﻿1
00:00:08,087 --> 00:00:12,837
صدّقيني يا (إيما)، بعض الشمس
وبعض الأمواج المتكسّرة وشراب بارد

2
00:00:12,962 --> 00:00:15,296
لا يمكن أن تكون الحياة أفضل

3
00:00:16,588 --> 00:00:20,171
مرحباً، آسفة على تأخري
تمزّق صندلي عند الشارع الرابع عشر

4
00:00:21,379 --> 00:00:23,379
- ماذا يجري؟
- أهلاً بك إلى (ويلر بيتش)

5
00:00:23,504 --> 00:00:25,836
حيث لا يطلب منك الغرباء
فرك ظهرهم بالكريم المرطب

6
00:00:26,546 --> 00:00:30,046
قرطاس ثلج؟ واحدة من فوائد
عدم تذويب المجمدة أبداً

7
00:00:30,879 --> 00:00:35,879
اسمعي، إن خيارات النكهة الحالية
تشمل الجعة أو الكاتشاب

8
00:00:37,087 --> 00:00:38,836
أنصح بالمزيج

9
00:00:39,546 --> 00:00:41,796
ظننت أننا سنذهب إلى الشاطىء الحقيقي

10
00:00:41,879 --> 00:00:44,546
حيث يمكنني أن أطلب من غرباء
أن يفركوا ظهري بالكريم المرطب

11
00:00:45,254 --> 00:00:47,463
كنا سنفعل لكن لسوء الحظ
استدعوني إلى العمل

12
00:00:47,588 --> 00:00:51,129
لكنه أشد الأيام حرارة في السنة
أيّ مجنون سيخرج حتى؟

13
00:00:51,296 --> 00:00:53,337
ميلاداً مجيداً للجميع!

14
00:00:54,379 --> 00:00:57,836
هل جميعكم مستعدون لإحياء
تقليد محبب لدى عائلة (ويلر)؟

15
00:00:57,920 --> 00:01:00,171
رائع! مسابقة تناول الفطيرة المحلاة!

16
00:01:01,504 --> 00:01:06,004
كلا، صورة بطاقة الميلاد السنوية
كانت فكرة (بنجي)

17
00:01:06,588 --> 00:01:08,337
صورة العائلة!

18
00:01:10,087 --> 00:01:12,546
ليس هناك طريقة فعلاً
لجعل ذلك يبدو ممتعاً

19
00:01:12,962 --> 00:01:17,087
أجل لأن أمي كانت تلبسنا زي الرنة
وتجعلنا نبدو كالحمقى

20
00:01:17,254 --> 00:01:19,837
أجل، لكن الآن بوجود (إيما)
أريد أن ألبسها زي الرنة

21
00:01:19,962 --> 00:01:21,546
وأجعلها تبدو كالحمقاء

22
00:01:22,296 --> 00:01:25,463
لطالما أحببت تلك البطاقة
كانت أهم حدث في الموسم

23
00:01:25,588 --> 00:01:29,546
- شكراً يا (رايلي)
- نضعها على ثلاجتنا ونضحك

24
00:01:31,629 --> 00:01:34,212
بإعجاب كلما رأيناها

25
00:01:34,962 --> 00:01:38,171
يسرّني أنك أحببتها لأنك ستظهرين فيها
وأنت أيضاً يا (تاك)

26
00:01:38,296 --> 00:01:40,421
تتعلّق هذه المسألة بالعائلة
وكلاكما جزء من عائلة (إيما) الآن

27
00:01:40,546 --> 00:01:44,046
والرب يعلم أنها بحاجة إلى عائلة جديدة
بما أن والدك أفسد القديمة

28
00:01:44,337 --> 00:01:45,671
قرطاس جعة

29
00:01:48,337 --> 00:01:51,504
انتهيت للتو من قص رأسه السمين
من ألبومات صورنا كلها

30
00:01:52,004 --> 00:01:54,004
لكنكما تطلقتما منذ أكثر من ثلاث سنوات

31
00:01:54,129 --> 00:01:55,837
أجل، أمضيت أول سنتين
في محاولة إفساد سمعته

32
00:01:55,962 --> 00:01:57,796
ثم وصلت إلى هذا نوعاً ما

33
00:01:59,421 --> 00:02:01,421
(تاك)، بصفتك الفرد الأحدث
في عائلة (ويلر)

34
00:02:01,546 --> 00:02:05,296
فهل يمكنني إقناعك بأخذ سيارة أمي
إلى (جيرزي) غداً لجلب الأزياء؟

35
00:02:05,713 --> 00:02:09,546
- تعرف أنني لا أقود فعلاً
- أنا أقود! سأقود، هل يمكنني ذلك؟

36
00:02:09,671 --> 00:02:11,296
أنا فرد جديد أيضاً

37
00:02:12,129 --> 00:02:13,920
لمَ لا أذهب أنا؟ ماذا يجري؟

38
00:02:14,046 --> 00:02:16,504
تعرفين أنه لا وجود لعيد الميلاد
بدون (سانتا كلوز)؟

39
00:02:16,629 --> 00:02:18,837
لكن والدك كان (سانتا كلوز) دوماً

40
00:02:20,836 --> 00:02:23,046
وستصل زلاجته صباح الغد

41
00:02:23,171 --> 00:02:26,796
- سيأتي والدك إلى البلدة
- ميلاداً مجيداً

42
00:02:29,713 --> 00:02:33,629
"من المذهل كيف أن الأمور غير المتوقعة
يمكنها الاستيلاء على حياتك"

43
00:02:33,755 --> 00:02:35,879
"وتغيير وجهتك"

44
00:02:39,379 --> 00:02:41,962
أمي، سيصل أبي في أيّ لحظة
وأتوسل إليك

45
00:02:42,087 --> 00:02:44,837
عطلة أسبوع واحدة
صورة واحدة، بدون قتال

46
00:02:45,046 --> 00:02:48,379
لست من عليك القلق بشأنها
لقد مضيت قدماً

47
00:02:48,504 --> 00:02:52,836
لم يعد (ويلر) سوى مطب سرعة
في مرآة الرؤية الخلفية لدي

48
00:02:52,962 --> 00:02:55,004
رغم أنني لن أمانع في إرجاع السيارة
والدوس على

49
00:02:55,129 --> 00:02:56,713
- أمي!
- حسناً

50
00:02:57,836 --> 00:02:59,212
(داني)، ساندني في هذا

51
00:02:59,337 --> 00:03:01,836
يا صديقي، ثمة أمور في الحياة
لا تقف وسطها أبداً

52
00:03:01,920 --> 00:03:05,379
دب وصغيره وزومبي ودماغ
وأمي وأبي فيما يتشاجران

53
00:03:07,546 --> 00:03:10,836
- هذا هو، أمي، تذكري...
- كيف سحق روحي وترك غروري يموت؟

54
00:03:10,920 --> 00:03:12,879
إنها ذكرى بعيدة، اتفقنا؟

55
00:03:13,879 --> 00:03:15,962
- أبي!
- (بن بن)!

56
00:03:17,254 --> 00:03:19,588
- تبدو بخير كالعادة
- مرحباً يا أبي!

57
00:03:19,713 --> 00:03:22,087
- (دان) الرجل!
- فكّر بسرعة

58
00:03:25,755 --> 00:03:27,504
ها هي

59
00:03:29,920 --> 00:03:32,463
مرحباً، مرحباً

60
00:03:32,588 --> 00:03:34,879
أعتقد أننا نعرف من أين ورثت جمالها
أليس كذلك؟

61
00:03:38,171 --> 00:03:40,504
هذا صوت لم أفتقده إطلاقاً

62
00:03:41,171 --> 00:03:43,129
- خذ الطفلة!
- (إيما)

63
00:03:44,879 --> 00:03:47,920
- (بوني)
- (راي)

64
00:03:58,796 --> 00:04:01,504
هلّا تنظرون إلينا
يا لنا من عائلة كبيرة سعيدة

65
00:04:01,629 --> 00:04:03,755
- إذاً يا أبي، كيف العمل؟
- جيّد، جيّد

66
00:04:03,837 --> 00:04:06,337
- أشيّد ثلاثة منازل
- هذا مثير للسخرية

67
00:04:06,504 --> 00:04:10,755
- ظننت أن اختصاصك كان تدميرها
- فقط تلك القديمة المحطّمة

68
00:04:11,836 --> 00:04:14,087
أبي، من فضلك
قلت إنك لن تصل إلى هذا

69
00:04:14,212 --> 00:04:16,129
يصل إلى أين؟
جزيرة أزمة منتصف العمر؟

70
00:04:16,254 --> 00:04:18,796
فات الأوان!
سمعت أنه جرى انتخابك عمدة لها

71
00:04:19,588 --> 00:04:21,254
هل تعرفين ما عليك أن تجربيه؟ اليوغا

72
00:04:21,379 --> 00:04:23,546
أمارسها مرتين في الأسبوع
ويمكنني لمس أصابع قدمي في الواقع

73
00:04:23,713 --> 00:04:26,962
- سيسهل عليك ذلك سحب رأسك من...
- أمي!

74
00:04:28,296 --> 00:04:31,296
ماذا؟ لا تعرف ما كنت سأقول

75
00:04:32,296 --> 00:04:33,836
مؤخرتك!

76
00:04:35,879 --> 00:04:37,588
حسناً، ربما كنت تعرف

77
00:04:39,879 --> 00:04:43,836
بجدية، من يملك 14 صندوقاً
من أزياء عيد الميلاد؟

78
00:04:43,920 --> 00:04:45,962
حتى (يسوع) نفسه سيعتبر هذه مبالغة

79
00:04:46,087 --> 00:04:48,463
حسناً، كن مفيداً وجد لنا واحداً جيّداً

80
00:04:48,755 --> 00:04:51,087
أريد شيئاً جميلاً يوحي بالمشاغبة

81
00:04:51,379 --> 00:04:54,671
حسناً، لدينا صندوق مليء باللحى العشوائية

82
00:04:54,962 --> 00:04:57,629
أكسسوارات ملاك متنوعة

83
00:04:59,212 --> 00:05:00,546
هالة!

84
00:05:01,171 --> 00:05:02,755
ماذا لدينا هنا؟

85
00:05:03,588 --> 00:05:06,296
وصندوق مليء بأشغال مدرسية
تعود لـ(داني)؟

86
00:05:06,837 --> 00:05:12,713
لذا (رايلي)، حين قلت "تفقّدي الصناديق"
قصدت أن تتفقّدي الصناديق!

87
00:05:12,879 --> 00:05:15,171
آسفة، كنت مشغولة جداً بتجاهلك

88
00:05:15,837 --> 00:05:19,504
مهلاً، ماذا لدينا هنا؟

89
00:05:20,046 --> 00:05:25,129
- يوميات السيّد (دانيال جاي ويلر)
- يا إلهي

90
00:05:25,254 --> 00:05:27,629
كان هذا مشروعنا
في السنة الأخيرة في الثانوية

91
00:05:28,629 --> 00:05:30,920
هل علينا قراءته؟
هل ذلك تصرف خاطىء بالكامل؟

92
00:05:32,629 --> 00:05:34,671
المعذرة، ماذا كنت تقولين؟ كنت أقرأ

93
00:05:35,004 --> 00:05:37,254
(تاكر)! إن كنت ستنتهك
خصوصية أحدهم

94
00:05:37,379 --> 00:05:39,796
فتحلّ على الأقل باللباقة
لقراءتها بصوت عالٍ

95
00:05:42,879 --> 00:05:44,671
اسمعي هل لديك مكان لشخص آخر هنا؟

96
00:05:44,796 --> 00:05:48,296
(راي)، آسفة
لكن لا يمكنني الإدعاء أنني سعيدة برؤيتك

97
00:05:48,796 --> 00:05:52,421
يمكنني ذلك لكنهم سيضطرون عندئذٍ
إلى منحي جائزة وسأضطر إلى كتابة خطاب

98
00:05:52,546 --> 00:05:54,046
ومن لديه الوقت لذلك؟

99
00:05:55,337 --> 00:05:58,004
- أريد إجراء حديث فحسب
- مهما كان، لا أريد أن أسمعه

100
00:05:58,129 --> 00:05:59,962
- أريد الاعتذار
- تابع

101
00:06:01,713 --> 00:06:03,254
استحققت أفضل مني

102
00:06:03,379 --> 00:06:06,463
كنت أواجه الكثير من المشاكل
وصببت جام غضبي عليك وأنا آسف

103
00:06:07,004 --> 00:06:10,421
لكن عليّ الاعتراف، إن رؤيتك بحالة جيّدة
جعلتني أشعر بتحسن كبير

104
00:06:11,421 --> 00:06:15,421
- هل تظن أنني أبدو بحالة جيّدة؟
- أجل، تبدين مذهلة

105
00:06:15,546 --> 00:06:18,837
يبدو أن ابتعادي عنك
نحو 1500 كلم مفيد لك

106
00:06:19,796 --> 00:06:23,588
لا أعرف إن كان ذلك السبب
أو أنني كنت أشرب مزيداً من الماء

107
00:06:26,004 --> 00:06:29,837
ما رأيك بأن نمضي بعض الوقت معاً
بدون الولدين؟

108
00:06:35,004 --> 00:06:37,796
- أما زلت مسرورة أننا توقفنا عند ولدين؟
- للغاية

109
00:06:38,296 --> 00:06:40,087
لكن الجديدة تبدو واعدة

110
00:06:40,254 --> 00:06:45,836
سأرعاها الليلة ولم يقولوا لي
إنه لا يمكنني دعوة أيّ فتيان

111
00:06:47,212 --> 00:06:50,837
- إذاً هل تريد الانضمام إليّ؟
- أجل، أجل، إنه موعد

112
00:06:52,337 --> 00:06:54,004
اشتقت إليك يا (بوني)

113
00:07:00,087 --> 00:07:05,588
- إذاً؟ ماذا؟ ماذا؟ هل رأيت؟
- لا أعرف

114
00:07:05,713 --> 00:07:10,463
صفني بالمجنونة، لكنني أظن أن والدك
يسعى إلى العودة مجدداً إلى (بوني تاون)

115
00:07:12,087 --> 00:07:14,836
مهلاً، مهلاً، مهلاً
أظن أننا ربما وجدنا شيئاً أخيراً

116
00:07:15,920 --> 00:07:18,755
هناك قسم كامل عن إعجاب سرّي

117
00:07:19,129 --> 00:07:22,588
- يبدو أن الرجل الضخم كان مغرماً
- أجل، كلا

118
00:07:22,713 --> 00:07:25,671
ثق بي، إن كان ثمة شيء أعرفه عن (داني)
فهو أنه لم يقع في الحب قط

119
00:07:25,796 --> 00:07:28,629
- قولي ذلك للفتاة (أكس)
- الفتاة (أكس)؟

120
00:07:28,755 --> 00:07:30,337
من هي الفتاة (أكس)؟

121
00:07:30,463 --> 00:07:33,713
- أشعر أن هذه شيفرة
- ماذا؟

122
00:07:33,879 --> 00:07:36,962
أظن أنه كان يراقبها كلّ يوم
في تدريب الهوكي الأرضي

123
00:07:37,087 --> 00:07:41,129
هذا مستحيل، كنت ألعب الهوكي الأرضي
سخرنا من كل فتاة في ذلك الفريق

124
00:07:41,421 --> 00:07:44,920
- مهلاً، كنت في فريق الهوكي الأرضي؟
- أجل

125
00:07:46,421 --> 00:07:48,296
حسناً، استمر في القراءة
علينا أن نعرف حقيقة الأمر

126
00:07:48,421 --> 00:07:50,588
كلا، هذا كلّ شيء، حين قلت قسماً كاملاً
قصدت هذين السطرين فقط

127
00:07:50,713 --> 00:07:53,421
(تاك)، أعطني إياها! أعطني إياها!

128
00:07:55,837 --> 00:08:00,004
والآن انظري إلى ما فعلته
لن نعرف الآن أبداً

129
00:08:04,629 --> 00:08:09,379
أنت وأمي؟ إذاً؟
ماذا؟ ماذا؟ هل ترى؟

130
00:08:10,337 --> 00:08:12,337
لن أكذب، سرّتني رؤيتها كثيراً

131
00:08:12,463 --> 00:08:15,879
لا أريد أن أكون أحد الأولاد الذي يقولون
"ربما ستعود أمي وأبي إلى بعضهما"

132
00:08:16,046 --> 00:08:19,671
لكن ربما أمي وأبي
سيعودان إلى بعضهما؟

133
00:08:20,379 --> 00:08:23,254
هل هذا ما تظنه؟ آسف لن يحصل ذلك

134
00:08:24,421 --> 00:08:26,755
- في الواقع، أخرج مع أحد
- الآن؟

135
00:08:26,837 --> 00:08:29,087
حين أوشكت وأمي
على العودة إلى بعضكما؟

136
00:08:29,588 --> 00:08:30,879
أنا متأكد أنها ستفهم

137
00:08:31,004 --> 00:08:32,879
أبي، كلا
لا يمكنك إخبار أمي أنك في علاقة

138
00:08:33,004 --> 00:08:35,421
على الأقل ليس قبل التقاط
صورة عيد الميلاد، من فضلك

139
00:08:35,546 --> 00:08:37,879
لن تكون سعيدة بسعادتك

140
00:08:39,004 --> 00:08:41,837
على عكسي، أنا سعيد جداً لأجلك

141
00:08:43,421 --> 00:08:48,337
- آسف، ما اسمها؟
- اسمه (ستيف)

142
00:08:50,588 --> 00:08:52,962
هذا غريب

143
00:08:54,588 --> 00:08:58,920
لأن (ستيف) هو عادة اسم صبي
ثم قلت "اسمه"

144
00:09:04,296 --> 00:09:05,920
(بن)، أنا شاذ

145
00:09:10,755 --> 00:09:14,713
حسناً، حقاً؟ كان يمكنك على الأرجح
أن تخبرني بذلك برفق أكثر

146
00:09:14,836 --> 00:09:17,629
آسف، رأيت فرصة لإخبارك فاغتنمتها

147
00:09:18,962 --> 00:09:20,546
هل أنت متأكد؟

148
00:09:21,254 --> 00:09:23,629
متأكد كفاية بحيث أنني أعيش
مع رجل يدعى (ستيف)

149
00:09:23,879 --> 00:09:26,171
- لكن ماذا عنكما أنت وأمي؟
- (بن)، أحببت أمك

150
00:09:26,713 --> 00:09:28,837
إن علاقتي بها
كانت أشبه بقيادة سيارة عظيمة

151
00:09:28,962 --> 00:09:31,671
ثم في أحد الأيام، ترمي تلك السيارة
حقيبتك على المرجة الأمامية

152
00:09:31,796 --> 00:09:36,796
فتستقل طائرة
وتدرك متفاجئاً أنك طيار

153
00:09:40,504 --> 00:09:43,629
إضافة إلى طريقة نقلك للخبر
عليك العمل على تشابيهك

154
00:09:44,212 --> 00:09:46,046
يقولون إن المرة الأولى التي تتكلم فيها
مع أحد ما تكون هي الأصعب

155
00:09:46,171 --> 00:09:47,920
لذا حين أتكلّم مع أمك وشقيقك
فأنا متأكد أنهما

156
00:09:48,046 --> 00:09:50,421
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
لا يمكنك إخبار أمي أو (داني)

157
00:09:50,546 --> 00:09:53,629
ليس الآن على الأقل
عليّ التقاط صورة عائلية سعيدة

158
00:09:53,755 --> 00:09:56,671
ومجرد أن كلمة "غاي" تعني "سعيد"
فهذا لا يعني أنهما سيكونان سعيدين

159
00:09:57,087 --> 00:09:58,796
أكره ألاّ أكون صادقاً فحسب

160
00:09:58,879 --> 00:10:00,962
أبي، لا تكون صادقاً إن سألك أحد فحسب

161
00:10:01,087 --> 00:10:05,004
- ثق بي، لن يسألك أحد
- يسأل ماذا؟

162
00:10:05,920 --> 00:10:07,962
بأي سرعة يمكننا تغيير الموضوع؟

163
00:10:08,254 --> 00:10:11,546
- لدي صديق يفكّر في "الخروج"
- للزيارة؟

164
00:10:12,713 --> 00:10:17,920
- "من الخزانة"
- لمَ هو... تلك الخزانة، فهمت

165
00:10:18,837 --> 00:10:21,962
- لكنه ليس جاهزاً لذلك
- في الواقع، أظنه جاهزاً

166
00:10:22,087 --> 00:10:23,920
لمَ تضخم المسألة؟
إن كان شاذاً فهو شاذ

167
00:10:24,046 --> 00:10:28,046
- هذا يعني المزيد من الفتيات لي
- هل ترى؟ لا مشكلة لديه إطلاقاً

168
00:10:28,171 --> 00:10:31,046
لكن إن كان صديقك شاذاً اليوم
فسيبقى شاذاً غداً على الأرجح

169
00:10:31,171 --> 00:10:35,004
- لنقل، بعد الخامسة؟
- لست متأكداً تماماً كيف يحصل ذلك

170
00:10:35,129 --> 00:10:37,836
- لكنني أظن أنه محق
- حسناً، لا بأس

171
00:10:37,920 --> 00:10:40,254
انتظر كلّ هذا الوقت
أنا متأكد أنه يستطيع الانتظار يوماً آخر

172
00:10:40,379 --> 00:10:41,713
شكراً

173
00:10:46,629 --> 00:10:50,629
- أنا متأكد أنني أعرف صديقك
- حقاً؟

174
00:10:51,962 --> 00:10:54,713
- ولا مشكلة لديك؟
- أجل، لا مشكلة لدي

175
00:10:54,836 --> 00:10:56,129
عظيم

176
00:10:56,504 --> 00:10:58,421
هذا عظيم جداً

177
00:10:59,546 --> 00:11:02,463
سأجيب على هذا الاتصال
لنبقِ هذا الأمر سراً بيننا حالياً

178
00:11:02,879 --> 00:11:05,087
يخشى (بن) أنه إن عرفت أمك
فستفقد صوابها

179
00:11:05,254 --> 00:11:07,337
- كلياً، إنه سرّنا
- شكراً لك

180
00:11:12,087 --> 00:11:16,171
يا أخي، اعرف أنني سأحبك دوماً

181
00:11:21,254 --> 00:11:22,588
شكراً

182
00:11:23,379 --> 00:11:25,421
لكنك ما زلت ستدفع ثمن هذه الجعة

183
00:11:27,588 --> 00:11:31,879
(ويلر)! هل أنت في المنزل؟
لديّ بعض الأسئلة

184
00:11:32,004 --> 00:11:34,796
ولدي بعض الأجوبة، الصناديق في الخلف
و(رايلي) خارج الباب

185
00:11:37,463 --> 00:11:40,837
لا أظن أنني سأجعل من هذه عادة
لكنك تبدين جميلة

186
00:11:40,962 --> 00:11:42,588
شكراً، تبدين مبللة بالعرق

187
00:11:43,755 --> 00:11:47,379
اسمعي يا (رايلي)
أحتاج إلى نصيحة صديقة

188
00:11:47,629 --> 00:11:50,421
وأنت هنا لذا

189
00:11:51,546 --> 00:11:54,713
ما الذي قد تقولينه
إن عدت و(راي) إلى بعضنا؟

190
00:11:55,671 --> 00:12:00,171
إن كنت تطلبين نصيحتي فعلاً
فأظنها فكرة رهيبة جداً

191
00:12:01,087 --> 00:12:06,546
حسناً، ما تقصدينه هو أن عليّ جعله
يثمل ثم استعمال بعض من مفاتني المغوية

192
00:12:07,212 --> 00:12:10,879
- أجل، هذا نقيض ما كنت أقوله
- أعرف لكن لا يعجبني ما قلته

193
00:12:13,836 --> 00:12:16,212
- ها قد وصل الجد للخدمة
- مرحباً!

194
00:12:16,421 --> 00:12:18,421
- (فاتبانتس)؟
- صحيح

195
00:12:18,546 --> 00:12:20,671
يا إلهي! انظري إلى نفسك!

196
00:12:20,796 --> 00:12:23,879
من كان يعرف أن هذا مخبأ
داخل ذلك كله؟

197
00:12:24,713 --> 00:12:26,879
سرّني لقاؤك مجدداً فعلاً يا سيّد (ويلر)

198
00:12:27,004 --> 00:12:29,004
أتمنى لكما ليلة سعيدة

199
00:12:32,004 --> 00:12:34,337
على نحو غريب
أنت خلقتما أحدكما للآخر

200
00:12:37,254 --> 00:12:42,337
- مهلاً، قرأت يومياتي، ما خطبك؟
- مهلاً! اسمعني جيّداً، اتفقنا؟

201
00:12:42,588 --> 00:12:45,962
- تعرف (رايلي) بشأن الفتاة (أكس)
- هل حللت شيفرتي؟

202
00:12:46,546 --> 00:12:49,796
كلا، اتصلت بابن أخي ذي الثلاث سنوات
وهو من حلّها

203
00:12:50,671 --> 00:12:54,046
لكن (رايلي) لم تحلّها
لذا أمامك خياران

204
00:12:54,171 --> 00:12:58,087
أولاً، تحلّ بالشجاعة وأقِرّ أنك كنت
مغرماً بها بعد هذه السنوات كلّها

205
00:12:58,212 --> 00:13:00,755
أو يمكنك...
أو يمكنك الاختباء

206
00:13:00,837 --> 00:13:02,171
إلى أين ذهبت؟

207
00:13:03,546 --> 00:13:06,879
مرحباً، هل تعرف بمن كان شقيقك
مغرماً في الثانوية؟

208
00:13:07,087 --> 00:13:09,254
أجل، بنفسه

209
00:13:10,421 --> 00:13:12,212
أظن أنهما ما زالا معاً

210
00:13:12,629 --> 00:13:15,755
هل تعرف أين هو؟
سأجعله يعاني للغاية

211
00:13:15,837 --> 00:13:18,920
أجل، أظن أنه هناك مع... أين والدي؟

212
00:13:19,546 --> 00:13:23,004
"أعرف شيئاً لا تعرفه"

213
00:13:24,463 --> 00:13:26,629
أضمن لك أنني أعرف أكثر منك بكثير

214
00:13:26,755 --> 00:13:28,629
هل تعرف أن والديك
قد يعودان إلى بعضهما؟

215
00:13:28,755 --> 00:13:32,629
سبق ومرّا بهذه التجربة
وهي لا تؤدي إلى السعادة و"أقواس قزح"

216
00:13:33,421 --> 00:13:35,588
ربما "قوس قزح" الشاذين

217
00:13:37,171 --> 00:13:41,254
إذاً ربما على أحد إخبار أمك
لأنها توشك على إغوائه بقوة

218
00:13:41,546 --> 00:13:43,254
- الآن؟
- أجل

219
00:13:43,879 --> 00:13:46,004
عليّ الذهاب، غطِ غيابي!

220
00:13:47,755 --> 00:13:51,836
مهلاً، مهلاً! هل تذكرين حين سرقنا
أقزام حديقة الجيران كلّها؟

221
00:13:52,421 --> 00:13:55,588
ثم طالب (جوني هاسكل) المجنون ذاك
الذي يعيش في الجهة المقابلة من الشارع

222
00:13:55,755 --> 00:13:58,296
- بتفتيش مرآبنا
- هذا صحيح

223
00:13:58,546 --> 00:14:00,504
يا إلهي! كيف أخرجنا أنفسنا
من تلك الورطة؟

224
00:14:00,629 --> 00:14:02,629
لمنا الصبيين وعاقبناهما لأسبوع

225
00:14:03,879 --> 00:14:06,588
يكون هذان الولدان مفيدين أحياناً

226
00:14:07,171 --> 00:14:11,836
وهل تذكر كيف كان (جوني) يمارس
التمارين دوماً في حديقته عاري الصدر؟

227
00:14:11,920 --> 00:14:14,379
أجل... أجل، أذكر

228
00:14:17,920 --> 00:14:20,546
- هل أنت بخير؟
- أجل، بأحسن حال

229
00:14:20,671 --> 00:14:22,713
أشعر فحسب أنني بحاجة
إلى التكلم معك بشأن أمر ما

230
00:14:22,836 --> 00:14:25,879
(راي)، أنا حبيبتك (بونبون)
يمكنك أن تقولي لي أيّ شيء

231
00:14:26,004 --> 00:14:29,212
كنت سأنتظر إلى ما بعد التقاط الصورة غداً
لأنني لم أرغب في أن تكون غريبة جداً

232
00:14:29,337 --> 00:14:33,254
أظن أنك ستجدني متقبّلة للغاية

233
00:14:35,337 --> 00:14:36,713
(بوني)؟

234
00:14:39,755 --> 00:14:46,171
- آسف، لا أستطيع
- ربما تحتاج إلى بعض الإلهام

235
00:14:46,671 --> 00:14:48,836
- أهلاً بك إلى (بوني تاون)!
- (بوني)!

236
00:14:49,463 --> 00:14:50,837
يا إلهي!

237
00:14:53,171 --> 00:14:56,004
سيتطلّب هذا جلسات علاج مكلفة جداً

238
00:14:59,920 --> 00:15:03,421
وهكذا تقوم بتبريد جسمك خلال موجة حرّ

239
00:15:04,504 --> 00:15:08,546
- بصدق يا (بن)، ألا تدق الباب أبداً؟
- آسف، أنسى باستمرار أنها شقتي

240
00:15:08,920 --> 00:15:12,836
- حسناً، هلّا تأخذ ما تحتاج إليه و...
- ما الخطة؟

241
00:15:12,920 --> 00:15:15,337
- الاختباء منها لما تبقى من حياتك؟
- ما مدى صعوبة ذلك؟

242
00:15:15,463 --> 00:15:17,379
- ليس أنها تأتي إلى هنا كثيراً
- (رايلي) آتية

243
00:15:17,504 --> 00:15:19,087
بسرعة، لنعد إلى الحانة

244
00:15:20,254 --> 00:15:22,671
هذه فكرة عظيمة
رجال (ويلر) يوطدون علاقتهم في الحانة

245
00:15:22,796 --> 00:15:24,504
ونساء (ويلر) يوطدن علاقتهن
في الشقة، لنذهب يا أبي

246
00:15:24,629 --> 00:15:26,129
لا شيء أفضل من ليلة مع الفتيان

247
00:15:26,254 --> 00:15:27,920
- وبالفتيان، أقصد...
- فهمت يا أبي! أجل!

248
00:15:32,671 --> 00:15:36,421
لا أعرف أيّ واحد أنت
لكنك أظرف حيوان رنة على الإطلاق

249
00:15:37,212 --> 00:15:39,087
متى أصبحت أحد أولئك الآباء؟

250
00:15:40,129 --> 00:15:43,129
ربما بعد ثانيتين من رؤيتك
في هذين القرنين الصغيرين

251
00:15:43,671 --> 00:15:46,212
حسناً يا عزيزي (سانتا كلوز)
لنمضِ قدماً

252
00:15:46,337 --> 00:15:49,129
إن عيد الميلاد قريب
وكذلك استراحتي المقبلة

253
00:15:50,337 --> 00:15:52,046
أجل، دقيقة أخرى

254
00:15:54,379 --> 00:15:59,296
- ما رأيك؟ هل يبدو والدك كحكيم؟
- أكثر حكمة مما كنت ليلة أمس

255
00:15:59,546 --> 00:16:01,879
أجل، ربما لم يكن ذلك أفضل وقت
لإخبار أمك الحقيقة

256
00:16:02,004 --> 00:16:05,504
هل تعرف؟ سأفعل ذلك بالطريقة التقليدية
سأفشي ذلك بدون قصد خلال عيد الشكر

257
00:16:08,546 --> 00:16:11,504
وملاك الميلاد بيننا

258
00:16:13,379 --> 00:16:17,171
ربما يمكننا لاحقاً التخلّص من السمين
ومحاولة تدنيس هالتي

259
00:16:18,087 --> 00:16:19,920
- حسناً، أمي، ستقفين هنا
- أعرف لكن

260
00:16:20,046 --> 00:16:21,463
بعيداً، بعيداً هنا

261
00:16:21,588 --> 00:16:26,713
حسناً، هذا ليس حدثاً اجتماعي يا جماعة
لنسرع ونمضِ قدماً

262
00:16:27,337 --> 00:16:29,254
حسناً يا جماعة، هيا، لنبدأ

263
00:16:31,962 --> 00:16:34,755
أضيفوا تنورة مربعة النقش إلى هذا
وتحصلون على صورة سنتي الثانوية الأخيرة

264
00:16:35,463 --> 00:16:39,254
(داني)، هيا، لمَ ترفض إخباري
من كانت الفتاة التي تعجبك سرّاً؟

265
00:16:39,379 --> 00:16:45,046
- أظن أنه تفوتك نوعاً ما فكرة أنه سرّ
- هذه أنا، (رايلي)، تخبرني كلّ شيء

266
00:16:45,171 --> 00:16:50,129
- لمَ تشعر بالإحراج؟
- لا أشعر بالإحراج من أيّ شيء

267
00:16:50,713 --> 00:16:53,254
لكن حدث ذلك منذ وقت طويل
ولا أريد التكلّم عن الأمر

268
00:16:54,879 --> 00:16:57,836
- هل هديتاي في القدمين الصحيحتين؟
- دعني أرى

269
00:16:58,379 --> 00:17:01,504
تباً، أظن أنني فقدت زراً من زيي

270
00:17:09,337 --> 00:17:14,463
حسناً، الأمر رسمي
يستحيل أن أتعرّض لإهانة أكبر

271
00:17:15,171 --> 00:17:16,671
لا تنسَ قبعتك

272
00:17:20,463 --> 00:17:22,254
لقد كنت مخطئاً

273
00:17:23,004 --> 00:17:25,755
زي القزم القديم الخاص بـ(داني)

274
00:17:25,837 --> 00:17:28,463
لم يعد يناسبه منذ بلغ الرابعة

275
00:17:32,004 --> 00:17:33,588
هل تسمعون تلك الأجراس؟

276
00:17:33,713 --> 00:17:37,504
إنها الصوت الأخير الذي ستسمعونه قبل
تعرّضكم للضرب حتى الموت بعصا سكاكر

277
00:17:38,129 --> 00:17:41,546
- هل يمكننا نسيان الأمر من فضلك؟
- تعرف أنني سأكتشف ذلك

278
00:17:41,836 --> 00:17:45,046
حسناً، يا آل (فون ترابس)
هل الجميع هنا أخيراً؟

279
00:17:45,171 --> 00:17:46,837
- أجل، أجل لكن...
- عظيم

280
00:17:47,004 --> 00:17:49,546
لم يتسنَ لنا إنهاء ما بدأناه ليلة أمس

281
00:17:49,879 --> 00:17:51,755
- (بن)؟
- أمي، احتفظي بيديك لنفسك، مفهوم؟

282
00:17:51,837 --> 00:17:53,171
حسناً

283
00:17:53,879 --> 00:17:56,629
- سأطلب من قزمي الصغير الجلوس
- حسناً، أجل

284
00:17:56,755 --> 00:17:58,046
أجل، أخبركم فحسب

285
00:17:58,171 --> 00:18:01,379
شاهدت 150 فيلماً عن الميلاد
ولم أرَ قط قزماً أسود

286
00:18:03,046 --> 00:18:05,129
- حسناً، أظن أننا مستعدون
- حسناً

287
00:18:05,254 --> 00:18:07,588
- إذاً حين أصيح (فيكسن)...
- لا بأس

288
00:18:07,713 --> 00:18:11,504
كانت في فريق الهوكي الأرضي
وكنا نحضر صف الرياضيات نفسه و

289
00:18:12,129 --> 00:18:15,671
يا إلهي، أعرف من هي

290
00:18:16,713 --> 00:18:18,671
- (داني)!
- 1، 2

291
00:18:18,796 --> 00:18:20,254
- (بن) شاذ!
- ماذا؟

292
00:18:20,546 --> 00:18:22,379
- (بن)؟
- حقاً؟

293
00:18:22,504 --> 00:18:24,837
- لست شاذاً
- يا صديقي، لا بأس بذلك

294
00:18:24,962 --> 00:18:27,379
أظن أنني لست متفاجئة جداً

295
00:18:28,421 --> 00:18:32,296
- يفسّر ذلك مسألة (تاكر) كلّها
- مهلاً! على رسلك!

296
00:18:32,421 --> 00:18:34,379
مهلاً، هل تظنين أنني شاذ؟

297
00:18:35,004 --> 00:18:37,546
كيف يمكنك النظر إليّ وقول ذلك؟

298
00:18:39,504 --> 00:18:43,504
حسناً، للمرة الأخيرة، لست شاذاً
(داني)، ما خطبك؟

299
00:18:43,629 --> 00:18:46,046
من فضلك، "صديقك؟"

300
00:18:46,171 --> 00:18:49,046
- أخبرني أبي
- أخبرت والدك قبل أن تخبرني؟

301
00:18:49,171 --> 00:18:51,713
- لم أخبر أحداً أيّ شيء
- لأنه يخشى الإقرار بذلك

302
00:18:51,836 --> 00:18:53,463
- لن أقرّ بذلك
- هل ترون؟

303
00:18:53,588 --> 00:18:54,920
- أنا شاذ!
- أبي!

304
00:18:55,046 --> 00:18:56,920
- سيّد (ويلر)؟
- (راي)، ليس عليك التغطية عنه

305
00:18:57,046 --> 00:18:59,755
لا أغطي عنه، إنها الحقيقة

306
00:19:00,504 --> 00:19:02,713
- هل أنت جاد؟
- أجل

307
00:19:03,671 --> 00:19:05,379
أنت شاذ؟

308
00:19:06,337 --> 00:19:09,546
هل يمكننا تأجيل هذا الحديث
إلى ما بعد التقاط صورتنا؟

309
00:19:11,046 --> 00:19:14,671
هل تظن أنه يمكنك أن تخبرنا ذلك
برفق أكثر؟

310
00:19:14,796 --> 00:19:17,046
أجل، قيل لي إن عليّ العمل
على طريقة نقلي للخبر

311
00:19:18,171 --> 00:19:23,337
يؤكد سماعك تقول ذلك
كلّ ما عرفته دوماً

312
00:19:23,463 --> 00:19:26,212
- عرفت أن والدي شاذ؟
- كلا!

313
00:19:26,546 --> 00:19:28,879
لم يكن أيّ شيء غلطتي!

314
00:19:29,755 --> 00:19:31,920
أشعر بالراحة الشديدة لأنني كنت محقة

315
00:19:32,796 --> 00:19:36,962
- إذاً هل يعني ذلك أننا متوافقان فعلاً؟
- أظن ذلك

316
00:19:37,212 --> 00:19:41,212
أتمنّى فحسب لو أفشيت ذلك بدون قصد
خلال عيد الشكر كشخص طبيعي

317
00:19:43,087 --> 00:19:46,796
حسناً! ولقد عدنا
حسناً، الجميع معاً

318
00:19:46,920 --> 00:19:50,046
حسناً، آسف بشأن ذلك
رغم أنني أخمّن أن هذا لا يحصل يومياً

319
00:19:50,171 --> 00:19:51,588
قد تتفاجأ

320
00:19:52,463 --> 00:19:57,379
- حسناً، عند ثلاثة، 1، 2...
- كانت طالبة التبادل تلك، صحيح؟

321
00:19:57,504 --> 00:19:58,879
ثلاثة!

322
00:20:03,837 --> 00:20:08,004
"يومياتي العزيزة، هذا أنا مجدداً
كان هذا اليوم رائعاً جداً"

323
00:20:08,129 --> 00:20:11,046
"أولاً، لا تعرف الفتاة (أكس)
أنها الفتاة (أكس)"

324
00:20:11,296 --> 00:20:14,087
"لكن بغية توخي الحذر
سنسميها الفتاة (واي)"

325
00:20:14,837 --> 00:20:17,212
"لكنني لم أخبرك أهم ما حصل معي اليوم"

326
00:20:17,337 --> 00:20:20,837
"اكتشفت للتو أن مطعمي الصيني المفضل
لديه خدمة توصيل إلى المنازل"

327
00:20:20,962 --> 00:20:24,296
"لم أعد مضطراً إلى ركوب قطاري أنفاق
لتناول لفافات البيض المذهلة تلك"

328
00:20:27,504 --> 00:20:29,546
"وأبي شاذ و(بن) ليس كذلك"

329
00:20:31,337 --> 00:20:32,671
"(داني)"

