﻿1
00:00:07,615 --> 00:00:13,198
هيا، هيا، هيا، هيا...

2
00:00:13,323 --> 00:00:15,905
يا رفاق
لم يكن ينبغي عليكم فعل ذلك

3
00:00:15,989 --> 00:00:18,532
هذا ظريف جداً!

4
00:00:18,657 --> 00:00:20,240
مهلاً، ثمة شيء آخر

5
00:00:23,532 --> 00:00:25,740
إنها "خوذتي الأولى"

6
00:00:26,281 --> 00:00:28,281
تفضل، افتح هديتي تالياً

7
00:00:31,115 --> 00:00:32,573
إنها عضاضة الأسنان

8
00:00:32,698 --> 00:00:36,532
تبني أسناناً قوية يتم تهشيمها لاحقاً
حين يصبح الطفل محترفاً

9
00:00:37,360 --> 00:00:39,782
"طق، طق!
ثمة فتاتان في الغرفة"

10
00:00:42,198 --> 00:00:44,698
- مرحباً
- مرحباً، ها هي والدة طفلتي

11
00:00:44,824 --> 00:00:49,031
صديقتي الحامل
سيدتي العزيزة والجميلة

12
00:00:50,281 --> 00:00:52,490
أنت فظيع
في كل ما تحاول فعله

13
00:00:52,948 --> 00:00:54,905
حسناً، أود أن أسميك "زوجتي"

14
00:00:54,989 --> 00:00:56,740
حسناً، أود تناول السوشي
واحتساء الكحول

15
00:00:56,865 --> 00:00:59,323
لكن إن كان عليّ الانتظار لولادة الطفل
فكذلك الأمر بالنسبة إليك

16
00:00:59,490 --> 00:01:02,824
- فهمت، هل تقضيان اليوم معاً؟
- بالطبع نفعل ذلك

17
00:01:02,906 --> 00:01:04,240
إنه جزء من تدريبي لأصبح والدة

18
00:01:04,365 --> 00:01:07,073
أمضي وقت الفراغ
بقدر المستطاع مع (إيما)

19
00:01:07,198 --> 00:01:10,573
- لأتمرن على الاعتناء بطفلتنا
- ذلك رائع يا عزيزتي

20
00:01:10,698 --> 00:01:14,782
لكن أتظنين أنّ جلبها إلى غرفة مليئة
برجال نصف عراة هي فكرة سديدة؟

21
00:01:16,532 --> 00:01:17,905
هذا درسي الأول

22
00:01:17,989 --> 00:01:19,657
أرأيت؟
لهذا السبب أتدرب!

23
00:01:22,490 --> 00:01:28,989
"من المدهش كيف أنّ غير المتوقع
قد يسيطر على حياتك ويغيّر مجرياتها"

24
00:01:31,906 --> 00:01:33,240
شكراً يا صاح

25
00:01:33,365 --> 00:01:38,657
(بين)، سآخذ المال من محفظتك
لأنك مدين لي بكل بيتزا طلبناها

26
00:01:38,782 --> 00:01:40,240
جميعها على الإطلاق!

27
00:01:42,573 --> 00:01:46,740
- المعذرة! ماذا لدينا هنا؟
- لا شيء!

28
00:01:46,865 --> 00:01:48,824
- هذه (إيل)، أليس كذلك؟
- كلا

29
00:01:48,906 --> 00:01:52,989
يا صاح، لا يمكنني أن أصدق أنك
ما زلت تحمل صورة فتاة لا تعرفها

30
00:01:53,115 --> 00:01:56,865
وإن يكن؟ فأنت تحمل كل
بسكويت الحظ في محفظتك

31
00:01:57,407 --> 00:01:59,031
أحياناً، أتفقد محفظتك

32
00:01:59,948 --> 00:02:01,281
أعلم أنه أمر غريب يا صاح

33
00:02:01,407 --> 00:02:03,824
يروقني رؤية صورتها
والتفكير "ماذا لو...؟"

34
00:02:03,906 --> 00:02:06,615
اسمع يا صاح
أتفهم الاحتمالات

35
00:02:06,740 --> 00:02:08,905
"ماذا لو دفع (بين) إيجاره
في الوقت المناسب؟"

36
00:02:08,989 --> 00:02:10,740
"ماذا لو توقف (بين) عن احتساء
زجاجات الجعة لدي؟"

37
00:02:10,865 --> 00:02:13,824
هل تشعر بوجود موضوع محوري
للاحتمالات التي أفكر فيها؟

38
00:02:13,906 --> 00:02:17,906
كلا! أعني، ماذا
لو كانت تبحث عني أيضاً؟

39
00:02:18,031 --> 00:02:20,865
آسف يا صاح
لكنك لن تجدها أبداً

40
00:02:21,573 --> 00:02:23,532
أجل، ربما أنت محق

41
00:02:23,989 --> 00:02:25,532
أتمنى لو لم تكن محقاً

42
00:02:26,824 --> 00:02:30,906
تعجبني هذه الشقة كثيراً
باستثناء الحمام

43
00:02:31,031 --> 00:02:33,698
إضافة إلى المطبخ
وغرفة النوم صغيرة جداً

44
00:02:33,824 --> 00:02:35,490
حسناً، لم تعجبني

45
00:02:36,073 --> 00:02:38,573
- آسفة جداً
- أتعلمين يا (إليزابيث)؟

46
00:02:38,698 --> 00:02:40,698
- أنا معجبة بك
- وأنا أيضاً

47
00:02:40,824 --> 00:02:42,698
لكن المرأة الوحيدة التي
تناديني (إليزابيث) هي أمي

48
00:02:42,824 --> 00:02:44,824
- لا بأس، ما رأيك بأن أناديك (ليز)؟
- أتمنى ألا تفعلي

49
00:02:44,906 --> 00:02:48,115
كما كنت أقول يا (ليز)
أنا معجبة بك

50
00:02:48,240 --> 00:02:50,281
أنت منظّمة جداً

51
00:02:50,407 --> 00:02:52,240
ربما يمكنني تدبير موعد لك مع ابني

52
00:02:52,365 --> 00:02:59,240
بئساً، جعل حب حياته حاملاً
لذا، أظن أنه غير متاح مبدئياً

53
00:02:59,365 --> 00:03:01,573
على الرغم من أنه لا يمكنني الرفض
بالمطلق إلى أن يولد الطفل ويبدو مثله

54
00:03:01,698 --> 00:03:04,115
هل أنا محقة؟
(ليز)، (ليز)؟

55
00:03:05,115 --> 00:03:07,905
أنا بخير، لدي حبيب

56
00:03:07,989 --> 00:03:11,698
حسناً، لا أعرفه بعد
لكنني أعلم أنه الشخص المنشود

57
00:03:11,824 --> 00:03:13,448
عليّ إيجاده مجدداً

58
00:03:13,657 --> 00:03:16,615
يا للهول!
تبدين كابني الأحمق (بين)

59
00:03:16,740 --> 00:03:19,031
يا للهول، لقد نسيت
لدي ابن أحمق يدعى (بين)

60
00:03:19,948 --> 00:03:23,989
- ما رأيك بأن أدبّر لك موعداً معه؟
- أنت لا تسوّقين له بشكل جيد

61
00:03:24,115 --> 00:03:26,240
عزيزتي، حين أرى شخصين
يبحثان عن الحب

62
00:03:26,824 --> 00:03:31,156
وهما بائسان جداً لإيجاده لوحدهما
لا يمكنني سوى أن أجمعهما

63
00:03:32,031 --> 00:03:34,073
حُسم الأمر، سأدبر لك موعداً

64
00:03:34,365 --> 00:03:36,198
إنها تقدمة إضافية لكونك زبونتي

65
00:03:36,323 --> 00:03:39,365
- مهلاً، متى كانت الأولى؟
- لا تفرطي في التفكير فيه، (ليز)

66
00:03:41,824 --> 00:03:46,115
"شكراً لك، سيدي السنجاب
ساعدت الأميرة (فيكتوريا) لإنقاذ الموقف"

67
00:03:46,240 --> 00:03:49,448
ألدى هذه الأميرة (فيكتوريا)
وظيفة حقيقية؟

68
00:03:49,573 --> 00:03:51,365
أعني، ماذا تفعل طوال النهار؟

69
00:03:52,365 --> 00:03:55,573
تنقذ مخلوقات الغابة
باستخدام البريق الجني

70
00:03:55,698 --> 00:03:57,782
وصودف أنها بارعة في التهجئة

71
00:03:57,905 --> 00:03:59,782
ما الذي تساهمين فيه أنت للمجتمع؟

72
00:04:00,782 --> 00:04:03,156
رويدك أيها المعجب!

73
00:04:03,281 --> 00:04:05,323
أفهم إعجاب (إميلي) بالبرنامج
لكن ما قصتك؟

74
00:04:05,448 --> 00:04:07,865
"(أ، ر، ن، ب)"

75
00:04:07,948 --> 00:04:09,281
أرنب!

76
00:04:09,782 --> 00:04:12,073
يعجبها الأرنب ويعجبني الجمال

77
00:04:13,698 --> 00:04:15,073
مرحباً يا عزيزي، انظر!

78
00:04:15,198 --> 00:04:19,198
أشاهد مع (إيما) برنامجها المفضل
"الأميرة (فيكتوريا)"

79
00:04:19,323 --> 00:04:20,657
(تاكر) مجرد معجب غريب

80
00:04:21,989 --> 00:04:24,031
لا يمكنني التخلص
من تلك الامرأة بحق

81
00:04:24,156 --> 00:04:26,573
ستغزو (ماديسون سكوير غاردن)
في نهاية هذا الأسبوع

82
00:04:26,698 --> 00:04:28,906
إنه عرض كبير على الجليد
لجمع التبرعات الخيرية

83
00:04:29,031 --> 00:04:30,948
وعلى كل عناصر فريق الـ(راينجر)
المشاركة فيه

84
00:04:31,073 --> 00:04:33,448
كوني سأصبح والدة صالحة
عليّ أخذ (إيما)

85
00:04:33,573 --> 00:04:35,323
يبدو شنيعاً لكنني سأذهب

86
00:04:35,448 --> 00:04:37,740
لا، لا، لا
أنا... سآخذ (إيما)

87
00:04:37,865 --> 00:04:42,448
إذ لدينا علاقة مميزة مع الأميرة
(فيكتوريا) ولا يمكن لأحد قطعها

88
00:04:42,573 --> 00:04:43,906
يا صاح، إن كانت تعجبك
إلى هذه الدرجة

89
00:04:44,031 --> 00:04:46,073
ربما يمكنني أن أجعلك
تشارك في العرض

90
00:04:46,198 --> 00:04:48,240
آسف أيتها الفتاة
أنت لوحدك

91
00:04:48,365 --> 00:04:52,740
انسحب نصف زملاء فريقي منذ الآن
صدقني، ضع خوذة ولن يكترث أحد

92
00:04:53,698 --> 00:04:58,698
ويبدو أنّ القصة الخيالية هذه
ستنتهي بأن أعيش قصتي الخيالية

93
00:05:06,365 --> 00:05:10,115
- (بينجي)، كنت أفكر
- لا!

94
00:05:10,240 --> 00:05:12,657
لكنني أريد أن أدبّر لك
موعداً مع زبونة

95
00:05:12,782 --> 00:05:16,031
واحدة تعجبها أمي
سأعود للرفض

96
00:05:16,156 --> 00:05:18,490
- إنها لطيفة
- ما يعني أنها "قبيحة"

97
00:05:18,615 --> 00:05:20,989
- إنها ذكية
- ما يعني أنها "قبيحة جداً"

98
00:05:21,782 --> 00:05:25,448
(بين)، تعلم أنك لا تعجبني كثيراً

99
00:05:26,407 --> 00:05:29,906
لكنني لا أستطيع الوقوف مكتوفة
اليدين ومشاهدتك وأنت تبذر حياتك

100
00:05:30,031 --> 00:05:32,782
من أجل امرأة غامضة
لم تلتقِ بها حتى

101
00:05:32,905 --> 00:05:37,323
بينما حدسي كأمّ ينبئني
بأنّ هذه الفتاة مثالية لك

102
00:05:37,448 --> 00:05:40,407
حسناً، لا أعلم بشأن المثالية
لكنني أحاول

103
00:05:40,532 --> 00:05:43,240
(سام)، يا للهول!
مرحباً، يا للعجب!

104
00:05:43,365 --> 00:05:46,657
(سام)، لم أعتقد أنني سأراك مجدداً
أمي، انظري، إنها (سام)

105
00:05:46,782 --> 00:05:48,365
مرحباً يا (سام)

106
00:05:48,490 --> 00:05:50,740
آسفة، لم يعد لدي المزيد من الأولاد
لتمارسي الجنس معهم

107
00:05:52,323 --> 00:05:55,448
لم أرد إزعاجك
لكنني وجدت هذه القبعة في شقتي

108
00:05:55,573 --> 00:05:59,824
- وظننت أنها قد تكون لك
- كلا، ليست لي، آسف!

109
00:05:59,906 --> 00:06:01,365
حسناً

110
00:06:01,615 --> 00:06:02,906
هل أنت متأكد؟

111
00:06:03,031 --> 00:06:04,365
يا للهول، (بين)!

112
00:06:04,490 --> 00:06:07,448
إن كنت أبطأ من ذلك، يمكننا التسلل
إلى منتصف الصف في حدائق الملاهي

113
00:06:07,573 --> 00:06:11,490
- هذا مجرد عذر سخيف لرؤيتك
- هل هذا صحيح؟

114
00:06:11,615 --> 00:06:13,906
ليس "غير صحيح"

115
00:06:14,156 --> 00:06:17,906
حسناً يا (سام)، تأخرت جداً
لأنه سيبدأ بمواعدة هذه الفتاة الجذابة

116
00:06:18,031 --> 00:06:22,532
- أمي، هذان ثدياك!
- آسفة، كانت الصورة من أجل (براد)

117
00:06:23,156 --> 00:06:27,073
- هل أتيت لرؤيتي فعلاً؟
- اشتقت إليك

118
00:06:27,198 --> 00:06:31,782
لا أنفك أشعر بأنني ارتكبت خطأ
وكنت آمل أن أحظى بفرصة أخرى

119
00:06:33,073 --> 00:06:34,407
- (بين)
- آسف!

120
00:06:34,532 --> 00:06:37,448
لست معتاداً على عودة النساء
من دون قيامي بالتوسل كثيراً

121
00:06:38,115 --> 00:06:41,573
ماذا عن كل الأمور
التي قلتِها عنا وبشأن (إيما)؟

122
00:06:41,698 --> 00:06:45,948
أعلم، وأنا آسفة
كان الوضع باكراً جداً، فذعرت نوعاً ما

123
00:06:46,073 --> 00:06:49,824
- لكنه يبدو أنك قد تواعد فتاة الآن
- لا، لا، أنا عازب تماماً

124
00:06:49,906 --> 00:06:52,240
كلا، ليس كذلك
فهو يواعد هذا الشخص

125
00:06:52,365 --> 00:06:53,698
أمي!

126
00:06:54,407 --> 00:06:57,115
آسفة، هذا (براد)

127
00:06:57,240 --> 00:07:00,698
التقطنا صوراً لكل جزء
في الجسد قبل دخوله السجن

128
00:07:00,824 --> 00:07:02,698
هذه الصورة المفضلة لدي

129
00:07:03,948 --> 00:07:05,281
نعم!

130
00:07:07,365 --> 00:07:08,906
يا للهول!
آمل أن أصبح الأمير

131
00:07:09,031 --> 00:07:12,031
أتظن أنني سأصبح الأمير؟
لأن الأميرات يواعدن الأمراء فحسب

132
00:07:12,156 --> 00:07:15,532
صحيح؟ إنه مرسوم ملكي
من الملك (بوسوم)

133
00:07:15,657 --> 00:07:18,698
حسناً، اهدأ، لا يريد أحد آخر
تمثيل دور الأمير

134
00:07:18,824 --> 00:07:21,948
أريد تمثيل دور الأمير
أحب الأميرة (فيكتوريا)

135
00:07:22,073 --> 00:07:24,115
تعلمت اللغة الإنكليزية من برنامجها

136
00:07:24,240 --> 00:07:27,156
وإن تمنيت شيئاً ما، سيتحقق!

137
00:07:28,365 --> 00:07:30,448
إضافة إلى ذلك
إنها جذابة جداً

138
00:07:31,407 --> 00:07:33,281
حسناً أيها الرجال
لننهِ عملية اختيار الممثلين

139
00:07:33,407 --> 00:07:35,490
أكاد أصبح في مزاج سيئ

140
00:07:35,615 --> 00:07:39,615
مرحباً، مرحباً، تخصصت في دراسة
المسرح وتهمني نزاهة العرض تماماً

141
00:07:39,740 --> 00:07:41,281
كنت آمل أن أكون الأمير

142
00:07:41,407 --> 00:07:44,115
وكنت آمل أن أجري حواراً كهذا
مع (داستن هوفمان)

143
00:07:44,240 --> 00:07:45,948
لذا، خاب أملنا كلانا

144
00:07:46,240 --> 00:07:47,865
يمكنك أن تكون الملعقة الصغيرة

145
00:07:49,698 --> 00:07:51,031
الملعقة الصغيرة!

146
00:07:51,156 --> 00:07:53,156
حسناً، حان دوري
سأصبح أميراً، أجل؟

147
00:07:53,281 --> 00:07:56,156
لن تصبح أميراً
بل ستمثّل دور الشجرة

148
00:07:56,615 --> 00:07:59,156
وبالنسبة إليك! أيها الرجل
الطويل والأسمر وشارد الذهن

149
00:07:59,281 --> 00:08:01,657
- لنختار...
- أرجوك، لا تقلها

150
00:08:01,782 --> 00:08:04,532
دور الأمير!
وأظن أننا أنهينا العمل

151
00:08:05,905 --> 00:08:07,198
هيا يا (داني)
عليك تبديل دورك معي

152
00:08:07,323 --> 00:08:11,657
- لا تريد فعل هذا
- لكنني زميلك ولديك السعادة المطلقة

153
00:08:11,782 --> 00:08:14,657
أريد السعادة
مع فتاة أكثر جاذبية من حبيبتك

154
00:08:14,782 --> 00:08:18,407
- هل وصفت حبيبتي بأنها قبيحة؟
- كلا، ليست قبيحة

155
00:08:18,532 --> 00:08:22,615
- ربما هي سمينة قليلاً
- إنها حامل!

156
00:08:22,740 --> 00:08:25,532
- تفضّل!
- أنا أمير! أنا أمير!

157
00:08:25,657 --> 00:08:27,865
أحبك يا (داني)

158
00:08:27,948 --> 00:08:31,156
شكراً لك يا صاح
أجل، علاقتنا وطيدة، سأراك لاحقاً

159
00:08:32,615 --> 00:08:34,490
ستندم على هذا اليوم

160
00:08:36,115 --> 00:08:38,989
حسناً، إن حالفنا الحظ، هذا الإنتاج
لـ"الأميرة (فيكتوريا) والملعقة الصغيرة"

161
00:08:39,115 --> 00:08:40,948
لن يكون سيئاً كالعمل السابق

162
00:08:41,073 --> 00:08:43,198
الآن، أين الملعقة الصغيرة؟
هل نباشر عرضنا؟

163
00:08:48,115 --> 00:08:50,782
ذهب اتفاق التروّي عرض الحائط!

164
00:08:50,905 --> 00:08:53,156
تخطينا المصعد، أليس كذلك؟

165
00:08:53,281 --> 00:08:55,240
آمل أنّ ملابسنا ما زالت هناك

166
00:09:00,365 --> 00:09:03,905
هل هذه الشقة للإيجار؟
أيعرف بهذا الشخص الذي يعيش هنا؟

167
00:09:03,989 --> 00:09:08,948
- أجل، إنها شقة ابني
- هل سنفعل ذلك الآن؟

168
00:09:09,073 --> 00:09:12,407
- كنت لارتديت قميصاً مختلفاً
- حسناً، لحسن حظك، ابني رجل

169
00:09:12,532 --> 00:09:16,365
ولا يهتم الرجال بما ترتدينه
طالما أن لديك ما يحتاجون إليه تحته

170
00:09:16,740 --> 00:09:19,573
حسناً، اجلسي هنا
سأذهب لتفقد غرفته

171
00:09:22,865 --> 00:09:24,156
- أمي!
- (بين)!

172
00:09:24,281 --> 00:09:25,615
- سيدة (ويلر)!
- (سام)!

173
00:09:25,740 --> 00:09:27,073
أمي!

174
00:09:27,198 --> 00:09:30,198
أتعلمين؟ قول أسماء بعضنا البعض
لا يجعل الأمر أكثر راحة

175
00:09:33,157 --> 00:09:35,407
- أمي، اخرجي!
- أرجوك!

176
00:09:35,532 --> 00:09:38,657
- ما من شيء لم أرَه من قبل
- وهذه إشارتي للرحيل

177
00:09:38,782 --> 00:09:41,949
كلا، لا يمكنك الذهاب
زوجة (بين) المستقبلية في الخارج

178
00:09:42,074 --> 00:09:44,782
- ظننت أنك قلت إنك عازب
- أحاول ألا أكون كذلك الآن

179
00:09:44,907 --> 00:09:46,991
- ممتاز! ارتدِ سروالك
- مع (سام)

180
00:09:47,116 --> 00:09:48,490
مع (سام)
أحاول ألا أكون عازباً معها

181
00:09:48,615 --> 00:09:52,032
كان ذلك ليبدو رومانسياً جداً
لو لم أكن عارية أمام والدتك

182
00:09:54,324 --> 00:09:58,740
- أنت!
- أجل، إنها أنا، وهذه أنت!

183
00:09:58,866 --> 00:10:02,364
مرحباً، أنت!
أيها الشخص الذي لم أرَه من قبل

184
00:10:02,448 --> 00:10:05,740
- مَن أنت بالتحديد؟
- آسفة، أنا هنا مع سمسارتي

185
00:10:05,866 --> 00:10:07,907
على الأقل
أظن أنها سمسارة عقارات

186
00:10:08,032 --> 00:10:14,074
- سرقت شيئاً من كل منزل مفتوح قصدناه
- (بوني ويلر)؟ أجل!

187
00:10:14,199 --> 00:10:16,782
سأذهب لأجلبها لك
اعتني بنسيبتي من أجلي

188
00:10:16,907 --> 00:10:18,740
- مرحباً
- شكراً لك

189
00:10:18,866 --> 00:10:21,365
لا تخفقي!
أتمرن لأصبح والدة صالحة

190
00:10:22,949 --> 00:10:24,657
مرحباً، سيدة (ويلر)

191
00:10:24,782 --> 00:10:28,032
- (سارة)؟ حقاً يا (بين)؟
- أعلم، أليس كذلك؟

192
00:10:28,157 --> 00:10:30,657
وكأن ما من امرأة سواها في العالم
لممارسة الجنس معها

193
00:10:30,782 --> 00:10:33,116
باستثناء أنّ هناك امرأة فعلاً
وهي جالسة هناك على الأريكة

194
00:10:33,241 --> 00:10:35,365
هل أتت هذه الفتاة من أجل (بين)؟
تبدو لطيفة جداً

195
00:10:35,490 --> 00:10:38,324
- أعلم هذا
- أرأيت؟ علمت أنها قبيحة

196
00:10:38,407 --> 00:10:39,866
الآن، لن أخرج إلى هناك بالتأكيد

197
00:10:39,991 --> 00:10:41,324
وهل كنت ستفعل ذلك
لو كان الأمر مختلفاً؟

198
00:10:41,407 --> 00:10:43,824
لا، لا، لا
أين (إيما)؟

199
00:10:43,949 --> 00:10:45,574
إنها في غرفة الجلوس
مع زبونة أمك

200
00:10:45,699 --> 00:10:48,283
بعبارة أخرى، تركتِ ابنتي
مع امرأة غريبة تماماً؟

201
00:10:48,365 --> 00:10:51,199
كلا، لن أفعل ذلك أبداً

202
00:10:51,782 --> 00:10:53,407
عليّ تفقد شيئاً

203
00:10:58,657 --> 00:11:01,074
- هل هذا لحاف جديد؟
- اخرجي!

204
00:11:03,324 --> 00:11:05,532
أتعلمين؟ إنه ليس هنا
هيا بنا لنخرج!

205
00:11:05,657 --> 00:11:08,949
- لكنني سمعت الصراخ
- يا لك من فضولية!

206
00:11:09,074 --> 00:11:11,032
لنخرج، لنخرج، لنخرج، هيا

207
00:11:16,324 --> 00:11:19,824
هل قرأت هذا؟
ينتهي أمر الأميرة مع الملعقة؟

208
00:11:19,949 --> 00:11:24,407
في أي قصة خيالية يُرفض فيها الأمير
الوسيم بسبب أدوات مائدة رخيصة؟

209
00:11:24,532 --> 00:11:30,949
- عليّ استعادة زي الملعقة منك
- بشأن ذلك، فقد بدلت مع أحد آخر

210
00:11:31,615 --> 00:11:37,532
بفضل زميلي الذي لا يفهم الدلائل
من السياق حتى تلك الواردة في العنوان

211
00:11:37,657 --> 00:11:41,199
سأتزحلق حتى شروق الشمس
مع الأميرة (فيكتوريا)

212
00:11:44,407 --> 00:11:48,657
لست واثقاً ممّا قصده
لكنني لا أظن أنه كان يشكرني

213
00:11:48,782 --> 00:11:51,740
كلا، لم يكن يفعل ذلك
بل كان يسخر منك

214
00:11:52,657 --> 00:11:54,782
لست واثقاً ممّا يعني ذلك أيضاً

215
00:11:55,324 --> 00:11:57,407
سأقضي عليه بشدة

216
00:11:59,324 --> 00:12:01,699
حين قلت إنني أود احتساء الشراب
مع ابنك في وقت ما

217
00:12:01,824 --> 00:12:04,782
- لم أكن أعني في الساعة الـ9 صباحاً
- يكون ذلك ظهراً في مكان ما

218
00:12:04,907 --> 00:12:07,407
- أتعنين الساعة الـ5؟
- كلا، لماذا؟

219
00:12:10,364 --> 00:12:14,824
أتعلمين؟ لمَ لا تجلسين هنا
وسأتأكد من أنه محتشم؟

220
00:12:14,949 --> 00:12:19,032
وربما عليك أن ترفعي شعرك قليلاً
لن يضرك بعض الجهد

221
00:12:21,782 --> 00:12:24,448
- حقاً؟
- ما خطبك؟

222
00:12:24,574 --> 00:12:27,116
- كفي عن ملاحقتي!
- حسناً، آسفة

223
00:12:27,241 --> 00:12:30,866
لكن لديك زبونة تريد الدفع في الخارج
وهي تشعر بعطش شديد

224
00:12:30,991 --> 00:12:33,490
هل من المحتمل أن تكوني أنت
الزبونة التي ستدفع؟

225
00:12:33,615 --> 00:12:35,740
خذي زجاجة واخرجي!

226
00:12:35,866 --> 00:12:38,657
(بينجامن)، أيمكننا التكلم معك
على انفراد للحظة؟

227
00:12:40,283 --> 00:12:44,740
حسناً، اسمع
(ليز) في الخارج وهي مثالية لك

228
00:12:44,866 --> 00:12:48,991
تحب الأولاد وتحبني
ولم تمارس الجنس مع شقيقك

229
00:12:49,116 --> 00:12:50,824
ما زال باستطاعتي سماعك

230
00:12:50,949 --> 00:12:53,740
قلت لك، إنني أواعد (سام)
هذا ما أفعله الآن

231
00:12:53,866 --> 00:12:55,199
حسناً

232
00:12:55,324 --> 00:12:58,615
هل حجزت موعداً لأحد عصر هذا اليوم؟
لأنه يمكنني أن أعيدها حينها

233
00:12:58,740 --> 00:13:01,074
مجدداً، ما زال باستطاعتي سماعك!

234
00:13:01,199 --> 00:13:02,490
أمي، أنا مشغول هنا طوال النهار

235
00:13:02,615 --> 00:13:05,157
ثم سأحضر عرض (داني) السخيف
على الجليد مع (إيما) و(رايلي) الليلة

236
00:13:05,364 --> 00:13:06,657
تعالي!

237
00:13:07,241 --> 00:13:09,782
اسمعي، كان الجميع يقول لي إنني
كنت أهدر وقتي وأنا ألحق بـ(إيل)

238
00:13:09,907 --> 00:13:11,740
وعليّ نسيانها
والتعلق بواحدة أخرى

239
00:13:11,866 --> 00:13:13,824
حسناً، إنني مع واحدة أخرى

240
00:13:13,949 --> 00:13:16,615
أريد محاولة تحسين العلاقة مع (سام)
أظن أنها تغيّرت فعلاً

241
00:13:16,740 --> 00:13:18,991
اسمع يا عزيزي
لا تريد فتاة تتغير من أجلك

242
00:13:19,116 --> 00:13:21,740
بل تريد فتاة
تبدأ بشكل صحيح معك

243
00:13:21,866 --> 00:13:27,532
واسمع، لا أعرف ما يميّز (ليز)
لكن صدقني، ثمة شيء ما مميز فيها

244
00:13:27,740 --> 00:13:30,657
وبالمناسبة، لا تتغير النساء

245
00:13:30,782 --> 00:13:34,324
بل نمضي كل حياتنا
ونحن نحاول تغييركم

246
00:13:34,866 --> 00:13:36,199
ثم نموت

247
00:13:40,991 --> 00:13:44,364
أتعلم؟ استمتعت بوقتي معك
و(إيما) البارحة

248
00:13:44,448 --> 00:13:46,740
هل من المحتمل
أن أحضر العرض معكما؟

249
00:13:46,866 --> 00:13:48,199
نود مشاركتك

250
00:13:48,324 --> 00:13:51,615
أعني، عليّ أن أسأل (إيما) بداية
لكنها توافق على كل ما أقوله لها

251
00:13:51,740 --> 00:13:53,074
الوضع رائع!

252
00:13:53,907 --> 00:13:56,032
أنا مصدومة أنه لم يكن هنا أيضاً

253
00:13:56,157 --> 00:13:58,740
لكن لدي أخبار سارة
وجدت لك شقة

254
00:13:58,866 --> 00:14:01,615
وبهذه الشقة
ملعب تزحلق جليدي

255
00:14:06,814 --> 00:14:08,148
(رايلي)!

256
00:14:09,231 --> 00:14:11,190
"تحمل الطعام بيديها الاثنتين"

257
00:14:11,272 --> 00:14:14,397
أنا حامل، أستحق اثنتين

258
00:14:15,231 --> 00:14:18,439
تصرخ مرة واحدة في اليوم على الأقل
ستعتادين على الأمر

259
00:14:18,564 --> 00:14:22,271
حسناً إنني أمر، هل تردن أن أستدير
إلى جهتي الأمامية أو الخلفية؟

260
00:14:22,355 --> 00:14:24,439
تأخرت جداً
سأبقي جهتي الخلفية

261
00:14:26,064 --> 00:14:28,939
بئساً! بئساً! أتعلمين؟
إنه الصف الخاطئ، (ليز)

262
00:14:29,064 --> 00:14:31,731
لنذهب، تحركي
تحركي، تحركي

263
00:14:31,939 --> 00:14:36,522
"الأميرة (فيكتوريا) والملعقة الصغيرة"
سيكون ذلك ممتعاً جداً

264
00:14:36,647 --> 00:14:40,397
إن أغلق (داني) عينيه
فهو يستمع إلى الموسيقى، أفهمت؟

265
00:14:43,481 --> 00:14:47,314
حسناً، أريد أن تخرج أدوات المائدة
إلى الجليد في الحال

266
00:14:47,439 --> 00:14:49,272
هيا، هيا، هيا

267
00:14:50,814 --> 00:14:52,647
سأراكما على الجليد أيها الفاشلان

268
00:14:52,773 --> 00:14:55,773
إن احتجتما إليّ
سأكون في غرفة الأميرة (فيكتوريا)

269
00:14:55,898 --> 00:14:59,898
احرصا على طرق الباب بداية
لأننا سنمارس الجنس

270
00:15:02,647 --> 00:15:04,898
أتعلم؟ انتهى الأمر، انتهى الأمر

271
00:15:05,023 --> 00:15:07,939
اكتفيت من لعب دور ثانوي لمعلقة

272
00:15:08,064 --> 00:15:11,439
ما العالم الجنوني الذي نعيش فيه
حيث لا يكون الأمير النجم؟

273
00:15:11,564 --> 00:15:15,522
ومَن سمع بعرض حيث تحظى أدوات
المطبخ بوقت أكثر على الجليد من الناس؟

274
00:15:16,355 --> 00:15:18,231
(بيوتي أند ذا بيست)
(ذا نات كراكر)...

275
00:15:18,314 --> 00:15:21,689
حسناً، اصمت يا صاح
إنني أثبت وجهة نظري

276
00:15:21,814 --> 00:15:25,939
أيها السادة، أيها الراقصون الجليد
أيها المحاربون

277
00:15:26,064 --> 00:15:29,190
الليلة، سنتزحلق من أجل الأولاد والمرح

278
00:15:30,106 --> 00:15:31,814
لكن أتعلمون ما الأمر الآخر
الذي سنتزحلق لأجله؟

279
00:15:32,397 --> 00:15:33,731
العدالة!

280
00:15:34,898 --> 00:15:37,689
ألم يلاحظ أحد الجنون
الذي نواجهه؟

281
00:15:38,939 --> 00:15:42,856
ها نحن، السناجب وسكان المدينة
والأسرة الملكية وحتى الأشجار

282
00:15:43,314 --> 00:15:46,773
جميعنا كائنات حية
ومَن الذي ستهرب معه الأميرة؟

283
00:15:46,898 --> 00:15:51,481
أداة عديمة الحياة
مفيدة لحبوب الإفطار فحسب

284
00:15:51,606 --> 00:15:54,271
- والحساء!
- والحساء، هذا صحيح يا (داني)

285
00:15:54,355 --> 00:15:55,731
والحساء!

286
00:15:55,856 --> 00:15:59,271
يا شعبي، بصفتي أميركم
أسألكم...

287
00:15:59,355 --> 00:16:03,023
هل سندع قطعة واهية من المعدن
تطغى على البشر؟

288
00:16:03,148 --> 00:16:04,439
كلا!
لا محالة

289
00:16:04,564 --> 00:16:07,064
- هل ستتحكم بنا ملعقة؟
- لا!

290
00:16:07,190 --> 00:16:11,814
أقول إنّ هذا يكفي
فليمت الحب بين الملعقة والأميرة

291
00:16:11,939 --> 00:16:15,647
- إلى الجليد
- أجل!

292
00:16:20,355 --> 00:16:22,856
ما الخطب؟ ما الخطب؟
لمَ بعثت إليّ رسالة "حالة طارئة"؟

293
00:16:22,981 --> 00:16:24,939
هل توقفت لجلب الطعام؟

294
00:16:25,856 --> 00:16:28,064
أنا حامل، أستحق ذلك

295
00:16:29,148 --> 00:16:30,647
اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك

296
00:16:30,773 --> 00:16:34,064
عليك التخلص من (سام)
لأدبر (بين) مع زبونتي (ليز)

297
00:16:34,190 --> 00:16:36,314
حقاً؟ أما زلتِ تريدين فعل ذلك؟

298
00:16:36,439 --> 00:16:39,439
يبدو (بين) و(سام) سعيدين معاً
لا أريد إفساد علاقة جيدة

299
00:16:39,564 --> 00:16:41,272
كما إنها تعجبني جداً الآن

300
00:16:41,397 --> 00:16:43,439
أتذكرين حين مارست (سام) الجنس
مع (داني) في المدرسة الثانوية؟

301
00:16:43,564 --> 00:16:45,731
- أنا موافقة، ماذا تريدين مني فعله؟
- تعالي!

302
00:16:47,564 --> 00:16:49,939
لقد بدأوا يا (إيما)

303
00:16:50,064 --> 00:16:53,689
انظري، ها هي الأميرة (فيكتوريا)
متجهة إلى القصر

304
00:16:53,814 --> 00:16:57,271
وها هي الملعقة الصغيرة
وكل أدوات المطبخ السحرية

305
00:16:57,355 --> 00:16:59,439
إنك تشهدين أصعب جزء
في تربية الأولاد

306
00:16:59,564 --> 00:17:01,271
التظاهر بالحماسة

307
00:17:01,939 --> 00:17:06,314
ها هي مخلوقات الغابة والناس

308
00:17:06,439 --> 00:17:10,106
والأمير الذي يشبه (تاكر) كثيراً

309
00:17:12,355 --> 00:17:14,814
أنا قادم لك، (فيكتوريا)!

310
00:17:16,355 --> 00:17:18,190
ماذا يحدث؟

311
00:17:22,355 --> 00:17:24,564
"غير متأثرة"

312
00:17:24,981 --> 00:17:28,064
- ها هي!
- يا للعجب، أليس كذلك؟

313
00:17:28,231 --> 00:17:29,981
أجل، إنها كذلك

314
00:17:30,106 --> 00:17:32,939
هذه حقاً هي
إنها جالسة في الجانب الآخر

315
00:17:33,064 --> 00:17:35,190
عليّ الذهاب
هل عليّ ذلك؟ عليّ الذهاب!

316
00:17:35,272 --> 00:17:38,106
- المعذرة؟ ماذا تفعل؟
- سيبدو ذلك جنونياً تماماً

317
00:17:38,231 --> 00:17:40,397
لكنني كنت أحاول إيجاد
تلك الفتاة منذ أشهر

318
00:17:40,522 --> 00:17:41,856
حسناً، وجدتها، اجلس الآن

319
00:17:41,981 --> 00:17:44,564
لا، لا، لا
أحتاج إلى ثانيتين للقائها

320
00:17:44,689 --> 00:17:46,564
حسناً، 10 دقائق بالأكثر

321
00:17:46,898 --> 00:17:49,564
إذاً، أتريد أن تتركني
للقاء فتاة أخرى؟

322
00:17:49,689 --> 00:17:51,272
هي ليست مجرد فتاة

323
00:17:51,397 --> 00:17:53,314
إنها فتاة التقيت بها 3
مرات في يوم واحد

324
00:17:53,439 --> 00:17:55,898
إنه قدر مذهل

325
00:17:56,023 --> 00:17:59,647
حسناً، إنك على وشك ألا تراني أبداً
في أي يوم إن لم تجلس

326
00:18:01,647 --> 00:18:04,647
كلا، لا يمكنني ذلك
آسف يا (سام)، عليّ الذهاب

327
00:18:05,397 --> 00:18:08,939
قد يكون ذلك توقيتاً سيئاً
لكن أيمكنك الاعتناء بـ(إيما) لبرهة؟ حسناً

328
00:18:10,272 --> 00:18:13,106
(إيل)، هذا أنا!

329
00:18:19,939 --> 00:18:23,231
هل تركك (بين) هنا مع (إيما)
دعيني آخذها

330
00:18:24,190 --> 00:18:26,314
هل فعلت ذلك عمداً؟

331
00:18:26,439 --> 00:18:29,106
أجل، وأشعر بالسوء حيال ذلك
منذ الآن

332
00:18:29,231 --> 00:18:31,522
أتصرف بغرابة
بسبب فورة هورموناتي اليوم

333
00:18:31,856 --> 00:18:34,355
عملت أنها كانت فكرة سيئة
بمجرد أن دخلت إلى تلك الحانة

334
00:18:34,481 --> 00:18:38,271
"(سام)، لمَ لا تجلبين قبعة إلى الحانة
وترين إن كان (بين) ما زال مهتماً بك؟"

335
00:18:38,355 --> 00:18:39,689
مغفل!

336
00:18:43,481 --> 00:18:48,064
لمَ لا يستطيع أن يكون البرنامج
التلفزيوني أن يشبه هذا؟ هذا يعجبني

337
00:18:48,731 --> 00:18:50,856
يا للهول!
واعدت صاحب زي السنجاب!

338
00:18:54,148 --> 00:18:56,190
(ليز)، (ليز)، يا للهول!

339
00:18:56,272 --> 00:18:59,023
هذا مثالي
توفر للتو مقعدان أفضل بكثير

340
00:18:59,148 --> 00:19:01,606
(بوني)، لدي خبر سيئ قليلاً

341
00:19:01,731 --> 00:19:05,190
أنت مطرودة بصفتك سمسارتي
ومدبرة الشريك

342
00:19:05,272 --> 00:19:07,522
أشعر بحال أفضل بكثير
فقد أردت قول ذلك منذ يومين

343
00:19:07,647 --> 00:19:11,064
ماذا؟ ماذا... لا!
لا، ليس الآن!

344
00:19:11,731 --> 00:19:13,355
أيتها العاهرة!

345
00:19:13,564 --> 00:19:15,981
تباً! لا أعلم لما ظننت
أنّ تلك الخطوة كانت ستنجح

346
00:19:16,106 --> 00:19:19,981
- أمي، رأيتها، رأيت (إيل)!
- مَن يكترث بشأن (إيل)؟

347
00:19:20,106 --> 00:19:23,647
إلا إن كنت تظن أنها بحاجة إلى شقة
لأنني متوفرة

348
00:19:23,773 --> 00:19:25,564
أنا أكترث بشأنها
وأنت أيضاً إن اكترثتِ بشأني

349
00:19:25,689 --> 00:19:27,647
كفّي عن تدبير موعد لي
مع فتاة عشوائية

350
00:19:27,773 --> 00:19:31,314
أجل، لكن (ليز) ليست عشوائية
إنها مثالية لك

351
00:19:31,439 --> 00:19:33,898
حسناً، قبلت إن كنتِ واثقة جداً بذلك
سألتقي بها

352
00:19:34,023 --> 00:19:36,397
أجل، تأخر الوقت الآن

353
00:19:36,522 --> 00:19:41,271
سئمت انتظارك وتابعت حياتها
لذا تهانينا يا (بينجي)

354
00:19:41,355 --> 00:19:43,898
تم التخلي عنك
حتى قبل أن تلتقي بها

355
00:19:44,023 --> 00:19:45,355
هذه مشكلتك يا صاح

356
00:19:53,190 --> 00:19:56,856
(إيما)، لم أكن قدوة صالحة الليلة

357
00:19:56,981 --> 00:19:59,314
لا ترمي الطعام على أي أحد

358
00:19:59,439 --> 00:20:01,522
حتى ولو كانت الهورمونات
تتدفق في كل أنحاء جسدك

359
00:20:01,647 --> 00:20:06,439
وتشعرين بأثر الغيرة من فترة انفعالية
ومتعلقة بالبثرات في حياتك

360
00:20:08,190 --> 00:20:12,606
وقد سهرتِ جداً
ممّا يعني أنني فشلت مجدداً

361
00:20:12,731 --> 00:20:16,231
- سأكون والدة فظيعة
- أحبك يا (رايلي)

362
00:20:16,314 --> 00:20:18,773
سأكون أروع والدة على الإطلاق

363
00:20:20,606 --> 00:20:23,939
مرحباً يا (تاك)
آسفة لأنك لم تلتقِ بالأميرة

364
00:20:24,064 --> 00:20:27,856
أنا أفضل حالاً، لنعتبر
أنه كان للقصة نهاية سعيدة

365
00:20:28,439 --> 00:20:30,481
وإن لم يكن ذلك واضحاً
لقد أقمنا علاقة

366
00:20:31,981 --> 00:20:34,481
أظن أنه علينا أن نجد لك
برنامجاً مختلفاً لك لتشاهديه

