 --> 00:15:23,814
بقية حياتي؟
هذا قد يستمر 3 سنوات على أقصى حد

234
00:15:23,939 --> 00:15:29,314
ماذا تعرفين عنه على أية حال؟
بالتأكيد يبدو كأمير ويتحدث كنادل

235
00:15:29,522 --> 00:15:33,188
ولكن الأسباب السطحية
ليست كافية لوضع اسمك بجواره

236
00:15:39,439 --> 00:15:43,981
- ولكنك من أقنعني بمدى روعته
- وأنت اخترت اليوم لتنصتي لما أقوله؟

237
00:15:45,314 --> 00:15:49,355
أنت تستغلها هكذا لتبقى في الوطن،
كيف تحيا مع نفسك؟

238
00:15:53,689 --> 00:15:57,981
- (بن)، إنها مجرد ورقة
- كلا، ليست كذلك، ألا تفهمين؟

239
00:15:58,104 --> 00:16:02,105
لا يجب أن يكون زواجك الأول،
بل الوحيد، نهايتك السعيدة

240
00:16:02,230 --> 00:16:07,397
ويجب أن يكون مع شخص يفهمك
ويكون بجوارك حين تكبرين وتصيرين قبيحة

241
00:16:07,522 --> 00:16:10,605
وتحتاجين أحد تلك المقاعد
التي تصعد على الدرج

242
00:16:11,981 --> 00:16:14,772
جدتي ماتت في أحد تلك المقاعد

243
00:16:16,397 --> 00:16:20,104
أجل، ظلت تصعد وتهبط ليومين
قبل أن نجدها

244
00:16:26,856 --> 00:16:30,064
- ماذا تظن أننا نفعل؟
- تتزوجان

245
00:16:30,188 --> 00:16:33,439
كلا، لم أفعل هذا؟
(بن)، أنا هنا لأساعد (فيليب)...

246
00:16:33,564 --> 00:16:35,647
في الأوراق المطلوبة لإقامته

247
00:16:36,188 --> 00:16:39,064
- ولكن ألن يتم فصلك؟
- كلا، الجامعة اتصلت

248
00:16:39,147 --> 00:16:42,480
يبدو أن الفتاة شاهدت صورتي
وأدركت أنها ارتكبت خطأ

249
00:16:45,856 --> 00:16:49,314
إذن في هذه الحالة، استمتع بليلتك،
ومرحباً بك في (الولايات المتحدة)

250
00:16:50,104 --> 00:16:52,272
- أجل
- لكنني أتساءل

251
00:16:52,397 --> 00:16:56,147
- ماذا ستقول لو أريناها صورتك؟
- صورتي؟

252
00:16:58,188 --> 00:17:01,314
أليست هذه مشكلة عويصة

253
00:17:03,605 --> 00:17:07,064
- رباه يا (بن)، ما خطبك؟
- كنت أحاول أن أثبت لك فحسب

254
00:17:07,147 --> 00:17:09,564
أن بوسعي أن أكون صديقك
بمحاولة أن أكون صديقه

255
00:17:09,689 --> 00:17:11,897
- (تاكر) اقترح أن...
- لا تفعل هذا

256
00:17:13,897 --> 00:17:17,147
(فيليب) يا رجل، أنا آسف للغاية،
كنت رائعاً للغاية معي

257
00:17:17,272 --> 00:17:19,897
وأنا كنت وغداً معك

258
00:17:20,023 --> 00:17:21,856
(بن)، أنت رجل غريب

259
00:17:21,981 --> 00:17:25,856
- ولكنك أحد أقدم أصدقاء (رايلي)
- دعنا لا نبالغ

260
00:17:26,856 --> 00:17:30,023
لذا أظن أن الشيء الصحيح لفعله
هو قبول اعتذارك

261
00:17:31,856 --> 00:17:33,856
ماذا عنك يا (رايلي)؟

262
00:17:34,147 --> 00:17:36,230
ما زلت لا أصدق أنك ظننت
أنني سأتزوج

263
00:17:36,981 --> 00:17:38,814
بهذا الثوب

264
00:17:40,188 --> 00:17:44,564
ولكن لو استطاع (فيليب) أن يسامحك
فأظن أن بوسعي ذلك أيضاً

265
00:17:45,480 --> 00:17:47,105
- عناق؟
- ليس إلى هذا الحد

266
00:17:47,814 --> 00:17:49,439
هذا جيد بما يكفي لي

267
00:17:50,439 --> 00:17:52,397
- (تاكر)، هل أنت قادم؟
- أجل، بعد ثانية

268
00:17:52,522 --> 00:17:54,647
(كيلي) و(جو) طلبا أن أكون إشبينه

269
00:17:58,897 --> 00:18:01,147
الباب مفتوح

270
00:18:01,272 --> 00:18:04,814
- قالت رسالتك إنك لن تكون هنا
- لسبب ما، البعض يغضبون

271
00:18:04,939 --> 00:18:06,772
حين تتركين طفلة وحدها

272
00:18:07,814 --> 00:18:10,105
ما هذا؟ هل استخدمت حاسوبي؟

273
00:18:10,230 --> 00:18:13,772
إنها مقالة صغيرة عن سوء تمريرتي
وأهمية تحسين سرعتي

274
00:18:14,564 --> 00:18:19,105
ما هذا؟ هل ترى ما تم نشره للتو؟
أنت!

275
00:18:20,647 --> 00:18:24,689
أنت ستهزمين، حين أنتهي،
كل ما ستكتبينه

276
00:18:24,814 --> 00:18:27,023
هو أسماء الأشخاص على أكواب القهوة

277
00:18:28,355 --> 00:18:30,897
أمي، (لوغان) لم تكتب المقال،
أنا فعلت

278
00:18:31,023 --> 00:18:35,439
حقاً؟ ولماذا تكتب
أنك لا تستخدم كل إمكانياتك؟

279
00:18:35,564 --> 00:18:37,939
ومتى تعلمت تهجئة كلمة "إمكانيات"؟

280
00:18:41,856 --> 00:18:45,647
- لمَ فعلت هذا؟
- لم أرغب أن تظني أنني أستغلك

281
00:18:45,772 --> 00:18:49,104
وكيف أصير لاعباً أفضل
لو منعت الجميع من انتقادي؟

282
00:18:49,188 --> 00:18:51,564
ماذا ستفعلين تالياً؟
تبدئين بمواعدة مالك الجريدة؟

283
00:18:51,689 --> 00:18:54,105
أعمل على هذا

284
00:18:54,689 --> 00:18:56,897
ولكنه يواصل تغيير رقم هاتفه النقال

285
00:18:58,772 --> 00:19:02,397
لا يمكنك الاستمرار في ضرب كل الفتية
لأجلي، يمكنني تلقي بعض الضربات

286
00:19:02,522 --> 00:19:04,939
ولكن يا (داني)،
أفعل ما أظنه الأفضل لأجلك

287
00:19:05,064 --> 00:19:07,105
أعرف، وأنا أحبك لهذا السبب

288
00:19:08,230 --> 00:19:11,731
ولا أعرف ماذا أقول،
ربما أخطأت في الحكم عليك

289
00:19:11,856 --> 00:19:14,105
ليس بشأن لعبك، ولكن بشأنك

290
00:19:14,981 --> 00:19:18,147
رائع،
أعتقد أنني اعتنيت بسيداتي الثلاث

291
00:19:18,397 --> 00:19:22,023
- الثلاث؟
- مرحباً يا عزيزتي

292
00:19:22,564 --> 00:19:27,314
استبدلت بكرتي التشجيع قرصاً،
(إيما)، يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه

293
00:19:27,439 --> 00:19:29,939
مشجعة، أو رياضية، أو كاتبة، أو أماً

294
00:19:31,272 --> 00:19:34,439
قد لا تريدين أن تكوني مشجعة وأماً
في نفس الوقت

295
00:19:36,480 --> 00:19:38,439
كان هذا شاقاً

296
00:19:39,772 --> 00:19:41,564
هل أنت واثقة أننا لا نستطيع
الاستمرار في المواعدة؟

297
00:19:41,689 --> 00:19:43,104
أنا متأكدة

298
00:19:45,772 --> 00:19:47,814
- أنت محقة، لا يمكننا الاستمرار في هذا
- كلا

299
00:19:47,981 --> 00:19:49,772
- إذن نفس التوقيت غداً؟
- أجل

300
00:19:49,897 --> 00:19:51,731
أجل

301
00:19:54,314 --> 00:19:58,897
أنت حمامة صغيرة وقحة،
أود أن أحلق معك حتى عشي

302
00:20:00,314 --> 00:20:04,605
- (تاكر)، لكنتك مثالية تقريباً، مذهل
- حسناً، والآن أنا

303
00:20:04,731 --> 00:20:08,147
أنا رجل طريف، أبحث عن علاقة جيدة،
أتودين الانضمام إلي؟

304
00:20:09,564 --> 00:20:12,689
أو ربما نجرب

305
00:20:12,814 --> 00:20:14,772
رفيقي يقول إن الأمريكيات لا يقبّلن جيداً

306
00:20:14,897 --> 00:20:17,856
وأنا أخالفه الرأي،
أتودين حسم الخلاف؟

307
00:20:17,981 --> 00:20:22,564
- أحسنت
- هذا جيد، أحب هذا

308
00:20:23,115 --> 00:20:25,616
كان هذا قبل أن ألقاك يا عزيزتي

309
00:20:25,915 --> 00:20:28,749
ذكرني مجدداً لماذا أصررت
أن تتسكعوا معاً؟

310
00:20:28,799 --> 00:20:32,591
- من يعرف؟ نحن نحبه
- أفضل صديق مقرب

