﻿1
00:00:07,893 --> 00:00:11,768
حسناً، لدي سؤال، وصفة الصلصة
هذه تتطلب كوباً من البصل

2
00:00:11,893 --> 00:00:14,184
ولكن أكوابنا أحجامها مختلفة

3
00:00:15,434 --> 00:00:18,768
اهدأ يا رجل،
أثق أنهم دائماً يقصدون الأكبر حجماً

4
00:00:20,101 --> 00:00:23,309
أحاول فقط عمل شيء مميز من أجل
(جورجي)، وأريد عمله بالطريقة الصحيحة

5
00:00:23,518 --> 00:00:26,226
- هل مواعدتنا شيء غريب بالنسبة لك؟
- كلا، إطلاقاً

6
00:00:26,351 --> 00:00:28,393
يمكن أن أرى حينما يكون مقدراً
لشخصين أن يكونا معاً

7
00:00:28,518 --> 00:00:30,893
- مثلك و(جورجي)
- تأمل نفسك وأنت تتصرف بنضج

8
00:00:31,059 --> 00:00:33,601
- وأنا و(رايلي)
- تأمل نفسك وأنت غير عقلاني

9
00:00:33,976 --> 00:00:36,184
كلا، هذا صحيح،
كنا نقضي الكثير من وقتنا معاً مؤخراً

10
00:00:36,309 --> 00:00:40,518
- وواضح لي أن شيئاً ما تغير
- أجل، لم تعد تريد موتك كثيراً

11
00:00:41,101 --> 00:00:44,934
أعرف، أليس كذلك؟ إنه شيء رائع،
لقد اكتسبت صداقتها ثانية

12
00:00:45,059 --> 00:00:47,226
وليس علي الآن سوى إقناعها
بأنه مقدر لنا أن نكون معاً

13
00:00:47,351 --> 00:00:50,893
- كيف تخطط للقيام بذلك؟
- علي التفكير بطريقة لأنفرد بها

14
00:00:50,976 --> 00:00:52,976
ولكن علي التصرف بحصافة
وألا أفعل ذلك بوضوح

15
00:00:53,101 --> 00:00:54,518
مرحباً

16
00:00:54,643 --> 00:00:59,933
خمنوا من سيقضي 30 ساعة على متن
قطار غبي للذهاب لحفل لم شمل غبي؟

17
00:01:00,017 --> 00:01:02,810
أنا سأذهب، هل يمكن أن أذهب؟
دعيني أذهب، سيكون الأمر مسلياً

18
00:01:03,601 --> 00:01:06,560
لست بمنتهى الحصافة،
ولكنك أتقنت جزئية الوضوح

19
00:01:07,268 --> 00:01:09,476
- ما زلت تخافين من الطيران؟
- كلا، أحب الطيران

20
00:01:09,601 --> 00:01:13,101
ولكن السقوط 30 ألف قدم والموت
هو ما لا أحبه كثيراً

21
00:01:13,976 --> 00:01:17,852
إذن، يمكن لـ(داني) أن يرعى (إيما)،
وسنحظى نحن بمغامرة على متن قطار

22
00:01:17,934 --> 00:01:20,643
ينبغي أن يكون ذلك مسلياً،
وبريئاً

23
00:01:23,643 --> 00:01:26,643
- ما الذي تخطط له؟
- لا شيء، لماذا أخطط لأي شيء؟

24
00:01:26,768 --> 00:01:29,934
كم أنت عديمة الثقة!
سنكون وحدنا، أليس كذلك؟

25
00:01:30,852 --> 00:01:33,143
والآن أرى ما تخطط له

26
00:01:33,268 --> 00:01:36,017
حسناً يا (بين)، لو قمنا بذلك

27
00:01:36,143 --> 00:01:39,810
فإن تعبير "ليركب الجميع"
يعني ركوب القطار فقط

28
00:01:39,933 --> 00:01:42,934
فهمت؟ نحن مجرد صديقين، مفهوم؟

29
00:01:43,059 --> 00:01:45,268
أجل، فهمت

30
00:01:46,810 --> 00:01:48,601
"كلا، لا أفهم"

31
00:01:52,434 --> 00:01:55,226
"من المذهل كيف أن الغير متوقع..."

32
00:01:55,351 --> 00:01:58,393
"يمكن أن يأخذ حياتك ويغير اتجاهها"

33
00:02:02,934 --> 00:02:06,476
تجربة أداء (تاكر دوبز) من أجل
برنامج (ماري هارت)، أول مرة

34
00:02:09,434 --> 00:02:12,059
حسناً، 3، 2، 1

35
00:02:12,268 --> 00:02:15,560
"(ماري) هي القلب النابض، (ماري)"

36
00:02:18,351 --> 00:02:20,893
مرحباً بالجميع، ومرحباً بكم
في برنامج (ماري هارت)

37
00:02:20,976 --> 00:02:25,268
أنا (ماري هارت)، وأود أن أقدم لكم
زميلي المضيف الجديد

38
00:02:25,393 --> 00:02:27,434
مرحباً أيها الأمريكيون،
أنا (تاكر دوبز)

39
00:02:27,560 --> 00:02:31,059
والآن، استريحوا واسترخوا
ودعوني أغطيكم في أسرتكم

40
00:02:32,643 --> 00:02:34,852
- "أغطيكم في أسرتكم"؟
- أجل

41
00:02:34,934 --> 00:02:38,017
تهانئي،
استطعت أن تكون مملاً ومخيفاً

42
00:02:38,893 --> 00:02:41,351
هل يقتلك أن تدعميني قليلاً؟

43
00:02:41,476 --> 00:02:44,059
إن كنت تريد الدعم فكف عن ارتداء
السراويل الداخلية القصيرة

44
00:02:45,143 --> 00:02:47,393
قلت إن (ماري) تبحث
عن زميل مضيف بالبرنامج

45
00:02:47,518 --> 00:02:50,810
أثق أنها تريد واحداً
يتمتع ببعض الرونق

46
00:02:51,685 --> 00:02:53,893
وجود زميل مضيف كان فكرة الشبكة

47
00:02:53,976 --> 00:02:57,518
أعني، هي لا تريد سوى ميزانية أكبر
للأحذية وخبير تدليك يدعى (هوليو)

48
00:02:58,184 --> 00:03:01,351
- حسناً، أرى أن تتقدم للوظيفة
- حقاً؟ ترين أنني سأكون مضيفاً جيداً؟

49
00:03:01,476 --> 00:03:04,017
كلا، أعتقد أنه يمكنك التظاهر
بأنك خبير تدليك يدعى (هوليو)

50
00:03:06,101 --> 00:03:08,601
حسناً، ما رأيك بالتالي؟

51
00:03:08,810 --> 00:03:11,934
"مرحباً أيتها السيدات،
دعنني أدغدغ خيالكن"

52
00:03:17,143 --> 00:03:20,768
لا أعرف إن كانت هذه مقدمة جيدة،
ولكنها تفسر سبب كونك عازباً

53
00:03:22,017 --> 00:03:24,810
رباه يا (بين)!
شكراً لأنك اشتريت التذاكر

54
00:03:24,976 --> 00:03:28,643
كم أنت لطيف!
لا أصدق أنه لدينا حجرة خاصة بنا

55
00:03:28,768 --> 00:03:30,560
هذا في منتهى

56
00:03:31,017 --> 00:03:34,643
هذا متوقع منك،
لأنه لا يوجد سوى فراش واحد

57
00:03:35,560 --> 00:03:38,810
لماذا لا يوجد سوى فراش واحد؟
وما الذي ظننت أنه سيحدث

58
00:03:38,933 --> 00:03:43,643
- في هذا الفراش الواحد؟
- أثق أنها غلطة، لم يكن لي علاقة بذلك

59
00:03:44,184 --> 00:03:47,518
سيد (ويلر)، تم ترتيب الفراش
كما طلبت بالضبط

60
00:03:47,643 --> 00:03:50,934
يبدو أنك وزوجتك
خططتما لليلة رومانسية جداً

61
00:03:52,101 --> 00:03:53,560
ليلة رومانسية؟

62
00:03:53,685 --> 00:03:56,560
لا أعرف من أين له بفكرة
غير لائقة كهذه

63
00:03:56,685 --> 00:03:58,434
من رسالتك الإلكترونية

64
00:03:59,017 --> 00:04:02,934
(بين ويلر)، قلت لك إن هذا القطار
لن يذهب إلى محطة الجنس

65
00:04:03,059 --> 00:04:05,226
رباه! أنت لا تفكر
سوى بشيء واحد

66
00:04:05,351 --> 00:04:07,852
اخرج، اخرج،
رباه! كلاكما اخرجا

67
00:04:12,810 --> 00:04:14,933
كان يفترض بك ترتيب
الفراش بعد العشاء

68
00:04:15,017 --> 00:04:17,268
إنه وقت العشاء في مكان ما

69
00:04:18,434 --> 00:04:19,852
"(ماري)"

70
00:04:20,393 --> 00:04:23,351
"وهذا كل الوقت المتاح لنا اليوم،
إلى المرة القادمة"

71
00:04:23,476 --> 00:04:25,685
"لنطو الماضي أيها الأمريكيون"

72
00:04:28,226 --> 00:04:30,059
إذن، ما رأيك؟

73
00:04:30,184 --> 00:04:33,434
حينما أخبروني أن (تاكر) يريد تقديم
شريط، كان أول ما خطر ببالي هو

74
00:04:33,560 --> 00:04:35,143
"من؟"

75
00:04:35,976 --> 00:04:39,351
ولكنني الآن أعترف بأنني أعتقد
أنني وجدت المضيف الشريك الجديد

76
00:04:39,476 --> 00:04:43,143
حقاً؟ تعتقدين ذلك؟
هذا حلم يتحقق بالنسبة لي

77
00:04:43,268 --> 00:04:45,476
إنها مضحكة جداً

78
00:04:46,810 --> 00:04:48,768
أجل، إنها كذلك

79
00:04:48,933 --> 00:04:51,351
مهلاً، انتظري... من؟

80
00:04:52,768 --> 00:04:56,101
(بوني)، إنها ما أبحث
عنه في المضيف الزميل

81
00:04:56,226 --> 00:05:00,059
شخص يجعل جمالي وطرافتي
يبدوان أكثر جمالاً وطرافةً

82
00:05:01,309 --> 00:05:03,560
متى يمكن أن نحضرها
لاختبار الكاميرا؟

83
00:05:03,685 --> 00:05:05,768
مهلاً، (بوني ويلر)؟

84
00:05:05,893 --> 00:05:08,810
هل أنت واثقة أنه لم يكن هناك
شخص آخر في الشريط

85
00:05:08,933 --> 00:05:11,852
- قد يكون لفت انتباهك؟
- أنت كنت في الشريط

86
00:05:11,934 --> 00:05:14,351
ولكنك كنت مملاً ومخيفاً

87
00:05:18,101 --> 00:05:21,643
(ماري)، كنت أتصرف بسخف فحسب
أيتها السخيفة

88
00:05:23,017 --> 00:05:26,101
- إياك أن تلمسني ثانية
- أمرك يا سيدتي، حسناً

89
00:05:27,351 --> 00:05:29,933
اسمعي، المشكلة الوحيدة
هي أنني لست واثقاً

90
00:05:30,017 --> 00:05:32,434
إن كانت (بوني)
مهتمة لهذه الدرجة بالوظيفة

91
00:05:34,434 --> 00:05:41,976
أجل

92
00:05:44,934 --> 00:05:48,685
أجل! سأظهر في التلفاز

93
00:05:53,852 --> 00:05:56,309
كفي عن انتقادي،
أنت تبكين طوال الوقت

94
00:05:57,601 --> 00:05:59,601
ماذا يقولون أن نفعل تالياً؟

95
00:06:03,017 --> 00:06:05,685
- مرحباً
- موضوع (رايلي) هذا كان كارثة

96
00:06:05,810 --> 00:06:08,852
ما خطبي؟
حاولت إخبارك بذلك مليون مرة

97
00:06:08,934 --> 00:06:11,017
والآن صرت مستعداً للإنصات لذلك؟

98
00:06:11,810 --> 00:06:14,017
انتظر لحظة... مرحباً

99
00:06:14,143 --> 00:06:17,143
مرحباً، رباه!
لماذا يتصرف أخوك بحماقة؟

100
00:06:17,268 --> 00:06:19,518
هذا غريب، كنت على وشك
الإجابة عن نفس السؤال

101
00:06:19,643 --> 00:06:23,184
عدنا للتو لكوننا صديقين،
والآن، يريد الانتقال إلى المميزات

102
00:06:23,309 --> 00:06:25,768
- هلا تنتظرين للحظتين
- أجل

103
00:06:26,933 --> 00:06:30,059
- أرى أن تمضي قدماً وتنسى الماضي
- أمضي قدماً؟ أنا مضيت قدماً

104
00:06:30,184 --> 00:06:33,184
هو الذي يظل يعود للماضي،
ألا تنصت إلي؟

105
00:06:33,309 --> 00:06:35,226
آسف، سأعود حالاً

106
00:06:36,143 --> 00:06:38,933
- (بين)؟ أرى أنه عليك المضي قدماً
- نعم

107
00:06:39,017 --> 00:06:42,184
- أمضي قدماً؟ كنت بدأت أعود للماضي
- أجل، أعرف... لقد سمعت

108
00:06:42,309 --> 00:06:45,601
- إنها تعتقد أنني لا أهتم سوى بالجنس
- وليس هذا ما تهتم به؟

109
00:06:45,726 --> 00:06:48,768
في الحقيقة،
أعني، أجل، مرتبته عالية في القائمة

110
00:06:48,893 --> 00:06:50,643
ولكنه ليس الهدف الوحيد من هذه الرحلة

111
00:06:50,768 --> 00:06:54,434
اسمع، أرى أن تسترخي
وتكف عن التصرف باندفاع

112
00:06:54,560 --> 00:06:56,434
أسترخي؟ أنا مسترخية

113
00:06:56,560 --> 00:06:58,852
وأنا على وشك دفعه من هذا القطار

114
00:06:58,934 --> 00:07:00,518
انتظري من فضلك

115
00:07:00,810 --> 00:07:03,852
- (بين)؟ أرى أن تتوارى لبعض الوقت
- نعم

116
00:07:03,934 --> 00:07:07,476
بما أنها طردتني من الحجرة،
فسيصعب علي إيجاد مكان أفعل ذلك فيه

117
00:07:07,601 --> 00:07:09,184
احتفظ بهذه الفكرة

118
00:07:09,726 --> 00:07:12,810
- أرى أن تتواري لبعض الوقت
- هل أنت مصاب بسكتة دماغية؟

119
00:07:12,933 --> 00:07:15,268
- لقد قلت ذلك للتو
- تباً!

120
00:07:16,351 --> 00:07:18,351
- (رايلي)؟ لا تقلقي من (بين)
- نعم

121
00:07:18,476 --> 00:07:23,601
- أعتقد أنه سيتوارى لبعض الوقت
- يعلم الرب أنه كان يحاول التواري هنا

122
00:07:25,101 --> 00:07:29,309
- (رباه)! (بين)...
- أجل، فهمت، إنه أحمق، أعرف

123
00:07:29,434 --> 00:07:32,184
كلا، حافظة شاشته هي صورة لنا

124
00:07:32,309 --> 00:07:36,601
رباه! أذكر هذا اليوم جيداً،
أردته أن يدوم للأبد

125
00:07:37,768 --> 00:07:41,351
رباه! ما خطبي؟ لماذا أقاوم الأمر؟

126
00:07:41,476 --> 00:07:45,976
كنت أبعده عني طويلاً
لدرجة أنني لم أعد أذكر السبب

127
00:07:46,184 --> 00:07:48,934
واضح أنه يريد أن يكون معي

128
00:07:49,059 --> 00:07:52,184
ويعلم الرب
أنني لا أستطيع الكف عن التفكير به

129
00:07:52,309 --> 00:07:54,309
ربما ينبغي أن أوافق فحسب

130
00:07:54,893 --> 00:07:57,434
شكراً يا (داني)، كنت مذهلاً

131
00:07:57,893 --> 00:07:59,518
مرحباً

132
00:08:05,643 --> 00:08:07,893
لن أقول شيئاً إن لم تقولي أنت شيئاً

133
00:08:13,726 --> 00:08:15,309
لا أصدق ذلك!

134
00:08:16,976 --> 00:08:18,643
مائدة لشخص واحد؟

135
00:08:22,852 --> 00:08:25,976
انظر إليه وهو يضحك ويغازل

136
00:08:26,184 --> 00:08:29,309
- وكأنه لا يبالي
- عزيزتي

137
00:08:29,518 --> 00:08:32,101
الأمر كما أقول دائماً،
النساء مثل القطارات

138
00:08:32,226 --> 00:08:34,601
لو فاتتك واحدة،
فدائماً يوجد واحدة أخرى قادمة

139
00:08:37,017 --> 00:08:38,934
حسناً، هذه الفتاة راحلة

140
00:08:40,810 --> 00:08:43,184
إذن، (رايلي) هذه تبدو مميزة

141
00:08:43,309 --> 00:08:45,518
ليست مميزة فحسب

142
00:08:45,643 --> 00:08:47,434
إنها المنشودة

143
00:08:48,560 --> 00:08:50,976
ليتني أعرف كيف أجعلها ترى ذلك

144
00:08:53,351 --> 00:08:58,059
حسناً يا (إيما)، "أضف بيضاً وبصلاً
وملحاً حسب الرغبة في المذاق"

145
00:08:58,351 --> 00:09:00,852
أي مذاق؟ الملح مذاقه كالملح

146
00:09:03,601 --> 00:09:06,893
- مرحباً... (تاكر)، توقيتك ممتاز
- (داني)، أحتاج بعض النصيحة

147
00:09:06,976 --> 00:09:09,685
أجل، أنا أيضاً،
كم ملعقة مائدة توجد في ملعقة الشاي؟

148
00:09:09,810 --> 00:09:11,810
لا أعرف، ربما ثلاثون

149
00:09:11,933 --> 00:09:13,933
شكراً، كنت أستخدم أقل بكثير

150
00:09:19,601 --> 00:09:22,933
- ما الأمر؟
- (داني)، أنا الذي اتصلت بك

151
00:09:23,017 --> 00:09:25,184
أعرف، وأنا قلت "ما الأمر؟"

152
00:09:25,309 --> 00:09:28,934
كلا، من قبل...
هل تعرف ماذا؟ انس الأمر، حسناً

153
00:09:29,059 --> 00:09:32,226
ماذا كنت لتفعل لو حاول لاعب آخر
أن يأخذ مكانك في الفريق

154
00:09:32,351 --> 00:09:35,226
وأردت التخلص منها،
بشرط أن تظل تبدو كالرجل اللطيف؟

155
00:09:35,351 --> 00:09:38,434
هذا سهل، لا توجد فتيات
في الـ(هوكي)، وهكذا حلت المشكلة

156
00:09:39,059 --> 00:09:41,393
انتظر لحظة... مرحباً

157
00:09:41,518 --> 00:09:43,768
رباه يا (داني)! لقد فقدت (بين)

158
00:09:43,893 --> 00:09:45,643
هل سألت في قسم الأغراض المفقودة؟

159
00:09:45,768 --> 00:09:49,309
كلا، أقصد أنه قابل امرأة أخرى،
ما نسبة احتمال حدوث ذلك؟

160
00:09:49,434 --> 00:09:52,017
إنه (بين)، لذا الاحتمال نسبته 100٪

161
00:09:52,434 --> 00:09:55,434
- ماذا أفعل إذن؟ هل أبتعد فحسب؟
- انتظري لحظة

162
00:09:56,393 --> 00:09:59,184
حسناً، على المرء أن يحارب
من أجل ما يريد، مهما حدث

163
00:09:59,309 --> 00:10:01,226
وإلا فلن يحصل عليه أبداً

164
00:10:01,351 --> 00:10:04,143
أحارب من أجل ما أريد،
هل تعرف ماذا؟ أنت محق

165
00:10:04,268 --> 00:10:06,309
لمرة واحدة وعلى سبيل التغيير،
سأحارب

166
00:10:06,434 --> 00:10:09,852
- (رايلي)!
- شكراً، (داني)، كانت تلك نصيحة جيدة

167
00:10:11,017 --> 00:10:13,518
- (تاكر)؟
- أجل، ما زلت هنا

168
00:10:13,643 --> 00:10:16,226
قرأت كتاباً وحكت وشاحاً،
ولكنني ما زلت هنا

169
00:10:16,351 --> 00:10:19,810
حسناً، إليك الأمر، عليك أن تحارب
من أجل ما تريد، وإلا فلن تحصل عليه

170
00:10:19,933 --> 00:10:23,726
لا تقبل بالرفض، لا تفكر
في مشاعر أي أحد آخر غيرك

171
00:10:24,393 --> 00:10:28,601
- شكراً يا رجل، هذه نصيحة جيدة
- أجل، الحظ حليفي اليوم

172
00:10:29,768 --> 00:10:34,933
لو سمحت، أيها الحمال،
هل يمكن أن تساعدني في شيء؟

173
00:10:35,434 --> 00:10:38,643
أضحي بأي شيء لأمر بيوم
لا أتعرض فيه للمغازلة

174
00:10:41,933 --> 00:10:43,976
أنا (تاكر دوبز)

175
00:10:44,101 --> 00:10:46,101
يا رجل، أنا ممتاز، أليس كذلك؟

176
00:10:46,934 --> 00:10:49,685
مرحباً يا (تاك)،
شكراً لأنك دفأت مقعدي من أجلي

177
00:10:49,810 --> 00:10:52,601
والآن، هلا تدفىء بطني ببعض القهوة،
بسرعة

178
00:10:53,643 --> 00:10:56,101
لا أصدق أنك ستفعلين ذلك

179
00:10:56,226 --> 00:11:00,143
آسفة، ولكن (ماري هارت)
تريد ما تريده (ماري هارت)

180
00:11:00,268 --> 00:11:02,685
و(ماري هارت) تريدني أنا وليس أنت

181
00:11:03,143 --> 00:11:05,143
هذه هي دعوتي

182
00:11:05,268 --> 00:11:07,268
جرس... مهلاً

183
00:11:07,643 --> 00:11:10,393
انظري، إنها دعوتي

184
00:11:10,518 --> 00:11:13,268
تتصل لتقول لدعوتك إنك سرقت دعوتي

185
00:11:14,309 --> 00:11:18,101
ولكن هل تعرفين ماذا؟
أنا محترف، ووظيفتي هي مساعدتك

186
00:11:18,226 --> 00:11:20,976
ما مدى صعوبة ذلك؟
علي فقط قراءة هذه البطاقات

187
00:11:21,101 --> 00:11:23,934
- حسناً، اقرئي البطاقات فحسب
- أجل، سأفعل ذلك

188
00:11:25,768 --> 00:11:29,476
هذا إن أردت أن تكوني مريعة

189
00:11:29,601 --> 00:11:32,976
أعني، هل تعرفين ماذا؟
إليك نصيحة مهنية، انسي البطاقات

190
00:11:33,101 --> 00:11:35,268
- حقاً؟
- أجل، (ماري) تستجيب للتلقائية

191
00:11:35,393 --> 00:11:37,476
رباه! شكراً يا (تاكر)

192
00:11:37,601 --> 00:11:40,101
كنت سأجعل من نفسي سخرية
لا أحد يريد ذلك

193
00:11:40,226 --> 00:11:42,726
أليس كذلك؟ أي شيء آخر؟

194
00:11:42,893 --> 00:11:44,560
- في الواقع، أجل
- أخبرني

195
00:11:44,685 --> 00:11:46,768
أجل، المسيها بقدر ما تستطيعين

196
00:11:46,893 --> 00:11:49,226
(ماري) تحب أن يلمسها الناس،
ولا تقلقي بخصوص الوقت

197
00:11:49,351 --> 00:11:51,560
كلما طالت حكاياتك الطريفة،
كان ذلك أفضل، وتذكري

198
00:11:51,685 --> 00:11:56,434
أي فكرة مهما بدت صغيرة
أو سخيفة أو مهينة، فقوليها

199
00:11:56,560 --> 00:11:58,476
أقولها فحسب، حسناً

200
00:11:58,852 --> 00:12:00,309
ها هي ذي (ماري)

201
00:12:00,434 --> 00:12:03,059
حسناً يا قوم،
لدي حفل خيري الساعة 7

202
00:12:03,184 --> 00:12:06,768
ولكن هذا يعني أنه علي الذهاب
الساعة 45:6 لأعرف ما هو موضوع الحفل

203
00:12:08,601 --> 00:12:11,017
حسناً يا قوم، هل نحن مستعدون
لصنع بعض الذكريات؟

204
00:12:11,143 --> 00:12:12,976
أعرف أنني مستعد

205
00:12:13,476 --> 00:12:15,393
(بوني ويلر)، اختبار الكاميرا

206
00:12:15,518 --> 00:12:18,810
وسنصور بعد 5، 4، 3

207
00:12:19,643 --> 00:12:22,560
مرحباً بالجميع،
ومرحباً بكم في برنامج (ماري هارت)

208
00:12:22,685 --> 00:12:25,101
أنا (ماري هارت)،
وهذه زميلتي المضيفة الجديدة

209
00:12:25,226 --> 00:12:28,059
(بوني ويلر)
- (بوني ويلر)،.. كنت سأقول ذلك

210
00:12:29,393 --> 00:12:31,560
(بوني) أصبحت أماً عازبة مؤخراً،
وانتقلت إلى هنا في

211
00:12:31,685 --> 00:12:34,643
وهي بالتأكيد راغبة في الاختلاط

212
00:12:35,726 --> 00:12:38,101
مع الناس الشباب، الناس من الذكور

213
00:12:38,226 --> 00:12:40,643
الناس الشباب من الذكور،
هل ذكرت أنني عازبة؟

214
00:12:42,143 --> 00:12:45,643
هذه قصة شيقة

215
00:12:46,184 --> 00:12:48,309
اتضح أن زوجي الأول كان مثلياً

216
00:12:48,434 --> 00:12:50,810
ولهذا سأحرص
على أن يكون التالي ثرياً

217
00:12:50,933 --> 00:12:53,268
أنت تعرفين عم أتحدث،
أليس كذلك يا (ماري)؟

218
00:12:54,810 --> 00:12:57,143
أنت تعرفين يا (ماري هارت)

219
00:12:59,476 --> 00:13:01,518
- "سيدة (ويلر)"
- أجل، ادخل

220
00:13:01,643 --> 00:13:04,309
مرحباً، أخيراً، هل أعطيت (بين)
رسالتي؟ لماذا تأخرت هكذا؟

221
00:13:04,434 --> 00:13:07,976
آسف، لدي عادة الاهتمام بالناس
الذين يعطونني إكرامية أولاً

222
00:13:10,226 --> 00:13:13,933
- تفضل
- اهدئي، إنه سيحضر في أية لحظة

223
00:13:29,101 --> 00:13:30,810
(رايلي)، مرحباً، تلقيت

224
00:13:31,393 --> 00:13:33,852
- (رايلي)؟
- هل كل شيء بخير؟

225
00:13:33,976 --> 00:13:37,393
- أجل، أعتقد أنني أسأت الفهم فحسب
- هلا ننهي ما بدأناه إذن

226
00:13:37,518 --> 00:13:40,976
حسناً، ولو قمنا بذلك بالطريقة الصحيحة
فستكون الليلة مذهلة

227
00:13:46,017 --> 00:13:49,643
ليس لديك فكرة كم ستكون مذهلة

228
00:14:00,726 --> 00:14:03,893
ولهذا يجب عدم الخلط
بين النبيذ الذي يباع في العلب

229
00:14:03,976 --> 00:14:05,601
مع الأحذية المدولبة

230
00:14:06,768 --> 00:14:08,393
إنها قصة حقيقية

231
00:14:08,518 --> 00:14:11,059
يبدو أن هذا كل الوقت
المتاح لنا اليوم

232
00:14:11,184 --> 00:14:14,101
بالنيابة عن برنامج (ماري هارت)،
أنا (بوني ويلر)

233
00:14:17,017 --> 00:14:18,893
هذه إشارتك لتقولي جملتك

234
00:14:20,518 --> 00:14:23,852
وهي (ماري هارت)،
طابت ليلتكم أيها الأمريكيون

235
00:14:25,560 --> 00:14:28,101
وانتهينا، حسناً،
أحسنتم عملاً جميعاً

236
00:14:28,393 --> 00:14:31,184
كان ذلك مذهلاً،
(ماري)، يجب أن أعطيك

237
00:14:31,309 --> 00:14:33,434
و(ماري) عليها الذهاب،
انصرفي الآن

238
00:14:33,976 --> 00:14:36,726
- هذه المرأة جامحة
- أجل، أخشى ذلك

239
00:14:36,852 --> 00:14:38,893
- إنها لم تنظر للبطاقات أبداً
- ولا واحدة

240
00:14:39,017 --> 00:14:41,685
- لقد ارتجلت الأمر كله
- لم أعرف ما كانت ستقول

241
00:14:41,810 --> 00:14:43,893
- وأنا أحببت ذلك
- ماذا؟

242
00:14:43,976 --> 00:14:47,268
كان ذلك منشطاً، أعني،
ينبغي أن أكون مثل (بوني)

243
00:14:47,393 --> 00:14:49,726
أنا متعلقة جداً ببطاقاتي

244
00:14:49,852 --> 00:14:51,976
ولكنك تحبين البطاقات

245
00:14:52,476 --> 00:14:55,685
في الواقع، التخلص من البطاقات
كان فكرة (تاكر)

246
00:14:55,810 --> 00:14:59,309
- إنه منتج رائع
- هل تعرفين ماذا؟ أنت محقة

247
00:14:59,434 --> 00:15:03,226
تهانئي
يا (تاكر)، سأجعلك كبير منتجينا الجديد

248
00:15:03,351 --> 00:15:07,059
حقاً؟ يا إلهي! شكراً، كم أنا آسف

249
00:15:07,601 --> 00:15:10,476
و(بوني)، أنت نلت الوظيفة

250
00:15:11,268 --> 00:15:13,560
يمكنك البدء يوم الاثنين

251
00:15:13,685 --> 00:15:16,101
شكراً، شكراً

252
00:15:16,560 --> 00:15:18,518
سيكون هذا مذهلاً

253
00:15:18,685 --> 00:15:21,017
لن تندمي على ذلك يا (ماري)

254
00:15:21,143 --> 00:15:23,059
أنا وأنت فريق

255
00:15:23,184 --> 00:15:26,976
كأننا فقرة تقدمها والدة وابنتها

256
00:15:27,476 --> 00:15:32,810
أنت الحكيمة العجوز، وأنا الشابة
الجامحة التي تتعلم من الأستاذة

257
00:15:33,393 --> 00:15:36,518
سيكون هذا مسلياً للغاية
يا (ماري)

258
00:15:39,393 --> 00:15:40,933
أين الـ

259
00:15:45,309 --> 00:15:48,560
إذن، بصفتي كبير المنتجين الجديد

260
00:15:48,685 --> 00:15:51,017
هل هناك ما يمكنني عمله من أجلك؟

261
00:15:51,143 --> 00:15:53,810
أجل، يمكنك أن تفصل (بوني ويلر)

262
00:15:53,933 --> 00:15:56,017
لعل الأمر ليس محرجاً بالنسبة لك

263
00:15:58,101 --> 00:15:59,933
لن يكون محرجاً أبداً

264
00:16:01,852 --> 00:16:05,226
"(تاكر) يعطي (ماري) قلبها النابض،
(تاكر)"

265
00:16:08,643 --> 00:16:12,143
- إذن، هل تريد مني أن أصب؟
- لا أستطيع الشرب إن لم تصبي

266
00:16:13,893 --> 00:16:15,518
حقاً؟ حقاً؟

267
00:16:15,643 --> 00:16:19,768
شموع؟ نبيذ؟
فتاة أثق أنك نسيت اسمها بالفعل

268
00:16:19,893 --> 00:16:21,976
- إنه (سمانثا)
- إنه غير مهم

269
00:16:22,893 --> 00:16:27,852
- (رايلي)، هل أنت بخير؟ ماذا حدث لك؟
- أنت، أنت حدثت لي

270
00:16:27,934 --> 00:16:31,143
ولا تحاول
أن تقول إن هذا ليس كما يبدو

271
00:16:31,268 --> 00:16:34,268
لأنه لو قلت إن هذا
ليس كما يبدو، فسأصرخ

272
00:16:34,393 --> 00:16:37,434
وجميعنا نعرف
ما يبدو عليه ذلك بالضبط

273
00:16:37,560 --> 00:16:39,184
حينما أصرخ

274
00:16:41,143 --> 00:16:44,226
- حسناً يا (رايلي)، عليك أن تهدئي
- رباه! أنا هادئة، فهمت؟

275
00:16:44,351 --> 00:16:48,643
- أنا "هادئة كثمرة الخيار"
- أثق أن التعبير هو "باردة كـ"

276
00:16:48,768 --> 00:16:50,893
اصمتي يا سيدة الخمر

277
00:16:51,768 --> 00:16:54,476
لا أصدق
أنني كنت سأرتمي بين ذراعيك

278
00:16:54,601 --> 00:16:57,685
كنت مستعدة لمنحنا فرصة أخرى

279
00:16:58,393 --> 00:17:00,309
كنا سنمارس الجنس

280
00:17:02,434 --> 00:17:04,518
هل يمكن أن آخذ العشاء معي؟

281
00:17:05,059 --> 00:17:08,268
طبعاً، دعني أجمعه من أجلك

282
00:17:13,184 --> 00:17:15,226
ما رأيك في ذلك؟

283
00:17:15,726 --> 00:17:19,434
أعتقد أنك ستشعرين بالسخف
حينما أقول لك لمن كان هذا العشاء

284
00:17:19,560 --> 00:17:21,976
لم أفعل كل هذا
من أجل نادلة قابلتها للتو

285
00:17:22,101 --> 00:17:26,184
- في الواقع، أنا ساقية
- عزيزتي، لا أحد يبالي

286
00:17:29,768 --> 00:17:31,934
فعلت ذلك من أجلك

287
00:17:32,059 --> 00:17:35,933
وأريدك أن تعرفي
أنه مهما رفضتني، فسأكون هنا منتظراً

288
00:17:36,726 --> 00:17:39,893
(رايلي)، أنت الوحيدة التي أريدها

289
00:17:43,184 --> 00:17:44,601
حقاً؟

290
00:17:47,560 --> 00:17:49,351
لماذا لم تقل ذلك؟

291
00:17:53,893 --> 00:17:55,852
سآخذ نبيذاً أبيض

292
00:17:56,976 --> 00:18:00,643
أضمن لك أن هذه ستكون
أفضل (لازانيا) تناولتها في حياتك

293
00:18:00,768 --> 00:18:04,643
وإليك تحذيراً، ما زلت لا أجد ساعتي،
فكلي بحرص

294
00:18:05,184 --> 00:18:06,726
تفضلي

295
00:18:07,560 --> 00:18:09,726
كون فتاة ألغت الموعد
لا يعني أنني لا أستطيع تناول العشاء

296
00:18:09,852 --> 00:18:12,184
مع فتاتي المفضلة الأخرى

297
00:18:12,309 --> 00:18:15,226
لا تخبري (جورجي)، ولكنك المفضلة لدي

298
00:18:16,268 --> 00:18:20,434
حسناً، كان ذلك أسوأ يوم رسمياً

299
00:18:20,976 --> 00:18:23,351
لا أدري، لم يكن بهذا السوء

300
00:18:23,893 --> 00:18:25,933
- (لازانيا)
تفضل

301
00:18:26,643 --> 00:18:30,309
يا لـ(ماري هارت)!
إنها تبدو لطيفة وبريئة

302
00:18:30,434 --> 00:18:33,351
ولكن لا تدعها تخدعك، إنها شريرة

303
00:18:33,893 --> 00:18:37,476
كان لديها الجرأة لتوظفني وتفصلني
في نفس اليوم

304
00:18:37,526 --> 00:18:40,317
واسمع التالي،
لقد جعلت (تاكر) المسكين

305
00:18:40,367 --> 00:18:43,740
- يقوم بعملها القذر بدلاً عنها
- كان الأمر مريعاً

306
00:18:45,643 --> 00:18:49,309
حسناً، لعلها تعجبكما،
هذه أول وجبة أعدها في حياتي

307
00:18:49,434 --> 00:18:52,017
رباه يا عزيزي! رائحتها رائعة

308
00:18:52,643 --> 00:18:54,518
وطعمها

309
00:18:54,643 --> 00:18:56,143
يا للهول!

310
00:18:58,768 --> 00:19:02,101
- يا إلهي! ابتعدي أنت
- تحرك، ابتعد... تذوقها أنت

311
00:19:08,933 --> 00:19:11,726
رباه! بدأ ضوء النهار يظهر

312
00:19:12,184 --> 00:19:15,059
لا أصدق أننا قضينا الليلة بطولها
ونحن نتحادث فقط

313
00:19:15,184 --> 00:19:17,309
أعرف، هذه أول مرة بالنسبة لي

314
00:19:19,560 --> 00:19:21,893
إذن،
أعتقد أننا أكدنا مسألة الصداقة هذه

315
00:19:21,976 --> 00:19:25,309
ما قولك لو ذهبنا للحجرة
ولا نكون صديقين؟

316
00:19:25,893 --> 00:19:29,933
كنت لأستمتع بعدم كوني صديقتك
كثيراً

317
00:19:32,685 --> 00:19:35,768
سنصل بعد خمس دقائق يا قوم،
لينزل الجميع من القطار

318
00:19:35,893 --> 00:19:39,059
آخر محطة (أورلاندو)، (فلوريدا)،
أرض الشمس وركوب الأمواج

319
00:19:39,184 --> 00:19:41,933
وأب لم أتحدث إليه منذ 15 عاماً

320
00:19:46,976 --> 00:19:50,226
يا للهول!
أعتقد أن توقيتنا غير مناسب

321
00:19:50,351 --> 00:19:53,643
- هل تريدين العودة وحزم أغراضنا؟
- أجل، بخصوص ذلك

322
00:19:55,226 --> 00:19:57,476
قد أكون رميت حقائبك من النافذة

323
00:20:05,385 --> 00:20:07,718
- حسناً، أنا مستعدة
- هل أنت متأكدة؟ قد يؤلمك هذا

324
00:20:07,843 --> 00:20:10,802
يمكنني التحمل، أعني، لم أنل الوظيفة،
ولكن كان يجب أن ينالها أحد

325
00:20:10,927 --> 00:20:14,510
- هل هي بنفس مهارتي؟
- لنقل فقط إن فيه جميع الصفات

326
00:20:14,635 --> 00:20:16,760
التي تبحث عنها (ماري) في المضيف

327
00:20:16,885 --> 00:20:19,635
مرحباً بكم جميعاً،
ومرحباً بكم في برنامج (ماري هارت)

328
00:20:19,768 --> 00:20:24,893
أنا (ماري هارت)،
وهذا زميلي المضيف الجديد (هوليو)

329
00:20:25,010 --> 00:20:27,677
- مرحباً
- أليس جميلاً؟

330
00:20:30,343 --> 00:20:32,342
رباه! إنها ماهرة

