﻿1
00:00:08,333 --> 00:00:12,625
يا إلهي!
ها هو ذا! ويبدو كبيراً!

2
00:00:16,834 --> 00:00:20,292
عليك الاعتراف
أنها شطيرة بوريتو كبيرة

3
00:00:22,792 --> 00:00:27,333
(داني)، أتذكر عندما قلتَ صباحاً إنني
كنت "حادة الطباع" بالشهرين الأخيرين؟

4
00:00:27,458 --> 00:00:31,917
وإذا لم أهدأ، لن أنجح في الوصول
إلى الأشهر الـ11 المقبلة؟

5
00:00:32,458 --> 00:00:34,625
أولاً يا عزيزي
قدراتك الحسابية سيئة

6
00:00:34,750 --> 00:00:36,917
وثانياً، أنت على وشك
رؤية المستوى الثاني من الطباع الحادة

7
00:00:37,042 --> 00:00:40,458
إذا لم تتوقف عن العبث
لأننا إذا طُردنا من هنا وفقدت طبيبتي

8
00:00:40,584 --> 00:00:44,001
سأتصرف معك بمستوى حاد من الطباع
لم تكن تعلم بوجوده قط

9
00:00:45,001 --> 00:00:48,375
أنا والطبيبة (هاستينغز) نخطط
لولادة طفلي الأول منذ أن كنت طفلة

10
00:00:48,500 --> 00:00:50,584
وهي المرأة الوحيدة
التي يمكنها توليد هذا الطفل

11
00:00:50,709 --> 00:00:52,458
لذا، إذا فقدت طبيبتي
سأفقد صوابي

12
00:00:52,584 --> 00:00:55,042
وإذا فقدت صوابي... أعتقد أن كلانا
يعلم ما يمكن أن حصوله يا (داني)

13
00:00:55,125 --> 00:00:58,834
- أليس كذلك؟ أليس كذلك؟
- أعتقد ذلك

14
00:00:58,959 --> 00:01:01,667
- سأذهب لإيجاد الطبيبة
- أجل، فكرة سديدة

15
00:01:16,709 --> 00:01:20,959
ابتلعت فلساً عندما كنت أبلغ 6 أعوام
وأردت معرفة إذا ما زال هناك

16
00:01:21,082 --> 00:01:23,333
- أين الطبيبة؟
- عزيزتي...

17
00:01:23,458 --> 00:01:25,875
ذهبت الطبيبة (هاستينغز)
إلى مكان أفضل

18
00:01:26,292 --> 00:01:28,625
غيّرت المستشفى؟
لم تخبرني بذلك حتى

19
00:01:28,750 --> 00:01:32,292
في الواقع، إنها متوفاة
لذا، ربما لم تملك وقتاً للاتصال بك

20
00:01:33,834 --> 00:01:40,584
"من المذهل كيف يمكن لغير المتوقع
الاستحواذ على حياتك وتغيير المسارات"

21
00:01:43,417 --> 00:01:45,166
أنا أقول إنك إذا
كنت ستدعين أحدهم بالسمين

22
00:01:45,292 --> 00:01:47,709
فسيكون عليك استخدام صوتك الداخلي

23
00:01:51,584 --> 00:01:55,834
تعال إلى (لوس أنجلوس)، إنها مذهلة
(لوس أنجلوس)؟

24
00:01:55,959 --> 00:01:58,001
هذا أشبه بالجحيم!

25
00:01:58,834 --> 00:02:03,082
انظري، العم (تاكر) يفقد صوابه
ويصرخ وهو ثمل على الفطور مجدداً

26
00:02:03,166 --> 00:02:07,125
أجل، ليس هناك من سبب لتكون صاحياً
عندما لا يكون لديك مكان للجوء إليه

27
00:02:08,792 --> 00:02:10,709
ليس لدي أي مكان للجوء إليه يا صديقي

28
00:02:11,667 --> 00:02:16,042
ستجد وظيفة أخرى يا صاح، هيا
أخبرني بما حصل في (لوس أنجلوس)

29
00:02:16,125 --> 00:02:18,792
- هل كان الأمر بهذا السوء؟
- كلا، كلا، بل كان مذهلاً

30
00:02:18,917 --> 00:02:21,584
لكنني اشتقت إليكم كثيراً
بحيث توجّب عليّ العودة إلى المنزل

31
00:02:21,709 --> 00:02:23,292
أجل، كان الأمر سيئاً!

32
00:02:23,959 --> 00:02:27,250
عليك إيجاد شيء ما
أنت مثير للشفقة نوعاً ما

33
00:02:27,375 --> 00:02:29,042
انتظر، أنا مثير للشفقة؟

34
00:02:30,208 --> 00:02:32,292
كم مرة ذهبت
إلى المصبغة هذا الأسبوع؟

35
00:02:32,417 --> 00:02:37,292
بحثاً عن فتاة ما رأيتها قبل شهرين
لثانيتين تقريباً

36
00:02:37,709 --> 00:02:40,917
- ولا مرة
- ما هذا الذي في يدك؟

37
00:02:41,042 --> 00:02:44,667
أنت مدين لي بـ50،26 دولاراً
من أجل ملابسك الداخلية مع نشاء خفيف

38
00:02:45,500 --> 00:02:49,333
- أنا متأكد من أنك لا تعرف اسمها حتى
- بالطبع أعرفه، إنه السيدة (بن ويلر)

39
00:02:49,458 --> 00:02:50,792
لطيف

40
00:02:51,500 --> 00:02:54,959
ولم يكن ذلك لمرة واحدة بل 3 مرات
وعلى ذلك أن يعني شيئاً ما

41
00:02:55,082 --> 00:02:59,875
ليس فعلاً، صادفت (مارشا) الصلعاء
من مطعم الكباب بالزبادي 4 مرات بالأمس

42
00:03:00,001 --> 00:03:02,500
ولا أريد ممارسة الجنس معها

43
00:03:03,542 --> 00:03:06,250
- أنا واثق من أنك لا تتذكر مظهرها حتى
- بالطبع أتذكر

44
00:03:06,375 --> 00:03:09,083
- لديها لون أحمر جميل من...
- بني

45
00:03:09,208 --> 00:03:12,458
- بني، وقرط وعينان خضراوان
- زرقاوان

46
00:03:12,584 --> 00:03:15,750
عينان زرقاوان مائلتان إلى الأخضر
وهي بهذا...

47
00:03:15,875 --> 00:03:18,375
- أكثر
- هذا الطول

48
00:03:22,584 --> 00:03:26,208
يا إلهي يا صاح! هذه هي
لقد نجح الأمر يا (إيما)!

49
00:03:26,333 --> 00:03:29,584
نشرت أحد تلك الاتصالات
التي لم يُجب عليها وقامت بالردّ

50
00:03:29,917 --> 00:03:32,208
كانت تبحث عني
مثلما كنت أبحث عنها

51
00:03:32,709 --> 00:03:35,082
أعتقد أنني سأرتدي
قميصي الأسود المفضل

52
00:03:35,166 --> 00:03:37,042
- الأزرق
- قميصي الأزرق المفضل

53
00:03:39,082 --> 00:03:40,584
كيف يمكن للطبيبة (هاستينغز)
أن تكون متوفاة؟

54
00:03:40,709 --> 00:03:44,792
كانت امرأة نشيطة تبلغ 87 عاماً
ما الذي يُفترض بي فعله الآن؟

55
00:03:44,917 --> 00:03:47,709
- "نحن" ، ما الذي يُفترض بنا...؟
- ليس نحن، ليس نحن، أنا، حسناً؟

56
00:03:47,834 --> 00:03:50,333
ينمو جنين داخل رحم واحد منا فقط

57
00:03:50,458 --> 00:03:53,001
وسينتزعه غريب بعد 6 أشهر

58
00:03:54,166 --> 00:03:59,082
لماذا لا نسأل والدتي عن طبيبها؟ فهي
لديها أعضاء المرأة عينها إلى حد كبير

59
00:03:59,584 --> 00:04:02,333
يا إلهي!
أعتقد أنني قضيت لتوي على لحظة جنس

60
00:04:02,458 --> 00:04:05,709
(داني)، لا يمكنك إخبار والدتك
أن طبيبتي توفيت، حسناً؟

61
00:04:05,834 --> 00:04:09,792
إنها مثل صنبور من النصائح حول الحمل
والذي لا يمكنني إغلاقه

62
00:04:10,083 --> 00:04:13,458
أخبرتني بالأمس أنه لا بأس بتناولي
الشراب لأن الحمل ليس ظاهراً بعد

63
00:04:13,584 --> 00:04:15,292
ولا أحد سيعلم بذلك

64
00:04:16,083 --> 00:04:19,875
- عليك أن تعدني بإبقائها بعيدة عني
- أعدك

65
00:04:20,001 --> 00:04:22,875
لكنها ستغادر مع (براد) بعد يومين
من أجل جولتهما حول العالم

66
00:04:23,001 --> 00:04:25,333
لذا، لن يكون عليك التعامل معها
لمدة عام تقريباً

67
00:04:26,625 --> 00:04:31,333
- هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ما الخطب؟
- عام؟ أنا سعيدة جداً وحسب

68
00:04:35,208 --> 00:04:40,082
مرحباً يا (رايلز)، وجدت لتوّي
أروع مستحضر طبي لحلمتيك

69
00:04:41,625 --> 00:04:44,667
- حلمتاي بخير
- لن تكونا كذلك

70
00:04:48,166 --> 00:04:52,082
- حسناً خذ يا عزيزي، عليك إخفاء هذا
- لماذا أخفي جواز سفرك؟

71
00:04:52,166 --> 00:04:57,709
لأنني لن أذهب مع (براد) إلى (البيرو)
أو (الكاتماندو)، أو أي مكان ينتهي بـ "و"

72
00:04:58,166 --> 00:05:00,001
ماذا ستقولين له؟
سيصاب بخيبة أمل كبيرة

73
00:05:00,083 --> 00:05:04,834
ولهذا السبب ستخبره أنت أنه لا يمكنني
الرحيل، لأن (رايلي) بحاجة إليّ

74
00:05:04,959 --> 00:05:08,709
- لست متأكداً من أنها بحاجتك
- عزيزي، إنه طفلها الأول

75
00:05:08,834 --> 00:05:11,166
دائماً ما يحتاج الطفل الأول
إلى اهتمام إضافي

76
00:05:11,500 --> 00:05:14,082
أما عند الطفل الثاني
فيمكنك حينها البدء بالتراخي

77
00:05:14,625 --> 00:05:19,417
- اسمع، ستكون هناك بعض المشاكل
- هناك مشاكل بالفعل فقد توفيت طبيبتها

78
00:05:19,875 --> 00:05:23,417
- كان ذلك سراً
- لماذا لا تأخذها إلى طبيبي؟

79
00:05:23,542 --> 00:05:26,375
الطبيب (مارش)
إنه مثير جداً

80
00:05:27,001 --> 00:05:30,292
لا مثيل لميكانيكي مثير
يعمل تحت الغطاء

81
00:05:32,959 --> 00:05:38,584
آسفة، على أي حال، تذكّر
أنك و(رايلي) لا يمكنكما العيش بدوني

82
00:05:39,292 --> 00:05:41,584
(داني)!
أنت الشخص الذي كنت أبحث عنه

83
00:05:41,709 --> 00:05:43,792
أريدك أن تقنع والدتك بالذهاب معي

84
00:05:43,917 --> 00:05:47,584
أريدك أن تدعها تعلم أنك و(رايلي)
ستكونان على ما يرام بمفردكما هنا

85
00:05:47,709 --> 00:05:51,001
ما يعني شخصان موافقان على الذهاب
وآخر موافق على البقاء

86
00:05:51,709 --> 00:05:54,959
لست متأكداً أننا نخطو المسار عينه

87
00:05:57,125 --> 00:06:01,792
أجل، للمرة الأخيرة، سأكمل حياتي
إن لم ينجح الأمر، لكنه سينجح

88
00:06:02,083 --> 00:06:05,667
تباً! هل أملك وقتاً للتمرّن؟
ربما تمرينين ضغط؟

89
00:06:07,375 --> 00:06:11,250
- هل هذه هي؟ ليست هي، أليس كذلك؟
- كلا

90
00:06:11,375 --> 00:06:17,750
علمت ذلك
مرحباً، أنا هنا، لقد دخلت للتو

91
00:06:18,333 --> 00:06:21,292
بئساً، كان الاتصال الخاطئ يا صديقي
ماذا أفعل الآن؟

92
00:06:21,417 --> 00:06:23,333
اذهب وتواصل مع تلك الفتاة
إنها مثيرة

93
00:06:23,458 --> 00:06:26,375
- لكنها ليست فتاتي
- لكن يمكنها أن تكون كذلك

94
00:06:26,542 --> 00:06:30,001
من الواضح أنها غير مرتبطة يا صاح
صحيح؟ وهي يائسة بقدرك

95
00:06:30,083 --> 00:06:33,834
وهي تعتقد أن صديقها لم يأت
لذا، احترام ذاتها في أدنى مستوى

96
00:06:33,959 --> 00:06:37,166
حتى (إيما) بإمكانها الذهاب إلى هناك
والحصول عليها

97
00:06:37,292 --> 00:06:40,625
(تاكر)، أنا وفتاة المصبغة
سنتزوج يوماً ما

98
00:06:41,625 --> 00:06:43,792
ما يعني أنه ربما عليّ الحصول
على أكبر كم من الفتيات قبل ذلك

99
00:06:43,917 --> 00:06:45,208
هذا تفكير جيد

100
00:06:46,375 --> 00:06:51,625
بهذه الطريقة التقى والدك بوالدتك
فهو لم يكن يعلم اسمها أيضاً

101
00:06:54,001 --> 00:06:55,875
مُت! مُت! مُت!

102
00:06:59,001 --> 00:07:00,667
القواعد التي يجب فعلها وعدم فعلها
عند الطفح الجلدي من الحفاض

103
00:07:00,792 --> 00:07:02,792
سيكون هذا رائعاً

104
00:07:02,917 --> 00:07:07,292
التظاهر بالاهتمام
ستكون والداً عظيماً

105
00:07:08,001 --> 00:07:09,834
أنا بحاجة إلى استراحة قصيرة
من (رايلي)

106
00:07:09,959 --> 00:07:14,042
حبذا لو كان هناك شخص ما
حولك قد مرّ بذلك مسبقاً

107
00:07:14,125 --> 00:07:16,417
كشخصية والدة ما
يمكنها تقديم المساعدة

108
00:07:16,542 --> 00:07:19,166
صحيح، شخصية والدة، مثلك
ستكونين مثالية يا أمي!

109
00:07:19,292 --> 00:07:23,458
لكن ألم تكن تقول إن فكرة الرحلة رائعة
وكيف أنها فرصة تسنح مرة في العمر؟

110
00:07:23,584 --> 00:07:26,375
أجل!
أجل، أذكر الآن أنني قلت شيئاً كهذا

111
00:07:26,500 --> 00:07:30,875
أجل، أجل، لكن ألم تكن تقول أيضاً
إنه لا يمكن لـ(رايلي) المتابعة بدوني؟

112
00:07:31,001 --> 00:07:35,333
- ربما قلت ذلك أيضاً
- لكن هذه الرحلة مهمة جداً بالنسبة لنا

113
00:07:36,083 --> 00:07:38,083
- تماماً، عليكما الذهاب
- حقاً؟

114
00:07:38,208 --> 00:07:41,208
- سمعت الرجل، قال إنه علينا الذهاب
- أجل، سمعته يقول إنه علينا البقاء

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,750
- ربما هو مرتبك وحسب
- كيف يمكنه أن يكون مرتبكاً؟

116
00:07:43,875 --> 00:07:46,042
هل أنت مرتبك يا (داني)؟

117
00:07:46,125 --> 00:07:48,792
- (داني)، (داني)، مرحباً
- لقد افتقدتك يا (رايلي)

118
00:07:48,917 --> 00:07:51,292
حسناً، خمّن ماذا؟ حصلت على موعد
مع ذلك الطبيب الذي وجدته

119
00:07:51,417 --> 00:07:52,750
ذلك الذي يعالج
كل زوجات (راينجرز)؟

120
00:07:52,875 --> 00:07:55,208
- لحظة، ألم تأخذها إلى طبيبي؟
- كلا

121
00:07:55,333 --> 00:07:57,709
أنا متشوق للقاء هذا الطبيب
المختلف تماماً عن طبيب والدتي

122
00:07:57,834 --> 00:07:59,667
هيا بنا، هيا

123
00:08:01,250 --> 00:08:04,083
حسناً، لم أعتقد أن اليوم
سينتهي بهذه الطريقة

124
00:08:04,792 --> 00:08:07,250
ولا أنا
لكننا تواصلنا بالتأكيد

125
00:08:07,500 --> 00:08:11,082
أعني أنني تواصلت أولاً
ومن ثم أنت، أليس كذلك؟

126
00:08:12,500 --> 00:08:13,834
بالتأكيد

127
00:08:19,333 --> 00:08:23,709
- يا إلهي! هذه هي!
- هي؟ من هي؟

128
00:08:23,834 --> 00:08:28,417
الفتاة، الفتاة التي كنت...
أعتقد أنها ليست مثيرة بقدرك

129
00:08:28,542 --> 00:08:34,542
- إذاً، من تكون؟
- الموجودة يساراً هي صديقتي (أماندا)

130
00:08:34,667 --> 00:08:38,292
وتلك الأخرى لا أعرف اسمها
يبدأ اسمها بحرف الـ "ل"

131
00:08:39,333 --> 00:08:43,458
ما تتمة الـ "ل"؟
(لورا)؟ (ليسا)؟ (ليندا)؟

132
00:08:43,584 --> 00:08:48,667
تعرّفت على فتاة جيدة ذات مرة
اسمها (ليندا) وأخريان اسمهما (ليسا)

133
00:08:49,458 --> 00:08:54,625
لكن الفتاة الأخرى، صديقتك
تبدو مألوفة جداً، هل تعيش في الحي؟

134
00:08:54,750 --> 00:08:59,584
"كلا، لكنها تعمل
في مكان قريب جداً"

135
00:09:00,875 --> 00:09:03,584
صحيح، في ذلك المكان
المجاور لذلك الآخر

136
00:09:03,709 --> 00:09:07,082
- "متجر الملابس الداخلية بشارع (إيه)"
- هذا هو!

137
00:09:07,166 --> 00:09:14,500
أذهب إلى هناك طوال الوقت مع أمي
كان بيننا أمر غريب...

138
00:09:14,625 --> 00:09:17,333
أكلّمك لاحقاً

139
00:09:22,981 --> 00:09:26,355
من الواضح أنني اضطررت
إلى مغادرة (لوس أنجلوس)، صحيح؟

140
00:09:26,480 --> 00:09:28,897
كنت ستفعلين الأمر عينه
لو حصل ذلك معك

141
00:09:30,314 --> 00:09:33,772
- شكراً لك أيتها الطبيبة (إيما)
- وجدتها!

142
00:09:34,355 --> 00:09:38,355
- أعلم، كنت هناك
- كلا، كلا، ليست تلك، بل الفعلية

143
00:09:38,480 --> 00:09:41,314
فتاة المصبغة
والتوصيل على الدراجة، هذه هي

144
00:09:41,439 --> 00:09:46,439
وجدتها في منزل (أوليفيا)، فتاة الحانة
بل وجدتها، أعني سرقتها، بهذا المعنى

145
00:09:47,023 --> 00:09:49,564
هذا رائع يا صاح
هل ستساعدك (أوليفيا) بالعثور عليها؟

146
00:09:49,689 --> 00:09:54,856
- ربما لا بما أننا مارسنا الجنس للتو
- ألا ترى؟ ثمة طفلة!

147
00:09:55,147 --> 00:09:58,188
أخبرتها أنها كلمة أخرى لـ "الكعك"
كل شيء على ما يرام

148
00:09:59,147 --> 00:10:01,272
لكن كل ما عليّ فعله
هو العثور على تلك الفتة المدعوة (أماندا)

149
00:10:01,397 --> 00:10:08,064
التي سترشدني إلى فتاتي، فتاتي
يا إلهي، بدا ذلك شديد الرومانسية

150
00:10:09,104 --> 00:10:11,689
- هذه هي، صحيح؟
- أجل

151
00:10:12,064 --> 00:10:16,105
انتظر، ماذا بشأن الفتاة
التي تناولت معها "الكعك" لتوّك؟

152
00:10:16,522 --> 00:10:20,522
من الواضح أنني لن أراها مجدداً
بحقك يا صديقي، لدي حبيبة الآن

153
00:10:20,647 --> 00:10:23,897
لا يمكنني خيانة "ل" إلى آخره

154
00:10:26,772 --> 00:10:31,606
يا إلهي! هل هذه ضربات القلب؟
هذه ضربات القلب، ثمة طفل بالداخل

155
00:10:31,731 --> 00:10:35,480
إنه شبيه بشطيرتي البوريتو
باستثناء أننا فعلنا هذا معاً

156
00:10:35,981 --> 00:10:40,023
حسناً، سأخبرك أمراً واحداً
لن تنسي هذه الولادة

157
00:10:40,105 --> 00:10:42,814
أعلم، أول ولادة هي الأكثر إثارة دوماً
صحيح؟

158
00:10:42,939 --> 00:10:48,064
كلا، أعني أنها ربما ستقسمك
من الأعلى إلى الأسفل، ستكون هائلة

159
00:10:48,564 --> 00:10:51,606
لذا، يمكنك قول الوداع لهذا الجسم

160
00:10:54,188 --> 00:10:56,814
- ما الذي فعلته بي؟
- حسناً، سيكون الأمر بخير

161
00:10:56,939 --> 00:11:01,564
تابعي التنفس وحسب، سأذهب لمكالمة
الطبيب بشأن أسلوب محادثته المرضى

162
00:11:02,397 --> 00:11:03,731
مرحباً أيها الطبيب
أيمكنني مكالمتك للحظة؟

163
00:11:03,856 --> 00:11:06,731
بالمناسبة، أجريت في المرة الأخيرة
فحصاً سريعاً جداً للثدي

164
00:11:06,856 --> 00:11:09,439
أخبري الطبيب أن يستغرق وقته اليوم

165
00:11:11,772 --> 00:11:14,314
مرحباً أيها الطبيب (مارش)
هناك أشياء عظيمة في الداخل بالمناسبة

166
00:11:14,439 --> 00:11:16,814
- لكنّ لدي تحذيراً مسبقاً لك
- كيف يمكنني المساعدة؟

167
00:11:16,939 --> 00:11:22,104
(بوني ويلر) مريضتك أيضاً
وأنا (داني ويلر)

168
00:11:22,188 --> 00:11:26,647
وستعاملني حبيبتي (رايلي)
بطبع حاد لم أعلم بوجوده حتى

169
00:11:26,772 --> 00:11:29,064
إن علمت أن كلتاهما تريان
الطبيب نفسه

170
00:11:29,147 --> 00:11:33,064
ونحن نعلم ماذا سيحدث
أليس كذلك يا (داني)؟ أليس كذلك؟

171
00:11:34,772 --> 00:11:37,314
آسف أيها الطبيب
هذا أحد أهم أسراري الصغيرة

172
00:11:37,439 --> 00:11:41,564
- أجل، يمكنني ملاحظة المشكلة
- شكراً أيها الطبيب

173
00:11:41,689 --> 00:11:44,397
ربما أنقذت حياتي

174
00:11:47,772 --> 00:11:51,439
- كيف الحال أيها الطبيب؟
- (بوني)، كيف حالك؟

175
00:11:51,564 --> 00:11:57,104
رائعة، آسفة لأنني لم آت منذ فترة
لكنني تزوجت

176
00:11:57,397 --> 00:12:00,981
- أعلم، أعلم، كانت بيننا علاقة ما
- حقاً؟

177
00:12:01,104 --> 00:12:05,230
كان باستطاعتنا ذلك
على أي حال، كان أصغر مني بكثير

178
00:12:05,355 --> 00:12:08,689
- وهو يشعر بالكثير من الغيرة
- أجل يا (بوني)، علينا التكلّم

179
00:12:08,814 --> 00:12:10,439
حسناً

180
00:12:13,981 --> 00:12:18,355
كان زوجك هنا
وأعتقد أنه جعل امرأة أخرى حاملاً

181
00:12:18,856 --> 00:12:23,606
- ماذا!
- هذا غريب، بدا ذلك كصوت والدتك

182
00:12:26,272 --> 00:12:30,230
هذا غريب كفاية، وبهذه الطريقة تعلمت
و(بوني) كيف أننا حساسان للقماش المطاط

183
00:12:34,772 --> 00:12:37,480
أيمكننا مشاهدة التلفاز وحسب يا صديقي؟

184
00:12:38,104 --> 00:12:41,647
لقد فعلتها! أنا على بُعد خطوة
من إيجاد فتاة المصبغة

185
00:12:41,939 --> 00:12:44,439
إنها فتاة ما لم يلتق بها قط
لكنه يحبها، أجل

186
00:12:44,564 --> 00:12:48,023
- يبدو ذلك رومانسياً جداً
- تُدعى (أماندا)

187
00:12:48,105 --> 00:12:51,689
- وهي الصديقة المقربة لـ "ل"  إلى آخره
- أي أنك أخبرتها أنك تحب صديقتها؟

188
00:12:51,814 --> 00:12:55,689
أردت ذلك، لكن كان الأمر
ليكون شديد الغرابة بعد ممارستنا الجنس

189
00:12:56,480 --> 00:12:59,272
- مارست الجنس معها أيضاً؟
- أجل

190
00:12:59,397 --> 00:13:03,104
وإذا توجّب الأمر، سأمارس الجنس
مع 100 فتاة أخرى للوصول إلى فتاتي

191
00:13:03,689 --> 00:13:07,064
إذا الأمر ليس رومانسياً على الإطلاق

192
00:13:07,147 --> 00:13:10,480
أجل، ربما ترغب في إغفال هذا الجزء
عندما تقابلها في النهاية

193
00:13:10,606 --> 00:13:13,564
وهذا ما سأفعله الليلة لأن (أماندا)
دعتني للتو إلى حفلة شواء

194
00:13:13,689 --> 00:13:17,230
بحيث ستكون تلك الفتاة "ل" هناك
يبدو أن القدر يساندني

195
00:13:17,355 --> 00:13:20,606
- وما الذي سيحدث عندما تراها؟
- سؤال جيد

196
00:13:21,272 --> 00:13:25,355
تبدو المصافحة كأمر بارد جداً
باعتبار أننا سنتزوج يوماً ما و...

197
00:13:25,856 --> 00:13:29,772
وربما سننتقل إلى (كونيتيكت)
مع كلبنا (دود) و(إيما) وأولادنا الـ3

198
00:13:29,897 --> 00:13:34,439
(بيني) و(بينجامين) و(بينزو)
لذا، أعتقد أنني سأختار العناق

199
00:13:34,564 --> 00:13:39,522
نعم، أعني ماذا ستفعل (أماندا)
بما أنها دعتك لتكون رفيقها؟

200
00:13:39,647 --> 00:13:42,606
هذه نقطة جيدة يا (تاك)
نعود إليك يا (بن)

201
00:13:43,522 --> 00:13:47,147
حسناً، وجدتها!
لمَ لا تأتي معي وتغازل (أماندا)؟

202
00:13:47,272 --> 00:13:49,023
- إنها مناسبة بعض الشيء
- لحظة، لحظة، لحظة

203
00:13:49,105 --> 00:13:51,522
ماذا بشأن الفتاة التي أوصلتك
إلى (أماندا)؟ ماذا لو كانت هناك؟

204
00:13:51,647 --> 00:13:53,731
- تباً! نسيت أمر (أوليفيا)
- (أوليفيا)!

205
00:13:53,856 --> 00:13:55,856
كنت أعرف فتاة تدعى (أوليفيا) مرة
وهي لاعبة سيرك

206
00:13:55,981 --> 00:13:59,981
وقد اعتادت أن تؤرجحني من...
أرجوك لا تخبر والدتك

207
00:14:00,772 --> 00:14:04,606
هذا رائع! لمَ لا تأتي
وتهتم بأمر (أوليفيا) إذا أصبحت مشكلة؟

208
00:14:04,731 --> 00:14:08,689
أنا أحبّك يا بني لكنني لا أعتقد
أنني يجب أن أقتَل من أجلك

209
00:14:12,796 --> 00:14:20,671
وأخذها إلى طبيبي، طبيبي!
كيف يمكنه جعل امرأة أخرى حاملاً؟

210
00:14:20,796 --> 00:14:22,212
لا بد من وجود تفسير ما

211
00:14:22,337 --> 00:14:25,671
لا يبدو ذلك كـ(براد) الذي نعرفه إطلاقاً
والذي لا يكذب عليك بتاتاً

212
00:14:25,796 --> 00:14:32,170
حقاً؟ وماذا كان يفعل في (بروكلين) عندما
قال إنه ملعب غولف في (جيرسي)؟

213
00:14:32,796 --> 00:14:35,004
وضعت عليه رقاقة مراقبة
يوم لقائي به

214
00:14:35,129 --> 00:14:37,462
- لم أعلم أنه بإمكانك فعل ذلك
- لدي رجل

215
00:14:37,921 --> 00:14:44,169
- ومن المثير للسخرية أن اسمه (تشيب)
- حسناً، أتعلمين ماذا سنفعل؟

216
00:14:44,253 --> 00:14:48,462
سنذهب إلى (بروكلين) لفهم ما يجري
أنت و(براد) بحاجة إلى البقاء معاً

217
00:14:48,587 --> 00:14:51,212
لتتمكني من الذهاب
في رحلتك المذهلة والطويلة

218
00:14:51,337 --> 00:14:55,169
إلى كل تلك الأماكن الرائعة حيث
لا توجد خدمة (واي فاي) أو استقبال

219
00:14:55,253 --> 00:14:58,712
أو أي وسائل أخرى
للتواصل مع العالم الخارجي

220
00:14:58,837 --> 00:15:04,088
ما لديكما مميز جداً
ومصدر إلهام لنا

221
00:15:04,170 --> 00:15:09,169
ويا سيدة (ويلر)، سعادتك هي كل شيء
بالنسبة لي ولـ(داني)

222
00:15:10,170 --> 00:15:13,462
- هل بالغت في ذلك؟
- لم أكن أستمع

223
00:15:20,921 --> 00:15:22,629
حسناً، اجتمعا أيها الشابان

224
00:15:23,420 --> 00:15:25,879
أرأيتما؟ لهذا السبب
لا نمارس الرياضة في نهايات الأسبوع

225
00:15:26,004 --> 00:15:27,879
حسناً، أعتقد أننا بحاجة
إلى اعتماد سياسة "فرّق تسُد"

226
00:15:28,004 --> 00:15:31,212
لأنه حتى الآن، ليس هناك
أي مشاهدات لـ "ل"

227
00:15:31,879 --> 00:15:34,253
هذه (أماندا)
(تاكر)، ابدأ المغازلة

228
00:15:37,379 --> 00:15:41,671
حسناً، كيف يمكنني المساعدة؟
أنا مستعد للمغازلة، أرسلني أيها المدرّب

229
00:15:41,796 --> 00:15:45,295
- ابدأ التساؤل بحذر عن (أوليفيا)
- (أوليفيا)!

230
00:15:45,420 --> 00:15:48,129
- بحذر
- حسناً، (أوليفيا)!

231
00:15:48,629 --> 00:15:51,837
أين أنت؟

232
00:15:53,796 --> 00:15:57,046
مرحباً، أعلم أنها كانت حفلة شواء

233
00:15:57,169 --> 00:16:01,046
لكن أحداً لم يخبرني
أنه سيكون هناك بسكويت بالعسل

234
00:16:01,169 --> 00:16:06,587
أنا (تاكر)
ربما لم تسمعيني، أنا (تاكر)

235
00:16:07,837 --> 00:16:09,921
- هكذا ستتصرفين؟
- هل نعرف بعضنا؟

236
00:16:10,046 --> 00:16:12,962
يمكننا ذلك
لكنك تستمرين في اللعب

237
00:16:13,088 --> 00:16:17,921
ها هي عروستي الخجولة
أقسم إنني أسعد رجل على قيد الحياة

238
00:16:18,046 --> 00:16:23,170
هذا لطيف جداً
أعتقد أنني التقيت بشخص مميز جداً أيضاً

239
00:16:23,754 --> 00:16:27,837
عزيزتي، قلت للتو إنه لدي زوجة

240
00:16:28,295 --> 00:16:30,962
- اسمع، بدأت برؤية أحدهم
- لا بأس

241
00:16:31,088 --> 00:16:35,420
لا أهتم لذلك، لم أرد المجيء إلى هنا
ومكالمتك أنا أخدم صديقي وحسب

242
00:16:35,545 --> 00:16:38,587
- والذي ضمن لي أنك مناسبة
- المعذرة؟

243
00:16:38,712 --> 00:16:43,253
- لقد قلت الكثير
- إنها تعرفني جيداً

244
00:16:43,379 --> 00:16:46,545
أشعر أحياناً بأنها وضعت
نظاماً لتحديد المواقع بداخلي

245
00:16:48,337 --> 00:16:52,129
- أجل! أمسكت بك وأنت تخونني!
- (بون بون)، ماذا تفعلين هنا؟

246
00:16:52,212 --> 00:16:56,088
- ألقي القبض عليك مع عاهرتك
- المعذرة؟

247
00:16:56,170 --> 00:17:00,129
لقد سمعتني، ما أنت؟
حامل في الشهر الـ4 أو الـ5؟

248
00:17:01,046 --> 00:17:05,796
اسمعا، أنا لا أعرف أياً منكما
لكنني لست حاملاً كما لدي حبيب جديد

249
00:17:05,921 --> 00:17:10,462
- أنا أواعد (بن ويلر)
- أنت تواعدين ابني وزوجي؟

250
00:17:10,587 --> 00:17:13,504
- حتى أنا لم أكن لأفعل ذلك
- لقد مارست الجنس مع والدي

251
00:17:13,671 --> 00:17:16,169
ألن تنس ذلك أبداً؟

252
00:17:17,295 --> 00:17:19,337
(أوليفيا)، هل قلت للتو
إنك تواعدين (بن ويلر)؟

253
00:17:19,462 --> 00:17:22,337
- أجل، لماذا؟
- لأنني بدأت مواعدة (بن ويلر)

254
00:17:22,462 --> 00:17:26,170
يبدو أن (بن) قضى على حياة الجميع
مجدداً، هذا تصرف كلاسيكي من (بن)!

255
00:17:26,295 --> 00:17:28,587
- فلنذهب يا عزيزتي
- ماذا تفعل هنا يا (داني)؟

256
00:17:28,712 --> 00:17:32,295
مرحباً يا (أوليفيا)
(أماندا)، لم أدرك...

257
00:17:32,420 --> 00:17:34,462
سأذهب لـ...
أشعر بالظمأ الشديد

258
00:17:34,587 --> 00:17:37,379
- فهمت ما يجري هنا
- حقاً؟

259
00:17:37,504 --> 00:17:39,712
أجل، أنت تتستّر على والدك!

260
00:17:39,837 --> 00:17:41,462
(بوني)، أقسم إنني لم أجعل
أي أحد حاملاً

261
00:17:41,587 --> 00:17:47,170
أنا فعلت ذلك! بكِ!
لقد جعلتك حاملاً

262
00:17:47,879 --> 00:17:53,004
والطبيب (مارش) هو طبيب أمي
كذبت عليك لأنني علمت أنه طبيب بارع

263
00:17:53,129 --> 00:17:57,129
وأردتك أن تحصلي على الأفضل
لأنك تحملين طفلنا وأنا أحبّك

264
00:17:58,462 --> 00:18:04,129
(براد)، لا تريد أمي الابتعاد لمدة عام
فقد سبق وفاتتها ولادة حفيد

265
00:18:04,212 --> 00:18:07,253
- ولا تريد تفويت أخرى
- هل هذا صحيح؟

266
00:18:07,379 --> 00:18:09,671
- لا تريدين المغادرة؟
- اسمع يا عزيزي، أنا أحبّك

267
00:18:09,796 --> 00:18:13,504
لست من نوع الفتيات
اللواتي يعشن حياة جامحة

268
00:18:13,629 --> 00:18:18,337
وبدلاً من عام، ما رأيك بالذهاب بعيداً
لتمضية نهاية أسبوع طويلة؟

269
00:18:19,629 --> 00:18:24,212
وعزيزي، شكراً على محاولتك المساعدة
وآسفة لأنني ضغطت عليك كثيراً

270
00:18:24,337 --> 00:18:28,545
أجل، أنا أيضاً آسفة، اقتربوا

271
00:18:30,962 --> 00:18:32,629
الجميع سعيد الآن، هيا بنا

272
00:18:32,754 --> 00:18:36,879
ليس بهذه السرعة يا (ويلر)
أليس لديك شيء لقوله؟

273
00:18:37,004 --> 00:18:42,170
حسناً، سأجرّب قول الحقيقة
اسمعا، التقيت بهذه الفتاة منذ أشهر

274
00:18:42,295 --> 00:18:44,879
- اسمها "ل" إلى آخره
- اسمها (إيل) أيها الغبي

275
00:18:45,004 --> 00:18:50,046
- إ، ي، ل
- مستحيل! (إيل)

276
00:18:50,169 --> 00:18:54,962
هذا رائع
حسناً، لا بأس، أنا بغيض

277
00:18:55,088 --> 00:18:59,504
مارست علاقة معكِ ومعكِ
وأعتقد معها منذ وقت طويل

278
00:19:01,129 --> 00:19:03,754
لكننا استمتعنا، أليس كذلك؟
ولم يكن ذلك خطأي

279
00:19:03,879 --> 00:19:07,212
فأنت كنت يائسة جداً
وأنت مغازِلة جداً

280
00:19:07,337 --> 00:19:11,046
والخلاصة هي أنني فعلت
ما توجّب عليّ فعله للوصول إلى (إيل)

281
00:19:11,169 --> 00:19:14,796
وسأفعل ذلك مجدداً
فلنتعانق؟

282
00:19:16,921 --> 00:19:20,088
- لم تعد (إيل) تقطن هنا
- لقد انتقلت الشهر الماضي

283
00:19:21,088 --> 00:19:23,545
صحيح، لا أفترض أنك ستعطينني رقمها
أو عنوانها؟

284
00:19:23,671 --> 00:19:25,504
- كلا، حسناً
- بالطبع لا

285
00:19:27,212 --> 00:19:33,088
أتعلمان أمراً؟ سأجدها
عليّ ذلك، لأنه يُفترض أن نكون معاً

286
00:19:34,046 --> 00:19:38,004
- أنا ذاهب
- هذا الزقاق، هذا الزقاق

287
00:19:38,129 --> 00:19:39,420
بحقكم!

288
00:19:41,504 --> 00:19:44,420
- مرحباً أيتها الفتاتان
- (إيل)، متى أتيت؟

289
00:19:44,545 --> 00:19:47,545
منذ دقائق قليلة
لماذا؟ هل فاتني أي شيء؟

290
00:19:47,671 --> 00:19:50,295
فلنقل إنك تجنبت أمراً سلبياً

291
00:19:51,004 --> 00:19:54,379
- نحن لا نعرف أي شخص هنا، صحيح؟
- كلا

292
00:19:54,504 --> 00:19:57,879
أنت خذ الخمر وأنت الوجبات الخفيفة
هيا، هيا، هيا

293
00:20:05,129 --> 00:20:09,046
هيا، أعطني تلميحاً عن (لوس أنجلوس)
هل كان الأمر محرجاً؟

294
00:20:09,837 --> 00:20:11,879
أيمكنني العثور على ذلك الإنترنت؟

295
00:20:12,004 --> 00:20:14,504
أتريد المساعدة في دفن جثة؟

296
00:20:15,169 --> 00:20:17,253
لن أخبرك أبداً

297
00:20:20,295 --> 00:20:22,837
- لقد أخبرك، أليس كذلك؟
- أجل

298
00:20:23,796 --> 00:20:25,712
- ما مدى السوء؟
- جداً

299
00:20:25,837 --> 00:20:28,253
- هل ستخبرينني؟
- كلا

300
00:20:28,379 --> 00:20:31,169
هل ستحتفظين بذلك
لابتزاز (تاكر) لاحقاً؟

301
00:20:31,253 --> 00:20:34,379
- أجل
- لم أشعر بهذا الفخر قط

