﻿1
00:00:22,798 --> 00:00:25,173
يا صاح! هل أنت بخير؟

2
00:00:25,423 --> 00:00:27,048
(تاكر)، أعتقد أنها هي!
أعتقد أنها (إيل)

3
00:00:27,298 --> 00:00:29,965
يا للهول! ظننت أنك تخطيت (إيل)
بالكامل يا رجل!

4
00:00:30,173 --> 00:00:31,840
على الأقل كان هذا الانطباع
الذي أخذته ليلة أمس

5
00:00:32,006 --> 00:00:36,881
- حين قلت "تخطيت (إيل) بالكامل"
- نعم، إلى أن دخلت حانتي

6
00:00:37,006 --> 00:00:39,215
أتمنى لو ثمة طريقة ماهرة
لأجذب انتباهها

7
00:00:43,549 --> 00:00:46,298
- لا أعلم، هل تعتقد أنها هي؟
- أعلم ماذا أفعل

8
00:00:46,423 --> 00:00:47,714
يا (إيل)؟

9
00:00:48,382 --> 00:00:51,714
هل اسمك (إيل)؟ لا؟
حسناً، ليست هي

10
00:00:52,215 --> 00:00:53,549
حسناً، أنت محق

11
00:00:53,756 --> 00:00:56,382
أعتقد أنني لا أعلم من رأيت
على الشارع منذ 6 أشهر

12
00:00:56,798 --> 00:00:59,631
- ربما بدأت أتحدث كشخص مجنون
- ربما؟

13
00:00:59,923 --> 00:01:05,507
فكرة وقوع الغرباء في الغرام
والبحث عن بعضهم البعض سخيفة

14
00:01:06,549 --> 00:01:11,006
(بين)!
يا إلهي! هذا أنت حقاً

15
00:01:11,132 --> 00:01:13,714
قالت (ميغان) إنها رأتك هنا
لكنني لم أصدّقها

16
00:01:13,840 --> 00:01:16,173
انتظرتك لـ6 أشهر

17
00:01:16,340 --> 00:01:19,965
أنا على وشك الزواج عند الشارع
المقابل والآن قررت أن تظهر؟

18
00:01:20,840 --> 00:01:22,173
عليّ أن أذهب

19
00:01:26,382 --> 00:01:29,840
- من هي؟
- ليس لدي أي فكرة

20
00:01:32,006 --> 00:01:38,423
"من الرائع كيف يمكن لغير المتوقع
أن يؤثّر على حياتك ويغيّر اتجاهها"

21
00:01:41,590 --> 00:01:43,881
- هل حقاً لا تعلم من هي؟
- ليس لدي أي فكرة

22
00:01:44,006 --> 00:01:47,048
لكن مهما كان ما فعلناه
واضح أنني كنت بارعاً فيه

23
00:01:47,173 --> 00:01:48,507
- لنذهب
- مهلاً، إلى أين؟

24
00:01:48,756 --> 00:01:51,340
قالت للتو إنها ستتزوج
في الشارع المقابل يا رجل

25
00:01:51,465 --> 00:01:53,257
سندخل ونحصل على برنامج

26
00:01:53,382 --> 00:01:57,382
وآمل أن زاوية سوداء من دماغك
ستتذكر ما فعلته لتلك الفتاة

27
00:01:58,298 --> 00:02:01,965
لا أعلم يا رجل
في دماغي الكثير من الزوايا السوداء

28
00:02:03,923 --> 00:02:05,631
لا أصدق كم أن هذه السفينة مذهلة

29
00:02:05,965 --> 00:02:08,631
24 ساعة من النشاطات
مضافة إلى 24 ساعة من الطعام؟

30
00:02:08,881 --> 00:02:11,132
هل أنا ميتة؟
لأن لا بد من أن هذه الجنة

31
00:02:11,631 --> 00:02:15,714
24 ساعة من الجنة المالحة والمُشمسة
واللذيذة

32
00:02:16,590 --> 00:02:18,215
هل تعلمين ما تتمتع به
هذه السفينة أيضاً؟

33
00:02:18,382 --> 00:02:22,549
كنيسة صغيرة
قد يكون هذا رومانسياً بعض الشيء

34
00:02:22,631 --> 00:02:26,549
رجاءً أخبرني أنك تمزح
لأن ذلك لن يحصل وأنا بهذا الشكل

35
00:02:26,756 --> 00:02:28,673
بالطبع أنا أمزح

36
00:02:30,590 --> 00:02:31,881
مرحباً يا رفيقيّ!

37
00:02:32,132 --> 00:02:34,881
كنت أتحقق من مقصورتكما
قبل أن أغادر

38
00:02:35,006 --> 00:02:39,590
اتضح أن ما يقولونه صحيحاً
من الأسهل أن يثمل المرء في البحر

39
00:02:40,673 --> 00:02:44,215
- نحن لسنا في البحر
- حقاً؟ لأنني ثملة تماماً

40
00:02:45,423 --> 00:02:49,173
يا إلهي!
مرحباً يا قبطان

41
00:02:52,048 --> 00:02:55,423
شكراً ثانية، لا أصدق أنك و(براد)
منحتمانا رحلة بحرية

42
00:02:55,549 --> 00:02:57,257
إن أخذت بعين الاعتبار
مهاراتك القانونية الضعيفة

43
00:02:57,382 --> 00:02:58,798
وهي السبب بكون (براد) بالسجن

44
00:02:58,923 --> 00:03:01,673
لذا تكونين نوعاً ما منحت نفسك
هذه الجولة البحرية

45
00:03:04,215 --> 00:03:07,630
أعتقد أن هذا يعني الوداع
يا سيدة (ويلر)

46
00:03:07,714 --> 00:03:10,215
أو إن أردنا أن نختار مصطلحاً بحرياً
أبحري بعيداً

47
00:03:10,673 --> 00:03:13,048
سوف أدخل في الحال
سوف أرافق أمي إلى الخارج فحسب

48
00:03:16,006 --> 00:03:17,423
اسمعي يا أمي
هل يمكنك أن تحفظي سراً؟

49
00:03:17,714 --> 00:03:20,173
بالطبع أستطيع
اسأل أختك فحسب في (فينكس)

50
00:03:25,630 --> 00:03:28,465
في المرة القادمة التي ترينني فيها
سأكون رجلاً متزوجاً

51
00:03:28,590 --> 00:03:31,215
- أنا و(رايلي) سنهرب بالسر لنتزوج
- ماذا؟

52
00:03:31,340 --> 00:03:32,631
هذه الرحلة البحرية ستكون مثالية

53
00:03:32,923 --> 00:03:35,590
سنكون بمفردنا مع المحيط
المفتوح وحدنا

54
00:03:35,673 --> 00:03:40,340
وسأغرقها بالكثير من الرومانسية
وستنسى ما تستمر بقوله "لا، لا، لا"

55
00:03:40,465 --> 00:03:45,132
وستقول "أجل، أجل، أجل"
أخيراً

56
00:03:45,257 --> 00:03:47,590
أنا آسف، لكن هذا رومانسي كثيراً

57
00:03:48,215 --> 00:03:54,090
(داني)، سوف تتزوج من دوني؟
لكن أنت ابني الأول المدلل

58
00:03:54,215 --> 00:03:57,923
كنت حاضراً في زفافي الأول
عليّ أن أحضر زفافك

59
00:03:59,006 --> 00:04:01,590
حسناً، لا يمكنك أن تحضري وأريدك
أن تكوني سعيدة من أجلي يا أمي

60
00:04:02,048 --> 00:04:05,215
- أحبك
- حبيبي، أحبك أيضاً

61
00:04:07,048 --> 00:04:13,423
المعذرة؟ هل هذا ظهر سفينة (ألوها)؟
أبحث عن (37 بي)

62
00:04:13,549 --> 00:04:15,631
"(37 بي)"

63
00:04:16,631 --> 00:04:18,798
دعني أرى هذا

64
00:04:19,382 --> 00:04:24,630
أتعلم ماذا؟ إليك المشكلة
أنت على ظهر سفينة (سايونارا)

65
00:04:24,714 --> 00:04:29,132
انزل طابقين، اتجه يساراً ومن ثم
يساراً ويساراً ومن ثم تتجه يساراً مرتين

66
00:04:29,257 --> 00:04:33,132
وتصل إلى الغرفة على اليمين، لا
انتظر، إنها من جهة اليسار، ستراها

67
00:04:33,798 --> 00:04:36,465
(سايونارا)
كم أنا مضحكة!

68
00:04:36,590 --> 00:04:38,173
"(37 بي)"

69
00:04:42,714 --> 00:04:44,048
تباً!

70
00:04:44,215 --> 00:04:45,590
عذراً

71
00:04:46,630 --> 00:04:50,048
حصلت عليها، أخبرت المرشد
أنني قريب العريس (تشيستر)

72
00:04:50,173 --> 00:04:51,756
ووصلت للتو عبر رحلة
بالسيارة من (بوغكيبسي)

73
00:04:51,881 --> 00:04:57,298
حيث لدي عمل صيفي في منشرة
الراتب جيد لكن ساعات العمل مريعة

74
00:04:57,923 --> 00:04:59,840
ربما أكون قدمت له
الكثير من المعلومات

75
00:05:01,298 --> 00:05:02,965
اسمها (أنابيل)
لكن لا أعرف أي فتاة اسمها (أنابيل)

76
00:05:03,132 --> 00:05:04,631
- هل أنت واثق؟
- مئة بالمئة

77
00:05:04,881 --> 00:05:07,048
أرفق أسماء الفتيات دائماً بقافية
كي لا أنساها أبداً

78
00:05:07,173 --> 00:05:10,881
(كاسي)، وقحة حقاً
(لورين)، مملة نوعاً ما

79
00:05:11,006 --> 00:05:14,215
(سوزان)، اتضح أنها...
ليس علينا أن نتحدث عن (سوزان)

80
00:05:14,965 --> 00:05:16,673
لكن نعم، لا أذكر أي اسم (أنابيل)

81
00:05:16,798 --> 00:05:18,798
نعم يا رجل
لكنها تبدو وكأنها تعرفك

82
00:05:18,923 --> 00:05:21,714
ولهذا علينا ربما أن نخرج من...
اهدأ، اهدأ

83
00:05:21,840 --> 00:05:23,173
أعلم

84
00:05:24,881 --> 00:05:28,881
يا إلهي!
لا أصدق أنك تتمتع بالجرأة للظهور

85
00:05:29,006 --> 00:05:30,923
مرحباً، (تاكر دوبس)

86
00:05:31,048 --> 00:05:34,340
شريكي هنا يمكن أن نصفه أحياناً
على أنه شخص مريع

87
00:05:34,465 --> 00:05:38,631
لذا سنقدّر كثيراً
أي معلومة تعرفينها عن أفعاله

88
00:05:39,173 --> 00:05:41,590
- ما يحاول أن يقوله...
- لا تعرف حتى من هي، صحيح؟

89
00:05:41,673 --> 00:05:44,215
- نعم، صحيح
- هذا سيئ جداً

90
00:05:44,340 --> 00:05:45,631
بما أنكما توأما روح

91
00:05:46,090 --> 00:05:48,507
صادف أنكما رأيتما بعضكما
صدفة في حانة على قطار

92
00:05:48,630 --> 00:05:51,549
ومطعم العصير المفضل لديها
في يوم واحد منذ سنتين

93
00:05:51,631 --> 00:05:55,006
على الأقل هكذا أخبرتني القصة
600 مرة

94
00:05:55,798 --> 00:05:57,465
يا صاح
هذه القصة التي تجمعك بـ(إيل)

95
00:05:57,590 --> 00:05:59,590
لا علاقة لهذا بي وبـ(إيل)
يا صاح، لنخرج من هنا

96
00:05:59,714 --> 00:06:01,340
لن تبارح مكانك

97
00:06:01,465 --> 00:06:03,881
كان من المفترض
أن يبدأ الزفاف منذ 20 دقيقة

98
00:06:04,006 --> 00:06:06,006
لكن ترفض (أنابيل)
أن تخرج من جناح العروس

99
00:06:06,132 --> 00:06:08,382
لذا سوف تدخل وتخبرها بالحقيقة

100
00:06:08,507 --> 00:06:12,006
ليس لديك أي فكرة من تكون
ولا تكنّ أي مشاعر لها مهما كانت

101
00:06:12,132 --> 00:06:14,714
الخطاب الذي يتلو وعي المرء لأعماله
فهمتك

102
00:06:17,257 --> 00:06:20,215
(داني)!
مرحباً، أين كنت؟

103
00:06:20,340 --> 00:06:23,382
لقد فوّت منافسة التصويب بالأسلحة
على الأطباق الطائرة الخاصة بالثنائيات

104
00:06:23,923 --> 00:06:28,340
آسف، لكنني كنت مشغولاً أضمن لنا
غداءً خاصاً على ظهر السفينة الخلفي

105
00:06:28,465 --> 00:06:32,507
قد لا تكون منافسة
لكنك فزت بحبي بالفعل

106
00:06:32,630 --> 00:06:34,798
يا للهول! لا يمكنني
أن أفكر في الطعام الآن

107
00:06:34,923 --> 00:06:37,298
سبق وتقيأت 3 مرات اليوم

108
00:06:37,423 --> 00:06:40,923
هذا ليس مرتبطاً كثيراً بكوني حاملاً
مقارنة بمسابقة أكل نقانق (هوت دوغ)

109
00:06:42,006 --> 00:06:43,340
التي فزت بها

110
00:06:44,756 --> 00:06:49,756
ربما عليك أن تذهبي وتتمددي
أو الأفضل من ذلك نذهب ونتمدد معاً

111
00:06:49,881 --> 00:06:54,630
آسفة، محال أن أفكر في التمدد
الآن وثمة الكثير لنفعله

112
00:06:54,714 --> 00:06:57,630
ثمة كأس (بينغ بونغ) واسمنا عليه

113
00:06:57,714 --> 00:07:00,756
لا حقاً، وضعت اسمنا عليه
أنا واثقة إلى هذا الحد

114
00:07:00,881 --> 00:07:03,590
هل يمكنك أن تحضر الكاميرا الخاصة
بنا؟ أريد أن أصوّر نصرنا الكبير

115
00:07:03,673 --> 00:07:07,298
ليس الصورة التي كنت آمل أن أتصوّرها
لكن بالطبع

116
00:07:07,423 --> 00:07:08,714
شكراً لك

117
00:07:10,173 --> 00:07:13,382
بالطبع أنا (إدغار)...
(بالدرسناتش)

118
00:07:14,798 --> 00:07:17,423
تظن أن اسم العائلة سيئ
لكن اسم أبي كان (ماري)

119
00:07:19,507 --> 00:07:21,630
أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

120
00:07:21,714 --> 00:07:26,215
ماذا؟ يا للهول! من أنت؟
أي عام نحن؟ النجدة!

121
00:07:27,215 --> 00:07:28,714
أمي، لا يمكنك أن تتظاهري
أنك فقدت ذاكرتك

122
00:07:28,881 --> 00:07:30,215
كل مرة لتُخرجي نفسك من مأزق

123
00:07:31,215 --> 00:07:34,630
حسناً، أرفض أن أسمح لك أنت
و(رايلي) أن تتزوجا من دوني

124
00:07:34,714 --> 00:07:36,048
قد لا يكون ثمة زفاف

125
00:07:36,173 --> 00:07:39,173
كل مرة أحاول أن أقترح الأمر
تركض إلى نشاط آخر

126
00:07:39,298 --> 00:07:44,298
حسناً، سأساعدك في إقناع (رايلي)
أن تتزوجك لكن أريد أمراً بالمقابل

127
00:07:44,423 --> 00:07:47,257
- دعوة إلى الاحتفال
- موافق

128
00:07:47,382 --> 00:07:51,507
لكنني أريد أمراً بالمقابل أيضاً
مساعدتي في جعل (رايلي) تتزوجني

129
00:07:54,549 --> 00:07:58,630
حسناً، أنت تشارطني شرطاً صعباً
لكنني موافقة

130
00:08:00,590 --> 00:08:01,881
ابتعد

131
00:08:02,507 --> 00:08:03,965
مرحباً، أنا (بين)

132
00:08:04,090 --> 00:08:08,090
يا للهول، أتيت من أجلي
علمت أنك ستفعل

133
00:08:09,630 --> 00:08:11,881
حسناً، على الأقل جزء مني
يبدو أنه يتذكرك

134
00:08:13,340 --> 00:08:16,382
وقال الجميع إنني مجنونة
حسناً، من المجنون الآن؟

135
00:08:16,507 --> 00:08:18,881
ليس أنا لأنك هنا

136
00:08:19,006 --> 00:08:22,215
أنا جد آسفة
أنني شككت في علاقتنا للحظة

137
00:08:22,340 --> 00:08:24,257
لم يكن علي أن أتوقف عن البحث

138
00:08:24,382 --> 00:08:28,631
نعم، بخصوص تلك العلاقة
كيف لي أن أقول ذلك بلطف؟

139
00:08:29,132 --> 00:08:31,382
أنا لا أتذكرك أبداً

140
00:08:32,215 --> 00:08:37,173
تعاني فقدان ذاكرة؟
هل يمكن أن يصبح هذا رومانسياً أكثر؟

141
00:08:38,590 --> 00:08:41,257
لا، لا، لا
لا أعرف من أنت

142
00:08:41,382 --> 00:08:45,590
لا أتذكر أنني رأيتك
لم أمضِ ثانية وأنا أفكر فيك

143
00:08:46,132 --> 00:08:49,257
ماذا؟ لا
هذا ليس صحيحاً

144
00:08:49,382 --> 00:08:51,965
كيف إذاً تفسّر حقيقة
أنك تقف هنا الآن؟

145
00:08:52,090 --> 00:08:55,673
أرشِدت إلى المكان الخطأ
وإشبينتك مخيفة قليلاً؟

146
00:08:57,298 --> 00:09:00,590
يا إلهي! يا إلهي!
لا يمكن لهذا أن يحدث

147
00:09:00,673 --> 00:09:03,714
لا يمكنني أن أتزوج من (كارلوس)
الآن

148
00:09:03,840 --> 00:09:07,423
- مهلاً، ستلغين الزفاف بسببي؟
- بالطبع بسببك

149
00:09:07,549 --> 00:09:13,048
ولا يهمني إن كنت تتذكرني أو لا أنت
هنا يوم زفافي، إنها إشارة واضحة

150
00:09:13,173 --> 00:09:15,965
اسمعي، (كارلوس) ذلك
ليس ضخماً، صحيح؟

151
00:09:17,132 --> 00:09:20,631
لا، في الواقع
إنه صغير بالنسبة إلى ملاكم

152
00:09:25,597 --> 00:09:30,222
- إذاً، متى ستراها ثانية؟
- (أنابيل)؟ ما رأيك بأبداً؟

153
00:09:30,347 --> 00:09:31,930
ماذا لو كان بينكما علاقة؟

154
00:09:32,055 --> 00:09:34,888
أعني أنها تتمتع بنهدين ونبض
لذا نعم، ثمة علاقة تجمعنا

155
00:09:35,013 --> 00:09:38,305
لكن ليست علاقة تؤدي إلى إلغاء
زفاف من يفعل ذلك؟

156
00:09:38,430 --> 00:09:41,180
أنت! أنت قد تفعل ذلك

157
00:09:41,305 --> 00:09:46,930
لنقل إنني صدقت هراءك السخيف
أنها توأم روحك الوحيدة، حسناً؟

158
00:09:47,055 --> 00:09:52,597
ربما مسألة (إيل) بأكملها هي
لأن الكون يخبرك أن ثمة امرأة لك

159
00:09:52,722 --> 00:09:55,305
وربما تلك الامرأة هي (أنابيل)

160
00:09:55,430 --> 00:09:59,013
- لا أعلم، ما رأيك يا (إيما)؟
- اخرج معها

161
00:09:59,555 --> 00:10:02,972
حسناً، أفترض بما أنها ألغت زفافها
ليس لديها أي مشاريع لهذه الليلة

162
00:10:06,888 --> 00:10:10,180
لا تنسَ أن توقّع للسحب
الفائز يقود السفينة

163
00:10:10,305 --> 00:10:13,138
20 دولاراً للتذكرة
لا؟ حسناً، لا بأس

164
00:10:13,264 --> 00:10:14,763
أمي! ماذا تفعلين؟

165
00:10:14,888 --> 00:10:18,555
(بريندا وونغ)
مرشدة الرحلة، بخدمتك

166
00:10:18,681 --> 00:10:20,681
كيف سيساعد ذلك
في جعل (رايلي) تتزوجني؟

167
00:10:20,763 --> 00:10:24,222
إن لم تقيمي منافسة للزفاف
لن تحضر

168
00:10:24,681 --> 00:10:28,514
مهلاً، هل نقيم منافسة زفاف؟
(رايلي) ستفعل أي شيء لتفوز

169
00:10:28,888 --> 00:10:31,389
لا، لكن ما يمكنني فعله هو
تغيير الجدول

170
00:10:31,597 --> 00:10:34,264
لأضمن أن تحظى أنت و(رايلي)
بوقت معاً

171
00:10:34,681 --> 00:10:39,055
مثلاً، منافسة الغناء (ليب سينك باتل)
عند الثالثة، ألغِيَت

172
00:10:39,430 --> 00:10:42,888
هذا مثالي
الآن عليّ أن أجعلها بمزاج للزواج

173
00:10:43,013 --> 00:10:45,555
لقد غطّيتك في ذلك بالفعل
حان وقت العرض

174
00:10:45,681 --> 00:10:48,055
المعذرة، هل هذه الكرسي لأحد؟

175
00:10:48,180 --> 00:10:52,555
كنت أفكر في جمعهما معاً لأتوسّع
لكن، تفضلي

176
00:10:52,681 --> 00:10:56,972
هل هذا طفلك الأول؟
لا بد من أنك وزوجك متحمسان كثيراً

177
00:10:57,097 --> 00:11:00,639
صحيح
ليس زوجي بعد

178
00:11:00,762 --> 00:11:02,805
وإن استمر في تركي على هذه
الرحلة البحرية بمفردي

179
00:11:03,013 --> 00:11:04,555
سأصبح زوجة أحد آخر

180
00:11:04,846 --> 00:11:08,597
ما الذي تنتظرانه؟
يبدو أنك على وشك أن تلدي

181
00:11:09,930 --> 00:11:13,639
لا أعني أنه ليس من شأنك لكن...
الوقت ليس مناسباً

182
00:11:14,097 --> 00:11:16,846
كنت مغرمة برجل رائع مرة

183
00:11:16,972 --> 00:11:22,972
(جورج)، كنا سنتزوج
لكن لم يكن الوقت المناسب لنا أيضاً

184
00:11:23,389 --> 00:11:27,639
- للأسف، لم يعد من الحرب
- لمَ لا؟

185
00:11:29,597 --> 00:11:35,639
حقاً؟ مات، فات الأوان، انتظرنا كثيراً
لا يعرف المرء ما الذي سيحصل

186
00:11:35,762 --> 00:11:38,180
كم عليّ أن أكون واضحة أكثر؟

187
00:11:39,097 --> 00:11:43,555
أعتقد أنك لو تزوجت (جورج)
لأصبحتِ أرملة وحيدة، لذا...

188
00:11:43,681 --> 00:11:45,805
لذا أنت محظوظة
أنك أنقذت نفسك من ذلك

189
00:11:47,389 --> 00:11:48,722
أنا آسفة

190
00:11:49,305 --> 00:11:52,722
واثقة من أنك قابلت رجلاً رائعاً
ما كنت لتقابليه لو لم يحصل ذلك

191
00:11:52,805 --> 00:11:54,597
في الواقع، صحيح

192
00:11:54,722 --> 00:11:59,763
ما كنت لألتقي بـ(هارولد)، حب
حياتي، وزوجي منذ حوالى 40 سنة

193
00:11:59,888 --> 00:12:04,305
أرأيت؟ نجح الأمر
يا لها من قصة رائعة، طاب يومك

194
00:12:08,097 --> 00:12:14,347
(هيلن)! أحسنت في تركيزك على
رسالتنا، لا أحد يكترث لـ(هارولد)

195
00:12:14,472 --> 00:12:17,264
آسف جداً على خسارتك
بدا أن (جورج) كان رائعاً

196
00:12:17,389 --> 00:12:18,763
كان أحمق

197
00:12:19,597 --> 00:12:21,805
الآن ماذا عن تذاكر المشروبات
التي وُعدت بها؟

198
00:12:21,930 --> 00:12:25,389
لا، لا أعتقد ذلك
اتفقنا أن تحصلي عليها لو أقنعتها

199
00:12:25,514 --> 00:12:26,888
لم يكن ذلك الاتفاق

200
00:12:27,013 --> 00:12:28,347
- كان الاتفاق
- لا، لم يكن

201
00:12:28,472 --> 00:12:30,555
- بلى كان كذلك
- هل كنت في (كاتس) حتى؟

202
00:12:30,681 --> 00:12:33,138
- أعطني إياها
- لا، اتركيها

203
00:12:40,639 --> 00:12:42,681
فوق (إدغار) تماماً

204
00:12:44,930 --> 00:12:46,888
أكاد أكون بارعة جداً في هذا

205
00:12:49,055 --> 00:12:50,846
لا يمكنني أن أصدق أن هذا
يحصل حقاً

206
00:12:50,972 --> 00:12:54,097
أعلم، أنا أيضاً
أعتقد أنه قد تكون بيننا علاقة

207
00:12:54,222 --> 00:12:56,805
هذا جنوني
لكن ربما أنت على حق

208
00:12:59,138 --> 00:13:00,555
كل هذا خاطئ

209
00:13:00,681 --> 00:13:02,639
رجاءً أخبريني
أنك تتكلمين عن السلمون

210
00:13:02,762 --> 00:13:08,888
لا، أعني كل شيء
أعني حقاً لا أكنّ تجاهك أي مشاعر

211
00:13:09,305 --> 00:13:11,222
حسناً، لا تكوني متحفظة

212
00:13:12,055 --> 00:13:14,472
- أعني لست دكتوراً حتى
- لم أقل يوماً إنني دكتور

213
00:13:14,597 --> 00:13:15,888
ولا تتسابق بالدراجات النارية

214
00:13:16,222 --> 00:13:18,347
أين يمكن أن تفعلي ذلك بـ(نيويورك)؟

215
00:13:19,097 --> 00:13:22,763
وظننت أنك قد تكون مضحكاً
لطالما تصورت أننا نضحك حتى نتألم

216
00:13:22,888 --> 00:13:24,430
ألم تعجبك نكتتي بشأن الرجل البدين؟

217
00:13:24,555 --> 00:13:26,222
في الواقع، شعرت بالإهانة

218
00:13:27,555 --> 00:13:29,930
لا أصدق!
كان الجميع محقاً

219
00:13:30,055 --> 00:13:34,347
جمعت عدة مصادفات غبية
من أجل هذه العلاقة المثالية

220
00:13:34,472 --> 00:13:38,722
لم يكن عليّ أن ألغي زفافي
(بين ويلر)، أفسدت حياتي

221
00:13:43,762 --> 00:13:46,264
(أنابيل)، جعلت حياتها جحيماً

222
00:13:46,763 --> 00:13:48,762
اعتبري أنني تذكرتك

223
00:13:51,896 --> 00:13:56,356
وحدك تستطيع أن تفسد علاقة
مع امرأة مهووسة بك لـ6 أشهر

224
00:13:57,689 --> 00:13:59,648
أنا... أشعر بالسوء تجاهها

225
00:13:59,773 --> 00:14:01,773
حقاً؟ لأنني أشعر بالسوء
من أجلك يا رجل

226
00:14:01,896 --> 00:14:04,896
عليك أن تتوقف عن الأخذ بنصيحتي
لم أكن محقاً ولا لمرة

227
00:14:06,356 --> 00:14:08,398
هل تعلم ماذا يا (تاكر)؟
كنت محقاً

228
00:14:08,815 --> 00:14:12,856
هذه المسألة كانت رسالة من الكون
مفادها أن ثمة امرأة من أجلي

229
00:14:12,939 --> 00:14:14,731
لكنها (إيل) وليست (أنابيل)

230
00:14:15,314 --> 00:14:17,356
أعرف ذلك الآن أكثر من أي
وقت مضى

231
00:14:17,689 --> 00:14:20,439
من السيئ جداً أن كان عليّ
أن أفسد حياة شخص آخر لأتعلّم ذلك

232
00:14:20,564 --> 00:14:22,648
يبدو أنه ثمن بسيط تدفعه

233
00:14:24,356 --> 00:14:26,564
- علينا أن نساعدها
- ماذا؟

234
00:14:26,689 --> 00:14:29,398
لا يا رجل، سبق وساعدناها
تدرك أنك لست مناسباً لها

235
00:14:29,648 --> 00:14:32,398
تبدو هذه كمية كثيرة من المساعدة
حصلت في يوم واحد

236
00:14:35,439 --> 00:14:37,106
أمي، هل أنت في الداخل؟

237
00:14:38,731 --> 00:14:41,189
أنا القبطانة الأم يا بني

238
00:14:42,439 --> 00:14:43,773
لمَ ترتدين هذا؟

239
00:14:44,064 --> 00:14:47,439
لأن القبطان الحقيقي مريع
في لعبة البوكر مع خلع الملابس

240
00:14:47,856 --> 00:14:49,481
- إذاً، نجحت؟
- نعم

241
00:14:49,606 --> 00:14:52,773
كلاكما ستكونان المبحرين الوحيدين
في منافسة الرقص التي ستقام الليلة

242
00:14:52,896 --> 00:14:56,564
التي تحصل الآن على سطح السفينة
تحت النجوم

243
00:14:56,689 --> 00:14:58,147
هذه أوامر القبطانة

244
00:14:58,314 --> 00:15:00,147
هذا مثالي
شكراً يا أمي

245
00:15:00,272 --> 00:15:03,980
أعلم أن هذه ستكون اللمسة الرومانسية
التي تحتاج إليها

246
00:15:04,106 --> 00:15:07,147
- سوف نتذكر هذه الليلة لبقية حياتنا
- ها هي هناك!

247
00:15:07,272 --> 00:15:09,231
(بالدرسناتش)

248
00:15:10,022 --> 00:15:14,398
هذه هي الامرأة التي سرقت مقصورتي
ومن ثم أسقطت سيدة عليّ

249
00:15:15,106 --> 00:15:17,606
هذه هي الامرأة التي حاولت أن تقتلني

250
00:15:17,815 --> 00:15:19,314
هذا غير معقول

251
00:15:19,564 --> 00:15:23,022
وبصفتي قبطانتك
آمرك أن تقتل هذه الامرأة

252
00:15:23,481 --> 00:15:24,939
اسمعي، هل يمكنك أن تخفضي
صوتك؟ لا أريد (رايلي) أن...

253
00:15:25,106 --> 00:15:29,314
مرحباً، ما الذي...؟
سيدة (ويلر)؟ ماذا تفعلين هنا؟

254
00:15:29,815 --> 00:15:31,980
مفاجأة!

255
00:15:33,356 --> 00:15:36,481
هذا هو الأمر، مفاجأة فحسب

256
00:15:36,606 --> 00:15:39,856
كانت تحاول أن تجعلك
تتزوجين من الشاب الطويل

257
00:15:39,939 --> 00:15:41,272
أتزوجه؟
ما الذي تتحدثين عنه؟

258
00:15:41,398 --> 00:15:46,689
من الأفضل أن تتزوجي به
لفعلت لو كنت معجبة بالرجال البيض

259
00:15:50,272 --> 00:15:53,606
اسمعي (رايلي)، هذه ليست الطريقة
التي أردتك أن تعرفي فيها عن الأمر

260
00:15:53,856 --> 00:15:56,896
كانت لدي هذه الفكرة الجنونية
ومفادها أنه لو كانت اللحظة مناسبة

261
00:15:56,980 --> 00:15:58,356
يمكننا أن نتزوج بالسر على
متن الرحلة

262
00:15:58,773 --> 00:16:01,648
إذاً، بدلاً من إمضاء الوقت
مع الامرأة التي تحبها

263
00:16:01,773 --> 00:16:07,606
أمضيت الرحلة بكاملها مع أمك تخطط
لزفاف تناقشنا أننا سنقيمه بعد الولادة

264
00:16:08,189 --> 00:16:10,896
مؤسف أنه ليس في هذه الرحلة
منافسة من أجل تجاهل حبيبتك

265
00:16:10,980 --> 00:16:13,064
لأنك كنت لتتبوأ المرتبة الأولى

266
00:16:13,314 --> 00:16:14,648
(رايلي)...

267
00:16:22,523 --> 00:16:24,815
حقاً لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي

268
00:16:24,897 --> 00:16:27,896
على الأقل هوسي اتضح
أنه رجل لطيف وعميق التفكير

269
00:16:27,980 --> 00:16:29,897
نعم، أنت حقاً لا تفهمينني أبداً

270
00:16:30,606 --> 00:16:32,648
- إذاً...
- لن يحصل هذا

271
00:16:34,022 --> 00:16:37,439
لا يمكنني أن أصدق أنك استطعت أن
تقنع (كارلوس) أن يمنحني فرصة ثانية

272
00:16:37,648 --> 00:16:41,314
بحقك، أنت فتاة رائعة
هل أنت جاهزة لزواج حب حياتك؟

273
00:16:41,439 --> 00:16:45,523
لست واثقة من وجود ذلك
لكنه... رجل طيب

274
00:16:45,648 --> 00:16:47,897
حسناً، أنا جاهزة
يمكنك أن تشير إلى القس

275
00:16:53,314 --> 00:16:54,815
مهلاً، مهلاً، مهلاً

276
00:16:58,314 --> 00:17:01,231
أليس هو المناسب لك؟ توأم روحك؟
ألهذا السبب تتزوجينه؟

277
00:17:01,523 --> 00:17:04,523
أثبت لي أن الشخص المناسب
ليس موجوداً

278
00:17:04,648 --> 00:17:06,064
لكنه رائع نوعاً ما

279
00:17:06,189 --> 00:17:07,523
لنبدأ

280
00:17:10,314 --> 00:17:11,731
مهلاً، مهلاً، مهلاً

281
00:17:15,147 --> 00:17:18,356
رائع نوعاً ما؟ الـ(بوريتو) الذي تناولته
على الفطور كان رائعاً نوعاً ما

282
00:17:18,481 --> 00:17:20,815
الرائع نوعاً ما ليس عليه
أن يقودك إلى الممر

283
00:17:20,897 --> 00:17:23,689
مذهل، مدهش
لا يمكنني أن أعيش من دونك

284
00:17:23,815 --> 00:17:27,189
هذه هي المشاعر التي يجب أن تشعري
بها تجاه الشخص الذي ستتزوجينه

285
00:17:27,314 --> 00:17:30,564
طريقة شعورك تجاه (كارلوس)
قبل أن تدخلي إلى حانتي

286
00:17:30,689 --> 00:17:35,815
- أنت على حق، أفهمك تماماً
- ممتاز، لنفعل هذا!

287
00:17:38,815 --> 00:17:41,106
لا، لا أشعر بأي من تلك المشاعر

288
00:17:41,231 --> 00:17:43,398
شكراً يا (بين)، هل يمكنك أن
تخبر (كارلوس) نيابة عني؟

289
00:17:43,523 --> 00:17:46,189
- وداعاً!
- (أنابيل)!

290
00:17:46,314 --> 00:17:48,064
انتظري، إلى أين تذهبين؟

291
00:17:49,398 --> 00:17:53,272
ربما لو سمحوا لنا أن نوضب أغراضنا
قبل أن نُطرد ما كنت لأنسى مفاتيحي

292
00:17:53,398 --> 00:17:55,272
سوف أحصل على مفاتيح احتياطية
من المكتب

293
00:17:57,439 --> 00:17:59,064
- ما كل هذا؟
- هل تمزح معي؟

294
00:17:59,189 --> 00:18:03,064
- قلت للتو إنني لا أريد الزواج
- لم يكن هذا بسببي، أقسم

295
00:18:03,189 --> 00:18:07,147
نعم، بأعجوبة ثمة تحضيرات لزفاف
بالحانة التي سنحضر مفاتيحنا منها

296
00:18:07,272 --> 00:18:08,606
أنت غير معقول حقاً

297
00:18:08,731 --> 00:18:10,773
- (رايلي)
- حقاً، توقف عن محاولة الزواج مني

298
00:18:11,980 --> 00:18:14,314
لا تقلقي، اكتفيت

299
00:18:14,439 --> 00:18:17,398
اعذريني لأنني أردت أن أخبر العالم
أنني وجدت أروع فتاة

300
00:18:17,523 --> 00:18:19,523
وأنني أريد أن أمضي باقي حياتي معها

301
00:18:19,648 --> 00:18:23,022
أترين؟ لا يهمني أين يحصل ذلك
أو كيف تبدين حين يحصل

302
00:18:23,147 --> 00:18:26,481
أريد أن يحصل الأمر فحسب
لأن بالنسبة إليّ، أنت كل شيء

303
00:18:26,606 --> 00:18:29,231
أنا آسف جداً
إن كان هذا يجعلني شخصاً سيئاً

304
00:18:29,773 --> 00:18:32,897
- (داني)...
- (رايلي)، مرحباً ماذا تفعلين هنا؟

305
00:18:33,022 --> 00:18:36,314
أخفت والدتك نفسها على متن السفينة
وسببت بطردنا من الرحلة البحرية

306
00:18:36,439 --> 00:18:38,481
كنت أتساءل لما نهاية الأسبوع
كانت جيدة بالنسبة إلي

307
00:18:39,106 --> 00:18:42,815
هلا تساعدينني في ترتيب زفاف
كنت أحاول أن أقيمه لفتاة لا أعرفها؟

308
00:18:42,897 --> 00:18:45,022
مهلاً، هذا ليس لي؟

309
00:18:45,147 --> 00:18:50,147
لا، لا أعلم إن أخبرك أحد بهذا
لكنك محبة لذاتك أحياناً

310
00:18:56,231 --> 00:18:58,231
- ها أنت ذا
- مرحباً يا أمي

311
00:18:58,356 --> 00:19:01,272
أتصل بك منذ ساعات
هل أنت بخير؟

312
00:19:01,398 --> 00:19:04,231
لا أعلم، خضنا أنا و(رايلي)
شجاراً حاداً

313
00:19:04,356 --> 00:19:07,773
حبيبي، لمَ لا ندخل ونتحدث؟

314
00:19:14,564 --> 00:19:17,896
- ما كل هذا؟
- إنه زفافنا

315
00:19:20,189 --> 00:19:22,939
كنت أؤجل هذا
لكل الأسباب الخاطئة

316
00:19:23,398 --> 00:19:26,356
بينما كان عليّ
أن أركّز على السبب الصحيح

317
00:19:27,272 --> 00:19:29,896
أريد أن أمضي باقي حياتي معك

318
00:19:31,606 --> 00:19:32,897
إذاً ماذا تقول؟

319
00:19:33,481 --> 00:19:35,022
هل تقبل الزواج مني؟

320
00:19:36,481 --> 00:19:37,815
هل أنت متأكدة؟

321
00:19:37,897 --> 00:19:39,773
لم أكن متأكدة أكثر بشأن أي شيء

322
00:19:47,189 --> 00:19:48,523
هل نفعل ذلك؟

323
00:19:57,147 --> 00:20:04,523
أيها الأعزاء، نجتمع هنا اليوم
لنحتفل بزواج (داني) و(رايلي)

324
00:20:09,147 --> 00:20:11,689
آسف على إدخالك
في موضوع (أنابيل) المربك

325
00:20:11,815 --> 00:20:14,022
لا بأس، أنا ذاهب لاحتساء المشروبات
مع (كارلوس) الأسبوع القادم

326
00:20:14,147 --> 00:20:15,606
سوف يعلّمني كيف ألاكم

327
00:20:16,314 --> 00:20:17,773
على الأقل هذا ما آمل أن يفعله

328
00:20:17,896 --> 00:20:20,439
استمر يقول، "لا يمكنني
أن أنتظر حتى أضعك في الحلبة"

329
00:20:20,564 --> 00:20:23,815
نعم، بالتوفيق في ذلك
سأغادر

330
00:20:23,897 --> 00:20:25,356
هل استطعت أن تواعد (فيكي)
في النهاية؟

331
00:20:25,481 --> 00:20:29,439
لا، (نيويورك) مليئة بحفلات الزفاف
وحفلات الزفاف مليئة بالإشبينات

332
00:20:29,564 --> 00:20:31,272
الاحتمالات في صالحي

333
00:20:31,731 --> 00:20:33,106
إنها مسألة وقت فحسب

