﻿1
00:00:08,156 --> 00:00:11,740
حسناً يا رفاق، أريد أن تركزوا،
إنه قرار حرج لعيد الميلاد

2
00:00:11,865 --> 00:00:13,407
زي تقليدي؟

3
00:00:15,072 --> 00:00:18,824
أم تاج؟ كلا

4
00:00:18,949 --> 00:00:22,824
أو الزي المفضل لدي،
أميرة الـ(فايكنغ) المحاربة؟

5
00:00:23,032 --> 00:00:25,949
- الأميرة المحاربة
- الأميرة المحاربة

6
00:00:26,072 --> 00:00:28,615
وأيضاً، هلا تصوتون
على إن كنا سنحضر مهراً

7
00:00:28,740 --> 00:00:31,032
لا أزال أظن أنه بوسعنا
وضع واحد في المصعد

8
00:00:31,699 --> 00:00:36,198
حسناً، قمت بالقياس،
ويمكننا وضع مهر في هذا المصعد

9
00:00:36,323 --> 00:00:39,323
مرحى، عرفت هذا

10
00:00:39,448 --> 00:00:45,032
رباه،
لا أصدق أنه عيد ميلاد (إيما) الأول

11
00:00:45,115 --> 00:00:47,699
أتذكر أنني فعلت كل شيء
لأجلكما أيها الصبيان

12
00:00:47,824 --> 00:00:51,615
حقاً؟ لأنني أخرجت كل تسجيلات
أعياد ميلادنا

13
00:00:51,740 --> 00:00:54,115
هل تودين توضيح هذا؟

14
00:00:55,198 --> 00:00:58,907
"حسناً يا (راي)، لنحاول جعل هذا سريعاً،
لدي صداع قوي بسبب الثمالة"

15
00:00:59,156 --> 00:01:01,657
"ولا يمكنني إخراج
هذا الفتى الأبيض من تفكيري"

16
00:01:01,782 --> 00:01:04,490
"يا رجل، هذا الفتى سيصير ضخماً"

17
00:01:05,949 --> 00:01:09,115
"يا (راي)، يا عزيزي،
نحن هنا"

18
00:01:09,573 --> 00:01:15,282
"(داني)، أخبرتك ألا تأكل هذا،
أتدري؟ كلها، (بنجي) لن يلاحظ"

19
00:01:15,407 --> 00:01:18,699
"حسناً، ها نحن أولاء،
حسناً لننته من هذا أيها القوم"

20
00:01:18,824 --> 00:01:21,323
"برنامج (ذا كوسبي) سيعرض،
يا رجل، وانظر لهذا يا (رودي)"

21
00:01:21,448 --> 00:01:24,657
"تلك الفتاة ستكون ضخمة،
حسناً"

22
00:01:24,907 --> 00:01:29,657
"ها نحن، وعيد...
هيا يا (داني)، اسحقه"

23
00:01:30,490 --> 00:01:33,032
لا أصدق أنك مسحت
تسجيل عيد ميلادي الأول

24
00:01:33,115 --> 00:01:36,156
حسناً، بما أنك كشفتني،
فقد سجلت فوق الثلاث أعياد التالية

25
00:01:36,657 --> 00:01:39,073
على عكسي،
ستحظى (إيما) بأفضل عيد ميلاد

26
00:01:39,198 --> 00:01:41,365
- سنصنع بعض الذكريات
- أجل

27
00:01:41,490 --> 00:01:44,573
- "هيا يا (راي)، الجميع يفعلونها"
- أمي!

28
00:01:44,824 --> 00:01:47,198
كنا نصنع بعض الذكريات

29
00:01:49,573 --> 00:01:55,240
"مذهل كيف يمكن لما هو غير متوقع
أن يغير حياتك واتجاهاتك"

30
00:01:59,615 --> 00:02:01,699
لا تقلقي يا (إيما)،
فستحصلين على أفضل عيد ميلاد

31
00:02:01,824 --> 00:02:05,782
لأننا سنقيمه في متجر
(فرانكي أند بوبي) للمثلجات

32
00:02:07,156 --> 00:02:10,072
إذن أنت لا تعترف بفكرتي
الخاصة بحديقة الحيوانات الأليفة؟

33
00:02:10,615 --> 00:02:12,824
هناك قضينا كل مناسبات طفولتنا الخاصة

34
00:02:12,949 --> 00:02:15,115
أجل، أنا و(بين)
عملنا هناك في المدرسة الثانوية

35
00:02:15,240 --> 00:02:18,573
حتى طرد (بن)... طيلة حياته

36
00:02:20,532 --> 00:02:26,365
حسناً، (بن)، أنت طردت من مركز التسوق،
وست حانات وتاج تمثال الحرية

37
00:02:27,490 --> 00:02:29,740
كيف تطرد من متجر مثلجات؟

38
00:02:36,073 --> 00:02:39,407
- مرحباً يا (بن)
- رباه، هذه القبعة تجعلني كالأحمق

39
00:02:39,782 --> 00:02:42,865
- أكرهها
- تقول هذا دائماً

40
00:02:42,991 --> 00:02:45,699
ألا يمكنك الاستمتاع بالجانب الإيجابي
من المتجر؟

41
00:02:45,824 --> 00:02:50,407
بوظة أحدية مجانية لكل نوبة،
أدعو هذه "حوض المطبخ"

42
00:02:51,407 --> 00:02:54,991
وأنا أدعو هذه "ثديان"،
أتفهمين؟ "ثديان"

43
00:02:57,407 --> 00:03:00,407
- لديك شيء صغير هنا
- كلا، هذا شاربي الجديد

44
00:03:00,532 --> 00:03:04,949
- أتحبينه؟ كنت أطيله طوال الصيف
- تبدو ناضجاً جداً

45
00:03:06,365 --> 00:03:09,448
مرحباً يا (رايلز)،
تبدين أنيقة في هذا الزي

46
00:03:09,573 --> 00:03:12,240
- شكراً
- (بن)، تبدو كالأحمق

47
00:03:12,824 --> 00:03:16,782
- إنها القبعة
- كلا، أثق أن وجهك هو السبب

48
00:03:18,865 --> 00:03:21,824
مرحباً يا (بنبن)،
ألم يحن وقت راحتنا؟

49
00:03:21,949 --> 00:03:25,657
أتى هنا للتو،
كنت في راحة منذ راحتك الأخيرة

50
00:03:25,949 --> 00:03:29,699
حين يملك أبوك متجر المثلجات
يمكنك أن تخبريني بما أفعله

51
00:03:30,072 --> 00:03:32,156
لا بأس، سنقوم بالجرد...

52
00:03:33,198 --> 00:03:36,490
في سروالي، قومي بتغطية غيابي

53
00:03:38,824 --> 00:03:42,365
أكره العمل في نوبة مع (جيني)،
تظن أنه بوسعها فعل أي شيء

54
00:03:42,490 --> 00:03:45,032
كل ما أفعله هو العمل

55
00:03:45,991 --> 00:03:49,448
(بيرين)،
كفي عن أكل الأرباح

56
00:03:49,949 --> 00:03:54,699
- أين الجميع؟ أين (جيني)؟
- لست متأكدة

57
00:03:54,824 --> 00:03:57,865
أظن أنهما قد يكونان في الخلف،
قالا شيئاً عن الجرد

58
00:04:02,740 --> 00:04:06,907
- سنذهب للسينما الليلة، ربما...
- كلا، شكراً، لا يمكنني

59
00:04:07,032 --> 00:04:09,782
علي أن أعمل نوبتين متتاليتين،
بوظة أحدية أخرى

60
00:04:11,073 --> 00:04:14,073
"ماذا؟ حذرتك يا (ويلر)،
والآن اخرج"

61
00:04:19,156 --> 00:04:22,532
(جينى ديلوكا)،
كانت تلك الفتاة كمغرفتين مثلجات رائعتين

62
00:04:24,072 --> 00:04:27,615
كرهت تلك الفتاة، هي من اخترعت قاعدة
البوظة الأحدية المجانية بكل نوبة

63
00:04:28,657 --> 00:04:30,699
علينا الارتقاء بمستوى حفل عيد ميلاد
(إيما) لأعلى مستوى

64
00:04:30,824 --> 00:04:33,907
(رايلي)، أنت مسؤولة عن الزينة،
(تاكر)، الطعام والمشروبات

65
00:04:34,032 --> 00:04:35,949
- و(داني)؟
- فقط قلها، سأفعل أي شيء

66
00:04:36,072 --> 00:04:38,657
- هلا تكون المهرج
- أي شيء سوى هذا

67
00:04:39,407 --> 00:04:42,824
تعرف أنني أخشى المهرجين،
لا أعرف إن كانوا سيرشونني بالماء...

68
00:04:42,949 --> 00:04:44,824
أم يطعنونني أثناء نومي؟

69
00:04:45,490 --> 00:04:49,198
الشيء الوحيد الذي سيطعنك به المهرج
هو المرح والمتعة

70
00:04:49,949 --> 00:04:52,323
لا تقلق أيها الشاب الضخم،
أنت بين يدين أمينتين

71
00:04:52,448 --> 00:04:55,072
عملت في الإيماء أثناء الجامعة

72
00:04:56,448 --> 00:05:00,490
الإيماء يخيفني،
أمي، تعالي معي إلى (فرانكي أند بوبي)

73
00:05:00,615 --> 00:05:04,156
مهلاً، ألا تزال تريد إقامته هناك؟
أعني، ألا تذكر ما قاله (فرانكي) لك؟

74
00:05:04,282 --> 00:05:06,615
لا يهم،
مرت مياه كثيرة تحت ذلك الجسر

75
00:05:06,740 --> 00:05:10,072
كلا، قال "سأدفنك تحت الجسر"

76
00:05:14,072 --> 00:05:17,991
رباه، لا أصدق،
المكان لا يزال كما هو

77
00:05:18,282 --> 00:05:20,824
ترتدي سروالاً، هذا اختلاف

78
00:05:23,949 --> 00:05:28,490
- (بين ويلر)؟
- (جينى ديلوكا)؟ رباه، تبدين مذهلة

79
00:05:28,615 --> 00:05:33,699
- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- انظروا من هنا

80
00:05:33,824 --> 00:05:36,115
لم أعرف أنه يوم القمامة

81
00:05:37,490 --> 00:05:40,407
هذا المهر يبدو جيداً الآن،
أليس كذلك؟

82
00:05:41,740 --> 00:05:44,740
بجدية، يمكنني مشاهدتك تحطم
تلك الكعكة طيلة اليوم

83
00:05:44,865 --> 00:05:48,490
"حسناً، أعدوا الكعكة الاحتياطية،
أفسد تلك الكعكة بسرعة"

84
00:05:49,282 --> 00:05:51,865
- "مرحى"
- أحب الكعك

85
00:05:52,073 --> 00:05:55,365
"عيد ميلاد سعيداً يا (داني)،
أيمكنك أن تلوح؟ لوح لأبيك"

86
00:05:55,490 --> 00:05:59,032
- "أيمكنك أن تلوح لأبيك؟"
- مهلاً، هذه عمتي (مارغو)، أليس كذلك؟

87
00:05:59,615 --> 00:06:03,907
- أجل، لماذا تبدو حاملاً؟
- لأنها حامل

88
00:06:04,032 --> 00:06:08,365
رباه، لا يمكن أن تكون أكبر
من 16 عاماً حينها

89
00:06:08,490 --> 00:06:12,824
وما المشكلة؟ هل كونها أماً شابة
هو طقس عبور لكم أيها القوم؟

90
00:06:13,824 --> 00:06:17,490
لكن (مارغو) ليس لديها أي أطفال،
قالت إنها لا تريد أن يتم تقييدها

91
00:06:17,615 --> 00:06:21,240
رباه، كيف لم أعرف بشأن هذا؟
هل أخبرها أنني أعرف؟

92
00:06:21,365 --> 00:06:24,198
أم ألمح لها
أنني رأيتها في تسجيل قديم؟

93
00:06:24,323 --> 00:06:28,032
رباه، لا أصدق أن عائلتي
لديها سر مظلم مثير أخيراً

94
00:06:28,115 --> 00:06:30,156
سأحدثكما لاحقاً أيها الرفيقان

95
00:06:32,282 --> 00:06:36,365
مهلاً، لم تكون الأسرار الفاضحة مظلمة؟
هذه عنصرية

96
00:06:37,490 --> 00:06:42,782
- ما المشكلة في الأسرار المثيرة البيضاء؟
- أجل، لا أظن أن هذا هو سرهم الوحيد

97
00:06:42,907 --> 00:06:46,907
هذه قد تكون (رايلي) عمة (مارغو)،
لكن تلك المرأة الغير حامل...

98
00:06:47,032 --> 00:06:49,740
- هي أم (رايلي)
- وما المشكلة؟

99
00:06:49,865 --> 00:06:52,740
(رايلي) ولدت بعد أسبوعين
من أول عيد ميلاد لي

100
00:06:52,865 --> 00:06:55,072
يجب أن تكون أمها مستعدة للولادة

101
00:06:55,156 --> 00:06:58,198
- إذن تقول...
- أظن أن أم (رايلي) هي عمتها

102
00:06:58,323 --> 00:07:00,240
وعمتها هي أمها

103
00:07:00,365 --> 00:07:03,240
هذا سر أبيض مثير

104
00:07:04,073 --> 00:07:06,490
أترى؟ العبارة ناجحة تماماً

105
00:07:07,573 --> 00:07:10,240
(جيني)، لا يمكنك مضاجعة أحدهم
في مكان بارد...

106
00:07:10,365 --> 00:07:13,032
ثم تتظاهرين أنه ليس من اللطيف
أن تريه مجدداً

107
00:07:13,407 --> 00:07:15,365
أجل، لا بأس،
تسرني رؤيتك مجدداً

108
00:07:15,490 --> 00:07:18,532
أتدري ماذا سيكون ألطف؟
رؤيتك وأنت ترحل

109
00:07:19,365 --> 00:07:22,156
أرجوك، لا يمكن أن يظل أبوك غاضباً،
مرت 7 سنوات تقريباً

110
00:07:22,282 --> 00:07:25,072
(بن)، أنت لا تعرف أبي،
لم يشعر بكراهية إلا وأحبها

111
00:07:25,782 --> 00:07:29,740
حسناً، ماذا عن تركنا نقيم
عيد ميلاد (إيما) هنا؟

112
00:07:29,865 --> 00:07:31,865
الأمر لا يعود إلي حقاً

113
00:07:32,323 --> 00:07:35,032
لديك الكثير من الشجاعة
للعودة إلى هنا هكذا

114
00:07:35,115 --> 00:07:42,156
بحقك، إنه أول عيد ميلاد لحفيدتي،
لو كان لديك أي أحفاد لفهمت أهمية هذا

115
00:07:42,282 --> 00:07:46,032
- أتمزحين معي؟
- جدي، هيا ساعدنا لصنع بوظة أحدية

116
00:07:46,115 --> 00:07:48,865
حسناً، تمهل،
أريد أن أقدمك لأحدهم

117
00:07:48,991 --> 00:07:51,573
هذا حفيدي، (بن)

118
00:07:55,448 --> 00:07:58,824
- (بن)؟
- أجل، أرادت تسميته باسم الأب

119
00:08:01,407 --> 00:08:02,865
(بن)؟

120
00:08:05,073 --> 00:08:10,156
بجدية، لا أصدق أنه طردني من هناك مجدداً،
أثق أنني لست أول من أذاب (جيني ديلوكا)

121
00:08:11,490 --> 00:08:17,282
إذن يا (بن)، ذكرني مجدداً،
منذ متى بالضبط منعت من (فرانكي أند بوبي)؟

122
00:08:17,407 --> 00:08:21,198
- لا أعرف، منذ 7 سنوات
- وماذا عن 6 سنوات و9 شهور؟

123
00:08:21,323 --> 00:08:25,490
- تقريباً
- لا أظن أنه حينما كنت تضاجع (جيني)...

124
00:08:25,615 --> 00:08:27,865
في هذا المجمد
أنك استخدمت أي غطاء

125
00:08:27,991 --> 00:08:30,490
كان الجو بارداً بشدة،
لذا بالتأكيد ارتديت معطفاً

126
00:08:31,115 --> 00:08:34,072
- على الأعضاء المهمة؟
- كان عمري 16 عاماً

127
00:08:34,156 --> 00:08:38,365
وكنت أحمق،
وكنت متعجلاً، لذا ربما لم أفعل

128
00:08:39,740 --> 00:08:44,156
- لماذا تسألين كل تلك الأسئلة؟
- لأن (جيني) لديها طفل في السادسة

129
00:08:44,282 --> 00:08:48,448
- يسرني أنني تفاديت تلك المشكلة
- اسمه (بن)

130
00:08:48,824 --> 00:08:51,573
لا أصدق أنها سمت ابنها باسمي،
هذا...

131
00:08:54,240 --> 00:08:56,156
- رباه
- بالضبط

132
00:08:56,282 --> 00:08:59,991
مستحيل، أظن أنه ممكن،
هناك عدة طرق...

133
00:09:00,073 --> 00:09:01,782
- لا تخبرني بهذا
- هل أنت واثقة؟

134
00:09:01,907 --> 00:09:04,115
- (فرانكي ديلوكا) متأكد
- ماذا سأفعل؟

135
00:09:04,240 --> 00:09:06,865
إما أن تبني آلة زمن
ليمكنك إصلاح أخطائك...

136
00:09:06,991 --> 00:09:10,240
أو تأخذ 30 ثانية لتقرأ التعليمات
على علبة واقيات ذكرية

137
00:09:13,615 --> 00:09:17,072
- ضعها
- كلا، لن أضعها

138
00:09:17,657 --> 00:09:19,615
قلت ضعها

139
00:09:20,532 --> 00:09:22,282
حسناً

140
00:09:24,490 --> 00:09:26,407
كيف تشعر؟

141
00:09:26,532 --> 00:09:29,448
راحتي تتعرق قليلاً،
لكن أنفي دافئة

142
00:09:30,240 --> 00:09:32,573
والآن لنفعل شيئاً لأجل قدمك الباردة

143
00:09:35,490 --> 00:09:38,782
لا أعرف ما المضحك بشأن هذا؟
إنه حذائي ببساطة

144
00:09:39,740 --> 00:09:42,240
إنه أصغر قليلاً

145
00:09:42,949 --> 00:09:46,490
لا تكن مهرجاً لطيفاً بعد الآن يا (داني)،
حان وقت لبس سروال المهرج (بوزو)

146
00:09:46,615 --> 00:09:49,448
والتحول لمهرج،
افعلها لأجل (إيما)

147
00:09:53,991 --> 00:09:58,115
إنها (رايلي)، إنها مع (مارغو)،
ماذا لو سألتها عن الطفل؟

148
00:09:58,240 --> 00:10:00,448
ماذا لو أخبرتها (مارغو) أنها أمها؟

149
00:10:01,365 --> 00:10:04,991
- كنت سأود أن أعرف لو كنت مكانها
- لو أنني نشأت مع أمك...

150
00:10:05,073 --> 00:10:08,865
وكانت هناك فرصة أن أحصل
على أم جديدة، لأردت أن أعرف أيضاً

151
00:10:08,991 --> 00:10:11,657
لكن ماذا لو تحطمت (رايلي)؟
يجب أن أكون هناك لأجلها

152
00:10:11,782 --> 00:10:16,657
علي الذهاب،
أجل، ما زال هذا مخيفاً جداً

153
00:10:18,448 --> 00:10:23,198
أحب (إيما)، وسأثبت هذا بشراء
هدية باهظة للغاية

154
00:10:23,615 --> 00:10:25,865
أفكر في جرو

155
00:10:25,991 --> 00:10:28,657
هاك، خذ هذا لتبهج (رايلي)

156
00:10:30,156 --> 00:10:32,323
أظن أنه حمار

157
00:10:34,032 --> 00:10:38,490
لم أظن أن مراهقة عليها العودة في العاشرة
ولديها همستر يدعى (لوك بيري)...

158
00:10:38,615 --> 00:10:41,198
يجب أن تربي طفلة

159
00:10:41,323 --> 00:10:44,740
مرحباً سيداتي، عم نتحدث؟
هل تحتاج أي منكما كتفاً لتبكي عليها؟

160
00:10:44,865 --> 00:10:48,448
- أحضرت كتفين
- لن تصدق ما أخبرتني به العمة (مارغو)

161
00:10:48,573 --> 00:10:51,323
قدمت طفلاً للتبني في مراهقتها

162
00:10:52,198 --> 00:10:54,699
لا بأس لو أخبرت الناس،
أليس كذلك؟

163
00:10:54,824 --> 00:10:57,240
حقاً؟
هل هذا كل ما أخبرتك به؟

164
00:10:57,740 --> 00:11:01,365
ذكرت أنني مررت بتجربة خروج من الجسد
في كوخ تعرق

165
00:11:01,490 --> 00:11:08,115
- لكن الطفل كان أمراً هاماً
- كانت فتاة، ولم ترها مجدداً

166
00:11:08,240 --> 00:11:13,115
رباه، هذا جنوني، التفكير في أن لدي
ابن عمة في مكان ما وهي بنفس عمري

167
00:11:13,448 --> 00:11:16,699
- كم سيكون الأمر غريباً لو عرفتها
- غريب جداً

168
00:11:17,907 --> 00:11:21,240
- (رايلي)، لديك بقعة صغيرة على قميصك
- أين؟

169
00:11:21,365 --> 00:11:25,073
- هنا
- آسفة، سأعود فوراً

170
00:11:26,573 --> 00:11:30,615
كيف حالك يا (مارغو)؟
لم أرك منذ...

171
00:11:30,740 --> 00:11:33,699
أعرف الحقيقة بشأنك أنت و(رايلي)

172
00:11:33,824 --> 00:11:37,907
لا أظن أنك تتحدث عن تلك المرة حينما
تم اعتقالنا في حفل (فان هيلن)

173
00:11:38,032 --> 00:11:41,073
إنه خطئي،
جعلتها تحمل حقيبة ظهري

174
00:11:41,323 --> 00:11:45,490
- كلا، أعني أنها ابنتك
- وهذا ما كنت أخشاه

175
00:11:46,573 --> 00:11:48,907
- كيف عرفت هذا؟
- لم يكن بتلك الصعوبة

176
00:11:49,032 --> 00:11:51,991
- فقط استنتجت الأمر منطقياً
- ظننت أنك الابن الغبي

177
00:11:52,657 --> 00:11:55,949
- عليك أن تخبريها، تستحق أن تعرف
- في الواقع ليس علي فعل هذا

178
00:11:56,072 --> 00:11:59,740
ليس حقي أن أخبرها،
بل هو حق والدتيها، شقيقتاي...

179
00:11:59,865 --> 00:12:05,824
المرأتان اللتان قامتا بتربيتها،
وعدت ألا أخبر أحداً، وأنت أيضاً الآن

180
00:12:05,949 --> 00:12:09,240
- هل يمكنك فعل هذا؟
- بين هذا ومسألة ارتداء زي المهرج...

181
00:12:09,365 --> 00:12:11,532
أنتم تطلبون مني الكثير أيها القوم

182
00:12:12,615 --> 00:12:14,865
مهلاً، أنا الأغبى؟

183
00:12:17,365 --> 00:12:20,573
لقد أغلقنا،
وقد ضغطت رقمي 9 و1 على هاتفي بالفعل

184
00:12:21,824 --> 00:12:24,032
مرحباً، إنه أنا مجدداً،
أظن أنه علينا التحدث

185
00:12:24,115 --> 00:12:29,198
حقاً؟ كم مرة علي أن أطردك من هنا؟
أنت مثل صرصار

186
00:12:30,615 --> 00:12:32,740
أبي، من فضلك،
يمكنني تولي أمره

187
00:12:32,865 --> 00:12:35,156
توليك لأمره هو سبب وجودك هنا بالأساس

188
00:12:37,490 --> 00:12:40,782
حسناً، سأعطيك دقيقتين،
ثم سأتصل بالشرطة

189
00:12:40,907 --> 00:12:43,115
والتي تعرف باسم "ابن عمي (توني)"

190
00:12:45,532 --> 00:12:48,156
(بن)، ماذا تفعل هنا؟
ستوقعني في مشكلة

191
00:12:48,282 --> 00:12:51,032
أظن أننا متفقان أنني فعلت هذا بالفعل

192
00:12:51,865 --> 00:12:57,156
- الآن ليس وقتاً مناسباً للحديث
- ماذا عن السنوات السبع الماضية؟ مشغولة؟

193
00:12:57,282 --> 00:13:00,282
أتريد إقامة حفل عيد ميلاد طفلتك هنا؟
لا بأس، لن يكون أبي هنا غداً

194
00:13:00,407 --> 00:13:04,448
بصراحة، ليس هذا سبب وجودي هنا،
لكنني أريد الموعد بين الساعة الـ2 إلى الـ4

195
00:13:05,699 --> 00:13:09,865
"دقيقة واحدة،
وقد ضغطت رقم 9 و1 على هاتفي بالفعل"

196
00:13:10,448 --> 00:13:15,949
(بن)، نحن بخير بدونك، وسنكون
بخير حين تغادر، بجدية، عليك الخروج

197
00:13:16,072 --> 00:13:18,240
لماذا لم تخبريني بهذا منذ 7 سنوات؟

198
00:13:23,073 --> 00:13:26,991
مرحباً، هذه فكرة جيدة،
أن تعطي أطفالك أرقاماً

199
00:13:28,032 --> 00:13:30,615
أمي، ماذا سأفعل؟
(جيني) لا تريد الحديث عن الأمر حتى

200
00:13:30,740 --> 00:13:35,532
لنتأكد أن نعطي (إيما)
عيد ميلاد أول تتذكره

201
00:13:35,657 --> 00:13:41,407
ثم سنرحب بـ(بن) الصغير في هذا
السيرك الذي نصر على تسميته "عائلة"

202
00:13:42,615 --> 00:13:45,073
لم تستمر النساء في إنجاب الأطفال
دون أن تخبرني عن الأمر

203
00:13:45,282 --> 00:13:47,573
بدأ الأمر يجرح مشاعري

204
00:13:49,156 --> 00:13:52,907
حسناً،
أين تريد (تاك تاك) المهرج؟

205
00:13:53,032 --> 00:13:56,448
- (تاك تاك)؟
- أعرف، أتصدق أن اسم (تاكلز) محجوز؟

206
00:13:58,156 --> 00:14:01,699
هل تريد ثعباناً أم نقانق؟

207
00:14:03,407 --> 00:14:05,323
بعد دقيقة، لدي عمل لم ينته

208
00:14:09,073 --> 00:14:11,740
- رباه
- حقاً؟

209
00:14:11,865 --> 00:14:15,156
ألم يمكنك أن تخبرني أنك غيرت رأيك
قبل أن أركب قطار الأنفاق هكذا؟

210
00:14:15,448 --> 00:14:17,407
أدركت أنه علي فعل هذا،
لأجل (إيما)

211
00:14:17,532 --> 00:14:22,240
أتعرف كم تستغرق لتشرح لضابط
سبب وجود دجاجة مطاطية في سروالك؟

212
00:14:23,156 --> 00:14:25,115
في الواقع أعرف

213
00:14:28,740 --> 00:14:30,198
- مرحباً يا (رايلي)
- مرحباً

214
00:14:30,323 --> 00:14:33,907
توقيت رائع، هل يرسل لك أحدهم تنبيهاً
حين تصل كعكة طازجة؟

215
00:14:35,032 --> 00:14:40,615
رباه، كم سيكون هذا رائعاً،
لا أصدق أنك لم تخبريني عن مسألة الطفل

216
00:14:40,740 --> 00:14:43,949
يا عزيزتي، لو أخبرتك كل مرة
يفعل فيها (بن) شيئاً أحمق...

217
00:14:44,072 --> 00:14:48,991
- فلن نغادر المنزل
- كلا، تناولت العشاء مع عمتي (مارغو) أمس

218
00:14:49,073 --> 00:14:53,115
- وقد أخبرتني بكل شيء
- حمداً لله

219
00:14:53,240 --> 00:14:56,072
كنت أحتفظ بهذا السر لسنوات

220
00:14:56,865 --> 00:14:59,573
فقط، لا أفهم لم هو سر؟

221
00:15:00,115 --> 00:15:03,949
- أتدرين؟ أشعر بالسوء لأجل العمة (مارغو)
- وأنا أشعر بالسوء لأجلك

222
00:15:04,072 --> 00:15:09,699
أنت من خسرت أماً رائعة
وعلقت مع... تعرفينها أفضل من أي شخص

223
00:15:12,073 --> 00:15:15,991
- آسفة، ماذا تقولين؟
- كنت أتفادى نعت أمك بالحقيرة

224
00:15:17,782 --> 00:15:20,573
أتقولين إن العمة (مارغو) هي أمي؟

225
00:15:22,448 --> 00:15:24,699
كلا

226
00:15:27,365 --> 00:15:30,657
(مارغو) لديها طفلة،
وهذه الطفلة أنا؟

227
00:15:30,782 --> 00:15:32,573
ماذا؟

228
00:15:34,448 --> 00:15:36,323
عذراً

229
00:15:36,949 --> 00:15:41,115
أغلقت فمي 25 عاماً،
هل أحصل على أي نقاط لأجل هذا؟

230
00:15:42,699 --> 00:15:44,657
(جيني)، لا يمكننا أن نتظاهر
وكأن شيئاً لم يحدث

231
00:15:44,782 --> 00:15:49,156
بالطبع يمكننا، راقبني،
أترى؟ أفعل هذا الآن

232
00:15:50,032 --> 00:15:53,032
حسناً، أنا لا أستطيع،
لأنني أعرف أن شيئاً قد حدث

233
00:15:53,115 --> 00:15:58,198
عمره 6 سنوات واسمه (بن)، وبصراحة،
أظن أنك تعطينه الكثير من المثلجات

234
00:15:59,573 --> 00:16:02,949
(بن)، أتوسل إليك،
لتنه حفلتك وعد لمنزلك

235
00:16:03,532 --> 00:16:07,532
حسناً،
أظن أن أميرتنا الصغيرة مستعدة

236
00:16:07,865 --> 00:16:12,073
ما رأيك أن أقيم حفلاً لطفلتي الصغيرة؟
حسناً

237
00:16:12,198 --> 00:16:16,240
رباه،
يصعب تصديق أنك بلغت عاماً

238
00:16:16,365 --> 00:16:19,323
لا أحد ظن أننا سننجح،
خاصة أنا

239
00:16:20,824 --> 00:16:23,699
لكنه هناك أوقات حيث أرى
أن لديك شكوكاً أنت أيضاً

240
00:16:24,782 --> 00:16:28,740
(إيما)، قبل أن تأتي كان الكثيرون
سيصفونني بأنني أناني...

241
00:16:28,865 --> 00:16:30,573
- نرجسي
- غير جدير بالثقة

242
00:16:30,699 --> 00:16:32,407
متهور

243
00:16:33,865 --> 00:16:36,907
كنت سأقول غير ناضج، لكن... لا بأس

244
00:16:38,448 --> 00:16:43,115
(إيما)، هل أقول إن كوني أباك
جعلني رجلاً أفضل

245
00:16:50,198 --> 00:16:55,448
وحين أفكر أنه كان بوسعي
أن أحيا حياتي بدونك، فهذا يحطم قلبي

246
00:16:57,240 --> 00:17:00,699
ماذا يجري هنا؟

247
00:17:01,156 --> 00:17:05,490
بالونات ومهرجون وكعك،
إنها حفلة عيد ميلاد يا صديقي

248
00:17:08,365 --> 00:17:10,573
شطيرة بالون؟

249
00:17:15,156 --> 00:17:18,407
(جيني)، لا يمكنك إبعاد ابني عني،
أريد أن أكون أباً لـ(بن) الصغير

250
00:17:18,532 --> 00:17:19,949
- ابن؟
- مهلاً، (بن) الصغير؟

251
00:17:20,072 --> 00:17:24,365
تبعدين ابنه عنه؟
أخبرتني أنه لا يريد أي علاقة بك

252
00:17:24,490 --> 00:17:28,657
لأن هذا أسهل من أن أخبرك الحقيقة،
(بن) ليس الأب

253
00:17:29,240 --> 00:17:32,323
حقاً؟ هل أنت متأكدة؟
لأن هذا الفتى يشبهني

254
00:17:33,657 --> 00:17:36,782
- إذن من الأب؟
- (بوبى جونيور)

255
00:17:37,490 --> 00:17:43,032
ابن شريكي القديم؟ المدان؟
عظيم، إنه اختيار أسوأ من هذا الأحمق

256
00:17:44,115 --> 00:17:48,323
(فرانكي ديلوكا)، ستكون محظوظاً
لو كان ابن هو من جعل ابنتك حاملاً

257
00:17:49,824 --> 00:17:53,323
- لكنني لم أفعل، صحيح؟
- كلا

258
00:17:53,699 --> 00:17:56,949
حين أخبرتك أنني حامل افترضت أنه (بن)،
لذا تركتك تظن هذا

259
00:17:57,072 --> 00:18:00,072
- أجل
- لم أظن أنه أحمق بما يكفي للعودة

260
00:18:00,407 --> 00:18:03,198
ستصدمين لمعرفة الأشياء التي يفعلها
بسبب حماقته

261
00:18:04,032 --> 00:18:07,865
آسفة،
لكن يجب أن أقول إن (إيما) فتاة محظوظة

262
00:18:09,282 --> 00:18:13,699
وهي أيضاً فتاة ناعسة للغاية،
أظن أننا فوتنا الوقت المناسب للحفل

263
00:18:16,699 --> 00:18:21,198
- أين (رايلي)؟
- رأيتها تذهب للمجمد، مع ملعقة كبيرة جداً

264
00:18:33,407 --> 00:18:36,282
- (رايلي)، سيكون كل شيء بخير
- كلا، لن يكون

265
00:18:36,407 --> 00:18:39,115
أعني،
أنا لا أعرف حتى من أنا

266
00:18:41,407 --> 00:18:46,740
- أنت (رايلي بيرين)، ألطف فتاة أعرفها
- بلا إهانة، لكن...

267
00:18:46,991 --> 00:18:49,615
يصعب أخذك على محمل الجد الآن

268
00:18:52,448 --> 00:18:59,365
أنا لا أفهم فقط، لماذا لا تريدني؟
لماذا تخلت عني؟ ألم تحبني؟

269
00:18:59,490 --> 00:19:02,865
لقد أحبتك جداً،
وكان عليها أن تتركك تذهبين

270
00:19:03,865 --> 00:19:07,824
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا اتصلت بها، ظننت أنه عليكما أن تتحدثا

271
00:19:07,949 --> 00:19:11,949
وأنا لا أرفض المثلجات أبداً،
أنا أمك

272
00:19:14,032 --> 00:19:17,407
أجل، سمعت ذلك

273
00:19:25,949 --> 00:19:30,532
آسفة لأنني لم أستطع إخبارك،
فقط رأيت كم كنت سعيدة...

274
00:19:30,657 --> 00:19:36,282
وكيف كنت جميلة وذكية،
وعرفت أنني اتخذت القرار الصحيح

275
00:19:38,156 --> 00:19:40,949
لكن كان بوسعنا أن نكون سوياً

276
00:19:41,072 --> 00:19:44,740
- كان يمكنك أن تكوني معي
- أنا معك الآن

277
00:19:47,865 --> 00:19:50,072
أرجوك، ليكن هذا كافياً

278
00:19:50,949 --> 00:19:52,991
أترين؟

279
00:19:53,907 --> 00:19:56,115
أليس هذا لطيفاً؟

280
00:19:59,740 --> 00:20:02,156
أجل، ما زال مخيفاً

281
00:20:06,240 --> 00:20:08,907
- حسناً يا قوم، لنفعل هذا
- مرحباً يا عزيزتي

282
00:20:09,032 --> 00:20:10,907
أين الكعكة؟

283
00:20:13,032 --> 00:20:17,615
- هل كانت هذه لـ(إيما)؟
- أجل، أتعرف كيف تدرك هذا؟

284
00:20:17,740 --> 00:20:22,115
- مكتوب عليها (إيما)
- أترى؟ الآن تعرف كيف تحدث تلك الأشياء

285
00:20:23,198 --> 00:20:27,907
حسناً يا عزيزتي، لعل هذا ليس ما تريدينه،
لكنك عالقة معنا

286
00:20:29,156 --> 00:20:32,156
عيد ميلاد سعيداً يا (إيما)

