﻿1
00:00:11,012 --> 00:00:13,345
- هل تريدين المزيد من فتات السكاكر؟
- أجل، من فضلك

2
00:00:13,887 --> 00:00:15,470
حسناً، لست متأكداً
عما إذا كنت أفضل أب

3
00:00:15,596 --> 00:00:19,429
أو أسوأ أب في العالم لأنني أيقظتكِ في
منتصف الليل لتتناولي المثلجات معي

4
00:00:19,554 --> 00:00:21,095
أنت أفضل أب

5
00:00:22,053 --> 00:00:24,220
وما أدراكِ؟ أنتِ تحت تأثير السكر

6
00:00:25,928 --> 00:00:28,095
نظراً لجميع المنحرفين المجانين
الذين يجب أن أتحملهم في الحانة

7
00:00:28,220 --> 00:00:30,678
أحب العودة إلى المنزل
لرؤية شخص طاهر وبريء جداً

8
00:00:30,803 --> 00:00:33,761
وهذا هو المكان
الذي يحدث فيه السحر

9
00:00:36,470 --> 00:00:40,012
قبل أن يحدث أي سحر
دعنا نتذكر القاعدة لا سحر أمام الطفلة

10
00:00:40,137 --> 00:00:44,928
حسناً، حسناً، حسناً
مرحباً يا رجل، هذه...

11
00:00:45,053 --> 00:00:49,095
- (كيكي)
- (كيكي)؟ أجل، (كيكي)، (كيكي)

12
00:00:49,220 --> 00:00:50,845
إنها (كيكي)

13
00:00:50,970 --> 00:00:55,220
هذا رفيقي في السكن وطفلته لا داعي
للتحدث إليهما توجهي إلى نهاية الردهة

14
00:00:55,345 --> 00:00:56,845
سأحضر لنا بعض النبيذ

15
00:00:57,678 --> 00:00:59,887
لا تهتمي لكتب المساعدة الذاتية
ولوح الصور

16
00:01:00,012 --> 00:01:01,677
أنا أحتفظ بها لصديق

17
00:01:02,596 --> 00:01:05,677
رجاءً اعتبر كلامي مجاملة كبيرة
لكنها بعيدة جداً عن مستواك

18
00:01:05,761 --> 00:01:07,345
أعرف، أليس كذلك؟

19
00:01:08,720 --> 00:01:11,970
لذلك قررت إحضار مشروب سريع
في حانة (بلفيدير)

20
00:01:12,095 --> 00:01:16,678
وكانت هناك، جالسة لوحدها
في طرف الحانة

21
00:01:17,012 --> 00:01:18,677
- حانة (بلفيدير)؟
- أجل

22
00:01:18,845 --> 00:01:20,554
التقيت بها وهي تجلس لوحدها
في حانة (بلفيدير)؟

23
00:01:20,677 --> 00:01:21,970
أجل

24
00:01:22,720 --> 00:01:26,095
والآن هي هنا
في منزلي، في سريري

25
00:01:28,012 --> 00:01:29,678
لماذا ما زلت أتحدث إليك؟

26
00:01:32,429 --> 00:01:34,677
تناولي، سيعود والدكِ حالًا

27
00:01:38,720 --> 00:01:41,387
(داني)، (داني)، (داني)، (داني)!

28
00:01:43,053 --> 00:01:45,053
يا صاح، ما خطبك؟

29
00:01:45,677 --> 00:01:47,554
هل تتذكر عندما أخبرتني أن أوقظك
بغض النظر عن التوقيت

30
00:01:47,677 --> 00:01:48,970
أولًا، إذا كان العالم سينتهي

31
00:01:49,095 --> 00:01:50,803
ثانياً، إذا أصبحت الجعة فجأة مجانية
في جميع أنحاء العالم

32
00:01:50,928 --> 00:01:54,596
أو ثالثاً، إذا قابلت عاهرة حقيقة؟
حسناً، حصل أحد تلك الأمور للتو

33
00:01:55,387 --> 00:01:56,678
الثاني، انتظر، كلا ، الأول!

34
00:01:56,803 --> 00:01:59,345
إنه الاحتمال الثالث
(تاكر) جلب عاهرة للمنزل للتو

35
00:01:59,470 --> 00:02:02,429
- ماذا؟ مستحيل
- التقى بها في حانة (بلفيدير)

36
00:02:02,554 --> 00:02:04,637
المعروفة أيضاً بمكان تجمع العاهرات

37
00:02:04,845 --> 00:02:07,637
- يا إلهي، أريد أن أراها
- ماذا؟ كلا

38
00:02:07,803 --> 00:02:09,387
ولكن إذا حملتني
على مخرج الطوارئ

39
00:02:09,512 --> 00:02:11,137
فأعتقد أنني أستطيع أن أراها

40
00:02:13,596 --> 00:02:19,304
"من المدهش كيف أن الأمر غير المتوقع
قد يسيطر على حياتك ويغيّر مجرياتها"

41
00:02:24,637 --> 00:02:27,761
إذاً، أين هي حبيبتك الجديدة؟
ألم تقضي الليل معك؟

42
00:02:28,053 --> 00:02:29,678
كلا، كان يجب عليها
أن تستيقظ باكراً

43
00:02:29,803 --> 00:02:33,262
هل تعني أنها بقيت... لا أعلم...
حوالى ساعة؟

44
00:02:34,637 --> 00:02:39,970
أجل، تقريباً
حسناً، بجدية أخبروني رجاءً

45
00:02:40,095 --> 00:02:43,512
ما الذي يجعلكما تبتسمان مثل طفلين
غريبَي الأطوار يدرسان في المنزل؟

46
00:02:44,387 --> 00:02:45,678
يا صاح، لا بأس

47
00:02:45,803 --> 00:02:47,887
- جميعنا دفع من أجل ذلك مسبقاً
- حقاً؟ هل دفعت من أجل ذلك؟

48
00:02:48,012 --> 00:02:49,345
كلا، لم أدفع مقابل ذلك أبداً

49
00:02:49,470 --> 00:02:51,512
هذا ما تقوله لصديق حتى لا يشعر بالسوء
عندما يدفع مقابل ذلك

50
00:02:51,637 --> 00:02:56,012
مرحباً، المعذرة
أتعتقدان أن (كيكي) عاهرة؟

51
00:02:56,137 --> 00:02:58,137
إلى حد كبير

52
00:02:58,262 --> 00:03:02,137
انظر، أين قابلتها وكيف قابلتها
وإذا هذا لا يقنعك فانظر إليها

53
00:03:02,928 --> 00:03:05,262
ولا تنسَ اسمها، (كيكي)

54
00:03:07,012 --> 00:03:09,345
أعرف ماذا يحدث هنا
أنت تشعر بالغيرة فحسب

55
00:03:09,470 --> 00:03:10,761
أنا؟ لماذا أغار؟

56
00:03:10,887 --> 00:03:14,220
أجل، أنت تغار لأنني وجدت
فتاة ذكية وجذابة ومعجبة بي

57
00:03:14,345 --> 00:03:16,137
(تاكر)،
التظاهر بأنها معجبة بك هي وظيفتها

58
00:03:16,262 --> 00:03:17,596
لم أدفع لها

59
00:03:17,678 --> 00:03:19,012
سمعت أن المرة الأولى
عادة ما تكون مجانية

60
00:03:19,137 --> 00:03:21,637
هذا ما يحصل عندما
يتعلق الأمر بالمخدرات، ماذا...

61
00:03:21,761 --> 00:03:25,845
وإلى جانب ذلك، على الأقل
أنا لا أطارد فتاة خيالية

62
00:03:25,970 --> 00:03:29,761
لم ألتقِ بِها حتى لأنني لا أستطيع
أن أكون في علاقة مع فتاة حقيقية

63
00:03:31,512 --> 00:03:34,512
قد لا يكون لدي حبيبة
ولكن على الأقل لدي وظيفة

64
00:03:36,803 --> 00:03:38,637
أنت لم تتطرق إلى هذا الموضوع

65
00:03:39,220 --> 00:03:40,803
تطرقت إلى هذا الموضوع
أنا أعيش على هذا الموضوع

66
00:03:40,928 --> 00:03:43,720
- سأبنى منزلًا وسأربّي عائلة هناك
- أتعلم؟

67
00:03:45,677 --> 00:03:47,387
مهلاً يا (تاك)!

68
00:03:47,928 --> 00:03:49,345
- (بين)
- أعلم

69
00:03:49,470 --> 00:03:51,345
- أتعرف ماذا يجب أن تفعل؟
- أجل

70
00:03:52,095 --> 00:03:54,262
أثبت أن تلك الفتاة عاهرة حقاً

71
00:03:55,345 --> 00:03:57,970
- وداعاً، إلى اللقاء
- مع السلامة

72
00:03:58,095 --> 00:04:02,012
ودمتما بخير
المحطة الأخيرة في جولة وداعنا

73
00:04:02,137 --> 00:04:05,137
قبل أن نقوم برحلتنا
المشبعة بالشهوة حول العالم

74
00:04:05,429 --> 00:04:08,262
تعلمت كيف أصرخ "يا إلهي"
في خمس لغات

75
00:04:10,053 --> 00:04:14,262
- جدتي!
- (إيما)!

76
00:04:15,012 --> 00:04:17,304
ستشتاق جدتكِ كثيراً إليكِ

77
00:04:17,429 --> 00:04:18,887
لن يكون الوضع على حاله
من دونكِ يا أمي

78
00:04:19,012 --> 00:04:20,720
يا عزيزي

79
00:04:21,137 --> 00:04:24,803
هذه... هذه هي الذاكرة
التي سآخذها معي

80
00:04:31,012 --> 00:04:33,095
دعونا نكون صادقين
أحتاج إلى استراحة

81
00:04:34,470 --> 00:04:35,761
أتفق معكِ

82
00:04:36,512 --> 00:04:38,677
حسناً يا (بون بون)، من الأفضل أن نذهب
رحلتنا ستغادر بعد ساعتين

83
00:04:38,761 --> 00:04:40,970
- ويجب أن نحصل على جرعاتنا
- هل ستتلقيان لقاحات؟

84
00:04:41,095 --> 00:04:42,720
كلا، سنثمل

85
00:04:45,845 --> 00:04:48,387
- هذه العطلة تبدأ الآن
- وداعاً!

86
00:04:50,345 --> 00:04:51,803
مرحباً يا (رايلز)
وداعاً يا (رايلز)

87
00:04:51,928 --> 00:04:55,053
وداعاً سيدة (ويلر)
سأفتقدكِ حقاً...

88
00:04:55,179 --> 00:04:58,678
سأفتقدكِ حقاً...
اللعنة، أمكنني قول ذلك في الصباح

89
00:05:00,928 --> 00:05:04,262
- مكتب التحقيقات الفدرالي
- يا إلهي حسناً، إنه علاجي

90
00:05:04,845 --> 00:05:07,887
لدي ترخيص له، أجل
أحتفظ به لصديق، يُدعى (بين ويلر)

91
00:05:08,012 --> 00:05:09,429
وهو يعيش هناك

92
00:05:09,554 --> 00:05:11,637
- لسنا هنا لاعتقالكِ يا سيدتي
- (براد ووكر)، أنت قيد الاعتقال

93
00:05:11,720 --> 00:05:13,220
ماذا؟ لا، لا
لا بد من أنه خطأ

94
00:05:13,345 --> 00:05:15,304
ماذا تفعل؟ أعني، ما هي التهم؟

95
00:05:15,429 --> 00:05:17,304
هل أنت متأكد
من أنك لست هنا لاعتقالها؟

96
00:05:17,887 --> 00:05:20,512
- أجل، تهمته هي الاحتيال العقاري
- قد تكون هي المذنبة

97
00:05:21,596 --> 00:05:23,012
- عزيزي، عمَ يتحدثون؟
- اسمعيني (بوني)

98
00:05:23,137 --> 00:05:26,095
سيكون كل شيء
على ما يرام، هناك تفسير منطقي

99
00:05:26,220 --> 00:05:28,095
وأعمل على وضعه حالياً

100
00:05:28,220 --> 00:05:31,095
ابقي هادئة
واعثري لي على محامٍ بارع!

101
00:05:34,677 --> 00:05:38,720
لا، لا، لا، قطعاً لا
أنا مشغولة، أنا حامل

102
00:05:38,845 --> 00:05:40,887
تعارض في المصالح
هذا ليس اختصاصي

103
00:05:41,012 --> 00:05:42,928
من فضلك أوقفيني
عندما تسمعين كلاماً يروق لكِ

104
00:05:44,512 --> 00:05:48,970
اسمعي، إذا لم تساعدي (براد)
فسأجعل كل يوم من حياتكِ جحيماً

105
00:05:49,095 --> 00:05:51,387
أجل، هذا صحيح
لن يتغير شيء

106
00:05:53,677 --> 00:05:55,677
- سأسابقكِ إلى المحكمة
- حسناً

107
00:06:11,053 --> 00:06:12,596
(داني)، إنها هي

108
00:06:12,678 --> 00:06:14,262
عاهرة (تاكر) موجودة هنا
إنها تجلس قبالة المشرب

109
00:06:14,387 --> 00:06:16,678
- حقاً؟ يا إلهي، أريد أن أراها
- كلا، كلا، كلا

110
00:06:16,803 --> 00:06:20,095
- لن تراها فحسب بل ستأخذها
- حسناً

111
00:06:21,262 --> 00:06:24,803
- إلى أين؟
- سوف تعرض نفسك عليها يا (داني)

112
00:06:25,137 --> 00:06:26,470
أحضرها إلى المنزل
وسأتأكد من وجود (تاكر) هناك

113
00:06:26,596 --> 00:06:29,596
- يجب أن نثبت له أنها عاهرة
- ماذا لو لم توافق؟

114
00:06:29,678 --> 00:06:33,012
- لا أشعر بأنني جذاب جداً اليوم
- يا صاح، انها عاهرة

115
00:06:33,137 --> 00:06:34,970
عملها هو أن توافق حرفياً

116
00:06:35,803 --> 00:06:37,137
- مرحباً
- مرحباً

117
00:06:37,429 --> 00:06:38,720
شكراً على لقائي هنا
هل أنتِ جاهزة للذهاب؟

118
00:06:38,845 --> 00:06:42,012
- أجل، دعنا نذهب
- تبدين رائعة

119
00:06:44,761 --> 00:06:46,803
حسناً، إنها المرأة المثيرة
التي تجلس قبالة منتصف المشرب

120
00:06:46,928 --> 00:06:48,512
سأجد (تاكر) وأقابلك في المنزل

121
00:07:01,012 --> 00:07:02,720
كم أشعر بالوحدة

122
00:07:03,970 --> 00:07:06,304
أتمنى لو كنت أستطيع
ممارسة الجنس مع امرأة ما

123
00:07:11,596 --> 00:07:13,053
لا أصدق أن هذا يحدث

124
00:07:13,512 --> 00:07:17,596
لا أعرف كم من الوقت بعد أستطيع أن
أتحمل رؤيتك وأنت تتعفن بهذا الشكل

125
00:07:17,678 --> 00:07:19,596
(بوني)، مضت ساعتان فقط

126
00:07:20,637 --> 00:07:22,095
ولكنني خائف

127
00:07:22,220 --> 00:07:26,179
ثلاثة سجناء من العصابة يريدونني
وأنا لا أريد أن أؤذي مشاعر أحد

128
00:07:27,137 --> 00:07:30,761
اسمع، حسناً، لا تقلق
(رايلي) ستخرجك من هنا

129
00:07:30,887 --> 00:07:35,095
وفي هذه الأثناء
اسمح لي أن أمتّع نظرك في الزنزانة

130
00:07:37,470 --> 00:07:38,761
يا إلهي، سيدة (ويلر)!

131
00:07:38,887 --> 00:07:41,678
- ارتدي ملابسكِ!
- كلا، هذه هي الطريقة التي أحزن بها

132
00:07:45,179 --> 00:07:46,720
حسناً، مرحباً

133
00:07:46,845 --> 00:07:50,220
حسناً، راجعت التهم وأعتقد أنني
وجدت استراتيجية واضحة لإخراجك

134
00:07:50,345 --> 00:07:52,470
لذا ليس مهماً
إذا كنت مذنباً أو بريئاً

135
00:07:52,596 --> 00:07:55,137
- في الحقيقة، من الأفضل ألا أعرف
- أنا مذنب

136
00:07:55,262 --> 00:07:57,928
هذا هو الإدلاء الذي
لست بحاجة إلى معرفته

137
00:07:58,053 --> 00:08:00,262
فعلت كل ذلك
هناك مخزن في (بروكلين)

138
00:08:00,387 --> 00:08:03,845
- مع كل الأدلة التي يحتاجونها ضدي
- وأنا لم أسمع ذلك

139
00:08:05,429 --> 00:08:06,803
قلت إنني مذنب

140
00:08:06,928 --> 00:08:09,179
(براد)، توقف
لا يجب أن أسمع أياً من هذا

141
00:08:09,304 --> 00:08:10,637
ثمة خطب ما في هاتفي

142
00:08:10,720 --> 00:08:13,220
هلا يخبر أحدكم محاميتي
أنني مذنب؟

143
00:08:21,387 --> 00:08:24,928
- انتظر، أتيت إلى هنا من قبل
- أعرف

144
00:08:25,053 --> 00:08:28,887
هذا هو المغزى
هل يمكنكِ الانتظار هنا لثانية؟

145
00:08:30,262 --> 00:08:34,596
- جلبت العاهرة، أين هو (تاكر)؟
- لا أعرف، لم يجب على رسائلي

146
00:08:34,678 --> 00:08:36,429
عادة في هذا الوقت من اليوم
يجلس على الأريكة

147
00:08:36,554 --> 00:08:38,220
ويتساءل عن الأخطاء في حياته

148
00:08:39,429 --> 00:08:41,262
- (بين)
- (رايتشل)؟

149
00:08:41,387 --> 00:08:46,470
(رايتشل)، مرحباً، سررت كثيراً برؤيتكِ
أنا أسف لأنني لم أعاود الاتصال بكِ...

150
00:08:46,596 --> 00:08:49,970
كسرت يدي
ماذا تفعلين هنا؟

151
00:08:50,179 --> 00:08:52,596
- اعتقدت أن اسمكِ (كيكي)
- كلا، إنه (رايتشل)

152
00:08:52,720 --> 00:08:54,928
أحسنت يا (داني)
أحضرت الفتاة الخطأ إلى المنزل

153
00:08:55,053 --> 00:08:57,179
- ألستِ عاهرة؟
- كلا، لست عاهرة

154
00:08:57,304 --> 00:08:59,803
إذاً لماذا عدتِ معي عندما سألتكِ
إذا كنت تريدين ممارسة الجنس؟

155
00:08:59,928 --> 00:09:02,637
ظنت أنني سأقيم علاقة مع لاعب
في فريق (نيويورك راينجر)

156
00:09:03,720 --> 00:09:05,304
ظنت أنني أقيم علاقة مع لاعب
في فريق (نيويورك راينجر)

157
00:09:05,554 --> 00:09:07,887
(رايلي)، الأمور ليست كما تبدو عليه

158
00:09:08,012 --> 00:09:09,637
اعتقدت أن (رايتشل)
كانت عاهرة (تاكر)

159
00:09:09,720 --> 00:09:11,596
لذا حاولت أن أجعلها عاهرتي

160
00:09:13,345 --> 00:09:16,803
إنها مجرد الحالة المعتادة
في الخلط بين العاهرات

161
00:09:18,053 --> 00:09:21,512
استرح، كون (بين) هنا
يبرئ الجميع تلقائياً

162
00:09:23,095 --> 00:09:25,845
- إذاً، (رايتشل)، كيف حال القط؟
- ماتت

163
00:09:26,345 --> 00:09:27,677
يا للأسف على نفوق (بامر)

164
00:09:28,220 --> 00:09:29,887
- ماذا يحدث هنا؟
- حسناً، سأطلعك على الصورة العامة

165
00:09:30,012 --> 00:09:32,262
تم القبض على (براد)
وربما انتهت حياتي

166
00:09:32,387 --> 00:09:34,179
وفيما يخص الصورة المحددة
(داني) استعان بهذه العاهرة

167
00:09:34,304 --> 00:09:36,179
ليثبت أنك كنت تواعد عاهرة
أجل

168
00:09:36,637 --> 00:09:37,928
أعتقد أن هذا كل شيء، صحيح؟ أجل

169
00:09:38,053 --> 00:09:40,262
- أنا لست عاهرة
- حسناً، كما تقولينه يا حبيبتي

170
00:09:42,637 --> 00:09:44,137
(بين)، هل يمكنني التحدث إليك؟

171
00:09:44,262 --> 00:09:45,678
لا أفضل ذلك
تبدو غاضباً جداً

172
00:09:47,720 --> 00:09:51,304
هل جلبكِ من حانة (بلفيدير)؟
أرسلي تحياتي إلى (جيمي)

173
00:09:56,384 --> 00:09:59,176
- صدقني، أنا محق
- يا صاح، أنت تتصرف بسخافة

174
00:09:59,301 --> 00:10:02,050
(كيكي) ليست عاهرة يا رجل
هل تريد أن تعرف كيف عرفت ذلك؟

175
00:10:02,176 --> 00:10:05,217
- أنا لا أدفع لها
- هذا لا يعني أن الآخرين لا يدفعون لها

176
00:10:06,134 --> 00:10:07,468
بحقك يا رجل
ماذا تعرف عنها حتى؟

177
00:10:07,593 --> 00:10:09,301
- ماذا تفعل لتكسب رزقها؟
- ليس لدي فكرة

178
00:10:09,426 --> 00:10:11,426
- هل ستراها مجدداً الليلة؟
- كلا، إنها تعمل

179
00:10:11,551 --> 00:10:12,926
- أين؟
- ليس لدي فكرة

180
00:10:13,009 --> 00:10:14,468
- بالضبط
- حسناً...

181
00:10:14,593 --> 00:10:19,217
هذا لا يثبت أنها عاهرة يا رجل
هذا يثبت أنني لا أجيد الإصغاء

182
00:10:20,509 --> 00:10:23,009
ماذا فعلت أي فتاة واعدتها من قبل؟

183
00:10:26,759 --> 00:10:28,342
(رايلي) قاضية أو ما شابه

184
00:10:29,801 --> 00:10:32,801
- بالضبط وانتهينا من هذه المحادثة
- (تاكر)...

185
00:10:32,926 --> 00:10:34,384
قلت إننا انتهينا

186
00:10:35,967 --> 00:10:37,593
- هل ما زال (تاكر) غاضباً؟
- أجل

187
00:10:37,718 --> 00:10:39,009
هل علينا الاعتذار منه؟

188
00:10:39,134 --> 00:10:41,301
- كلا، سنذهب إلى حانة (بلفيدير)
- لماذا؟

189
00:10:41,843 --> 00:10:44,301
لأن الصداقة لا تقتصر فقط
على ما تقوله لأصدقائك

190
00:10:44,468 --> 00:10:46,050
بل ما تفعله من وراء ظهرهم

191
00:10:48,759 --> 00:10:50,551
(تاكر) محظوظ لأننا صديقاه

192
00:10:56,259 --> 00:10:58,009
سيدة (ويلر)، سيدة (ويلر)
لدي أخبار سارة

193
00:10:58,134 --> 00:11:00,551
- ماذا؟
- كل الأدلة ضد (براد) ظرفية

194
00:11:00,676 --> 00:11:02,966
وبعد محادثة أولية
مع مكتب المدعي العام

195
00:11:03,050 --> 00:11:04,843
يبدو أنني قد أتمكن
من عقد صفقة له

196
00:11:05,342 --> 00:11:08,426
تخلي عن الكلام القانوني أيتها المتباهية
وأخبريني بشكل مباشر

197
00:11:09,176 --> 00:11:12,092
أعتقد أنني سأتمكن
من إخراج (براد) من السجن

198
00:11:12,217 --> 00:11:15,384
حسناً، باستثناء قضية تصرف
غير محتشم تخصكِ أنتِ

199
00:11:15,509 --> 00:11:17,050
سجله نظيف جداً

200
00:11:17,259 --> 00:11:19,926
عليه أن يدفع غرامة فحسب
ولن يخسر رخصته العقارية حتى

201
00:11:20,134 --> 00:11:27,509
يا إلهي، نجحتِ، نجحتِ فعلاً
يا إلهي، عرفت أنني ذكية لاختياركِ

202
00:11:28,468 --> 00:11:32,009
- أجل، كل الفضل يعود لكِ
- يعود لي دوماً

203
00:11:33,134 --> 00:11:35,468
سأحاول إقناع (براد) بالقبول بالصفقة

204
00:11:41,217 --> 00:11:45,926
- ننتظر دوماً الرجال، ألست محقة؟
- إنه سجن الرجال

205
00:11:46,926 --> 00:11:51,259
- ما هي تهمة سجن رجلكِ؟
- الاحتيال العقاري، إنه مذنب

206
00:11:51,634 --> 00:11:54,468
لكن عندما يكون لديكِ مؤخرة مثل مؤخرتي
فليس هناك مهرب من بعض الأخطاء

207
00:11:54,966 --> 00:11:56,801
أتعتقدين أنكِ ستكونين
قادرة على تبرئته وإسعاده؟

208
00:12:01,593 --> 00:12:03,926
من تهمة الاحتيال وما إلى هنالك، صحيح
أجل، نحن نعمل على ذلك

209
00:12:04,009 --> 00:12:05,843
حسناً، (براد) وافق على الصفقة

210
00:12:05,966 --> 00:12:08,593
أحتاج الآن إلى التحدث إلى مساعد
المدعي العام والانتهاء من هذه القضية

211
00:12:08,718 --> 00:12:11,009
لا حاجة لذلك
أنا هي مساعدة المدعي العام

212
00:12:11,509 --> 00:12:15,801
والصفقة لم تعد معروضة
حظاً موفقاً المرة القادمة، أيتها المحامية

213
00:12:16,384 --> 00:12:18,009
أنا آسفة...

214
00:12:18,259 --> 00:12:22,009
أحسنتِ يا (رايلي)، كنت أعرف
أنه لم ينبغِ عليّ أن أختاركِ

215
00:12:22,426 --> 00:12:24,551
ولكن لا، أنتِ من الأسرة
كان الأمر ليصبح محرجاً

216
00:12:24,676 --> 00:12:26,342
يا إلهي، شكراً جزيلًا

217
00:12:26,593 --> 00:12:27,926
(داني)؟

218
00:12:28,551 --> 00:12:30,217
- (رايلي)؟
- ماذا تفعل هنا؟

219
00:12:30,509 --> 00:12:34,718
أنا... نحن... (بين)؟

220
00:12:34,843 --> 00:12:36,509
كنا ندفع بعض غرامات السير

221
00:12:37,426 --> 00:12:41,551
- ليس لديك سيارة
- تسجلنا للقيام بجولة مع الشرطة

222
00:12:41,967 --> 00:12:44,384
- (داني) يخاف من صفارات الإنذار
- قلت إنكِ لن تخبري أحداً!

223
00:12:46,134 --> 00:12:50,009
حسناً، الحقيقة هي أننا جئنا
لرؤية (براد) ولدعمكِ أنتِ وأمي

224
00:12:50,426 --> 00:12:53,259
حسناً، هذه كذبة واضحة ولكن مهما كنتما
تقومان به أنا متأكدة من أنه خطأ (بين)

225
00:12:53,384 --> 00:12:55,966
هيا، سيدة (ويلر)
نحتاج إلى خطة جديدة

226
00:12:56,885 --> 00:12:58,801
الاستعانة بخدمات عاهرة؟

227
00:12:58,926 --> 00:13:00,676
أحسنتما يا رجلان
أنتما تدينان لي بمال للكفالة

228
00:13:00,801 --> 00:13:02,885
كنا نحاول الحصول على المعلومات
وليس الجنس

229
00:13:02,967 --> 00:13:04,468
لكنني أشعر بأنك فكرت في ذلك

230
00:13:04,593 --> 00:13:06,050
هل هي جريمة إذا سألت
ما هي الأمور المتوفرة؟

231
00:13:06,176 --> 00:13:07,634
نحن في السجن
لذا سأقول "أجل"

232
00:13:07,759 --> 00:13:09,259
كيف كان يُفترض بنا
أن نعرف أنها شرطية متخفية؟

233
00:13:09,384 --> 00:13:11,967
يا إلهي، لن تنسيا
هذا الموضوع أبداً، صحيح؟

234
00:13:12,092 --> 00:13:14,217
كلا، أبداً، لن يحصل هذا
ليس هناك أي فرصة

235
00:13:14,342 --> 00:13:15,843
أتعرف لماذا؟ لأنني محق

236
00:13:15,966 --> 00:13:20,384
حسناً، سألعب معكما
سأثبت لكما أن (كيكي) ليست عاهرة

237
00:13:21,593 --> 00:13:23,009
لا أفترض أن هذا يعني أنك تريد مني
أن أمارس الجنس معها

238
00:13:23,134 --> 00:13:24,967
لترى إذا كانت ستتقاضى مني المال؟

239
00:13:25,593 --> 00:13:27,009
أقترح هذه الفكرة فحسب

240
00:13:34,885 --> 00:13:36,967
- ما خطبك؟
- لا أستطيع فعل ذلك مجدداً

241
00:13:37,092 --> 00:13:39,676
في المرة الأولى، جلبت الفتاة الخطأ
وفي المرة الثانية تم القبض علينا

242
00:13:39,801 --> 00:13:42,426
دعانا نواجه الأمر، أنا لست بارعاً
في دعوة العاهرات

243
00:13:45,342 --> 00:13:46,676
ستكون على ما يرام، مفهوم؟

244
00:13:46,801 --> 00:13:49,509
بمجرد أن تجلس سأرسل لها رسالة
أخبرها فيها أنني سألغي الموعد

245
00:13:49,634 --> 00:13:52,801
وعندها ومن دون شك
ستنهض وتخرج من الحانة

246
00:13:52,926 --> 00:13:56,966
أجل، مع (داني) ونقوده
اخرج وخذها مثل المحترف، يا صاح

247
00:14:03,585 --> 00:14:06,418
حسناً، أحرقتِ منزلاً، غابة
ومخيماً صيفياً

248
00:14:06,543 --> 00:14:08,251
ما هو مخزن صغير أمام كل ذلك؟

249
00:14:09,460 --> 00:14:11,127
سيدة (ويلر)، ماذا تفعلين؟

250
00:14:11,210 --> 00:14:13,293
لا دليل، لا إدانة

251
00:14:14,460 --> 00:14:17,919
لا يمكنكِ فعل ذلك
إنه إحراق متعمد، سيدمر حياتكِ

252
00:14:18,251 --> 00:14:21,585
وألا يمكنكِ تمزيق شيء ما فحسب؟
لماذا تفضّلين الإحراق دوماً؟

253
00:14:22,752 --> 00:14:24,669
- لكنني أحبه
- أعلم ذلك

254
00:14:25,627 --> 00:14:27,044
من فضلكِ، لا تكرهيني
على قولي هذا

255
00:14:27,167 --> 00:14:29,460
ولكن هل أنتِ متأكدة
من أنه يستحق كل هذا العناء؟

256
00:14:30,044 --> 00:14:31,585
لا ينبغي أن يكون الأمر بهذه الصعوبة

257
00:14:32,044 --> 00:14:33,627
كذلك الاختيار بين (بين) و(داني)

258
00:14:33,752 --> 00:14:36,710
ولكن الرب يعرف أن ذلك القرار
أربككِ لعشرين سنة

259
00:14:37,335 --> 00:14:40,210
أقول إنه ربما حان الوقت
لتفعلي ما تبرعين فيه

260
00:14:40,669 --> 00:14:42,086
التفكير في نفسكِ فقط

261
00:14:42,710 --> 00:14:44,502
هل تعتقدين أنه يجب
أن أتخلى عنه ببساطة؟

262
00:14:44,627 --> 00:14:46,627
سيدة (ويلر)، أعلم أنكِ اعتقدتِ
أنكِ لن تجدي الحب مرة أخرى

263
00:14:46,752 --> 00:14:48,794
بعد كل ما حدث مع زوجكِ السابق

264
00:14:48,919 --> 00:14:53,167
لكنكِ امرأة نابضة بالحياة
وبقي الكثير من... الحياة فيكِ

265
00:14:53,919 --> 00:14:56,502
لستِ مضطرة إلى أن تتعفني
إلى جانب (براد)

266
00:14:57,877 --> 00:15:02,794
يبدو أنني سأخاطر في الوثوق بفتاة
قررت أن تقصّ شعرها بهذه الطريقة

267
00:15:04,502 --> 00:15:08,585
قد تكونين محقة
ربما ليس هناك خاتمة سعيدة لنا

268
00:15:08,710 --> 00:15:11,167
لكن الأوان لم يفت
ليكون لديكِ خاتمة سعيدة

269
00:15:13,585 --> 00:15:16,168
- هل تشمين رائحة دخان؟
- كلا

270
00:15:17,543 --> 00:15:19,585
يا إلهي، حسناً، اركضي!

271
00:15:19,710 --> 00:15:24,127
اركضي، هذا يشبه حادثة مخيم (وينتاكي)
مرة أخرى! اهربي! اهربي!

272
00:15:26,167 --> 00:15:27,460
هاوية

273
00:15:29,418 --> 00:15:30,835
على الرحب والسعة!

274
00:15:33,127 --> 00:15:37,086
مرحباً
أنا رجل أعمال من خارج المدينة

275
00:15:38,086 --> 00:15:39,960
- كيف حالكِ؟
- غير مهتمة

276
00:15:41,210 --> 00:15:46,960
حقاً؟ لأن عملي في مجال إدارة الأعمال
قد يجعلني أشعر بوحدة موحشة

277
00:15:47,710 --> 00:15:52,377
الأمر الوحيد الذي يسلّيني الآن
هو جيبي المليء بالنقود

278
00:15:58,794 --> 00:16:01,752
حسناً، ربما يمكننا
أن نشعر بالوحدة معاً

279
00:16:02,127 --> 00:16:04,002
يبدو أن ليلتي أصبحت خالية للتو

280
00:16:05,044 --> 00:16:07,293
لماذا لا تزال تتحدث إليه، ماذا يقول؟

281
00:16:07,585 --> 00:16:10,585
حسناً، إذا كان مهتماً آمل أنه
يتحدث عن ممارسة الجنس مقابل المال

282
00:16:11,543 --> 00:16:14,210
إذاً، هل تعتقدين أنكِ تريدين
أن تمرحي قليلاً؟

283
00:16:14,335 --> 00:16:17,502
- إضافة... هل تعرفين ما أعنيه بالمرح؟
- اعرف

284
00:16:17,960 --> 00:16:21,127
- إذاً، هل أنت تقيم في مكان قريب؟
- فقط لكي نكون واضحين

285
00:16:21,210 --> 00:16:24,960
أنتِ تريدين أن تمارسي الجنس معي
لأنني سأدفع لكِ مقابل ذلك، صحيح؟

286
00:16:25,086 --> 00:16:29,460
- أجل، 500 دولار في الساعة
- يا إلهي، أنتِ عاهرة

287
00:16:29,585 --> 00:16:33,002
يا رفيقان، إنها عاهرة حقيقية!
لا أصدق ذلك

288
00:16:33,127 --> 00:16:35,377
بصراحة، لم أصدق ذلك
لكن (بين) كان متأكداً جداً

289
00:16:35,502 --> 00:16:38,877
ورفض (تاكر) تصديق ذلك
يا للعجب، عاهرة في الواقع

290
00:16:39,044 --> 00:16:41,044
سررت كثيراً بمقابلتكِ

291
00:16:41,710 --> 00:16:43,044
(تاكر)، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

292
00:16:43,167 --> 00:16:47,168
(كيكي)، أنا آسف جداً
هذان الغبيان مقتنعان بأنكِ عاهرة

293
00:16:47,293 --> 00:16:50,167
وأنا أحاول أن أثبت لهما
أنه لا يمكنكِ أن تفعلي ذلك أبداً

294
00:16:50,335 --> 00:16:53,377
لمَ لا؟ هذا عمل
مثل كل عمل آخر

295
00:16:54,794 --> 00:16:56,710
- مهلاً، إذاً أنتِ عاهرة؟
- أجل

296
00:16:57,377 --> 00:17:00,127
ولكنني لم أكن كذلك عندما كنت معك
أعجبتني كثيراً

297
00:17:00,210 --> 00:17:02,543
كنت آمل أن ننشئ علاقة حقيقية

298
00:17:03,167 --> 00:17:05,168
علاقة لا أحصل عليها
في كثير من الأحيان

299
00:17:07,044 --> 00:17:08,585
إلى اللقاء يا (تاكر)

300
00:17:10,127 --> 00:17:13,251
أجل!
ماذا قلت لكما؟ قلت لكما يا رفيقان

301
00:17:13,377 --> 00:17:16,418
ولكن كلا، لم يصدقني أحد
كنت أتصرف بشكل سخيف

302
00:17:16,543 --> 00:17:18,335
مَن هو سخيف الآن؟

303
00:17:20,460 --> 00:17:25,710
تهاني يا (بين)
قل لي شيئاً واحداً فقط

304
00:17:26,669 --> 00:17:30,168
هل كنت تفعل ذلك لأنك أردت
أن تكون صديقاً صالحاً أم...

305
00:17:30,293 --> 00:17:32,251
لأنك أردت أن تكون محقاً فحسب؟

306
00:17:34,877 --> 00:17:38,210
فهمت، أنت تحاول
أن تجعلني أشعر بالسوء

307
00:17:41,335 --> 00:17:43,127
بئساً، أشعر الآن بالسوء

308
00:17:47,251 --> 00:17:49,002
حرقت معظم الأدلة

309
00:17:49,168 --> 00:17:50,794
هذه ليست هديتي المعتادة
في حالات الانفصال

310
00:17:50,919 --> 00:17:53,167
لكن مقطورة الزيارات الزوجية
كانت محجوزة لأسابيع

311
00:17:54,335 --> 00:17:55,835
هل أنتِ متأكدة
من أنكِ مستعدة للقيام بهذا؟

312
00:17:55,960 --> 00:17:57,418
أنا مستعدة

313
00:17:57,543 --> 00:18:00,293
تعابير الوجه المزيفة يا (بوني)
ابقي قوية، ابقي قوية

314
00:18:04,752 --> 00:18:06,086
- (براد)، نحن بحاجة إلى التحدث
- (بوني)

315
00:18:06,168 --> 00:18:08,835
- سيبقونني داخل هذا القفص لسنوات
- هذا ما أردت التحدث إليك عنه

316
00:18:08,960 --> 00:18:14,002
- لن نتمكن من قياس الألم والمعاناة
- على الأقل بالنسبة إلى أحدنا

317
00:18:14,794 --> 00:18:16,377
يجب أن تتركيني

318
00:18:16,919 --> 00:18:18,835
لا يمكنني السماح لخياراتي
بأن تؤثر في المرأة التي أحب

319
00:18:18,960 --> 00:18:20,794
أكثر مما أحببت نفسي يوماً

320
00:18:22,086 --> 00:18:27,877
انتظر، ماذا؟
هل تحبني أكثر مما تحب نفسك؟

321
00:18:28,627 --> 00:18:32,877
- ولكنك تحب نفسك كثيراً
- أعرف

322
00:18:34,669 --> 00:18:38,251
ولهذا السبب سأجعلكِ حرة
يا (بون بون)

323
00:18:39,585 --> 00:18:41,335
أحسنتِ،
أتريدين أن نتشارك سيارة أجرة؟

324
00:18:42,127 --> 00:18:43,835
كلا، لن أذهب إلى أي مكان

325
00:18:44,293 --> 00:18:49,335
أنت زوجي وأنا أحبك وسأنتظرك
حتى ولو استغرق ذلك وقتاً طويلاً

326
00:18:49,669 --> 00:18:53,168
لأنني أحبك أكثر مما تحب نفسك أيضاً

327
00:18:58,086 --> 00:19:02,418
لهذا السبب، ستصبح فخر الأسرة
الآمال منخفضة

328
00:19:06,460 --> 00:19:09,210
(كيكي)، مرحباً
شكراً جزيلاً على المجيء

329
00:19:09,627 --> 00:19:12,293
أشعر بالسوء حيال ما جرى
بينكِ وبين (تاكر)

330
00:19:12,418 --> 00:19:15,669
- ولدي اقتراح لكِ
- ليس لقاء كل المال في العالم

331
00:19:15,877 --> 00:19:19,710
كلا، كلا، كلا، ليس أنا
رغم أن هذا يؤذي مشاعري نوعاً ما

332
00:19:20,460 --> 00:19:23,002
اسمعي، لم أكن أدرك
كم كان (تاكر) معجباً بكِ

333
00:19:23,127 --> 00:19:25,127
لذا، هل تعتقدين أنكِ تستطيعين
الاتصال به

334
00:19:25,210 --> 00:19:27,710
وإخباره أنكِ كنتِ تتظاهرين بأنكِ عاهرة
لأنكِ عرفتِ ما كنا نحاول القيام به

335
00:19:27,835 --> 00:19:29,377
وكنتِ فقط تعبثين معنا؟

336
00:19:29,502 --> 00:19:32,502
- لا أعتقد أنني مرتاحة مع الكذب
- ولكنكِ مرتاحة مع...

337
00:19:32,627 --> 00:19:35,127
لا تهتمي، لا تهتمي
سأعترف له بأنني كنت مخطئاً

338
00:19:35,210 --> 00:19:37,167
ثم ربما تخرجان معاً
لبضع مرات أخرى

339
00:19:37,251 --> 00:19:38,877
ويمكنكِ أن تنفصلي عنه
بشكل طبيعي؟

340
00:19:39,002 --> 00:19:41,585
لا يتخطى أبداً الموعد الثالث
على أي حال

341
00:19:42,377 --> 00:19:47,335
- أعتقد أنه يمكنني القيام بذلك
- حقاً؟ هذا رائع انظري إلى ذلك

342
00:19:47,460 --> 00:19:49,044
عاهرة مع قلب حنون

343
00:19:49,167 --> 00:19:52,002
إنهن غير موجودات
سيكلفك هذا 500 دولار

344
00:19:54,627 --> 00:19:58,794
النقود أو صديقي المفضل
النقود أو صديقي المفضل

345
00:19:59,210 --> 00:20:01,044
النقود... قد يستغرق هذا بعض الوقت

346
00:20:05,669 --> 00:20:07,002
حسناً، ها نحن ذا مرة أخرى

347
00:20:07,127 --> 00:20:09,835
الوالد السيئ يوقظكِ في منتصف الليل
لتناول وجبة خفيفة

348
00:20:11,335 --> 00:20:13,086
أهلاً بكِ

349
00:20:13,960 --> 00:20:15,251
حقاً؟

350
00:20:15,710 --> 00:20:17,543
حسناً، هذه (ناتاليا)
وهي أمينة مكتبة

351
00:20:17,669 --> 00:20:19,502
تعيش في (بروكلين)
ولكنها من (يونكرز)

352
00:20:19,627 --> 00:20:21,543
لديها شقيقة تُدعى (جودي)
وقط يُدعى (سبرينكل)

353
00:20:21,669 --> 00:20:23,460
- حسناً، ماذا عن...
- لا أريد أن أسمع ذلك!

354
00:20:23,919 --> 00:20:26,293
- ماذا عن (كيكي)؟ ألم تتصل بك؟
- كلا، لماذا ستفعل ذلك؟

355
00:20:26,418 --> 00:20:28,835
لا أريد حتى التحدث إليها
أنا منشغل يا رجل!

356
00:20:31,167 --> 00:20:32,585
ليكن هذا درساً في الحياة يا (إيما)

357
00:20:32,960 --> 00:20:34,418
اطلبي دوماً الإيصال

