﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:02,625
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,477
‫"مع توسع الكون"‬

3
00:00:07,855 --> 00:00:10,816
‫"استكشف قصص"‬

4
00:00:14,862 --> 00:00:16,864
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"‬

5
00:00:18,908 --> 00:00:20,284
‫"أن يصبحوا"‬

6
00:00:25,164 --> 00:00:29,585
‫"أساطير"‬

7
00:00:29,752 --> 00:00:33,548
‫(واندا)، طوال سنتين، سرقنا تلك اللحظات‬

8
00:00:33,673 --> 00:00:35,633
‫محاولين أن نرى إن كان هذا سينجح و...‬

9
00:00:35,758 --> 00:00:37,510
‫لا أعرف، لكن... شخصياً...‬

10
00:00:37,635 --> 00:00:39,554
‫أتعرفين؟ سأتحدث عن نفسي فقط‬

11
00:00:39,679 --> 00:00:42,723
‫- أنا... أظن أنه... إنه ينجح‬
‫- إنه ينجح‬

12
00:00:42,848 --> 00:00:44,267
‫إنه ينجح‬

13
00:00:46,644 --> 00:00:48,020
‫ابقي‬

14
00:00:48,896 --> 00:00:50,481
‫ابقي معي‬

15
00:00:52,692 --> 00:00:55,653
‫"(واندا ماكسيموف)"‬

16
00:00:56,571 --> 00:00:58,656
‫"لم يعد هذا عالم أبطال"‬

17
00:00:59,824 --> 00:01:01,659
‫"هذا عصر المعجزات"‬

18
00:01:03,995 --> 00:01:06,455
‫وليس هناك ما هو أكثر ترويعاً...‬

19
00:01:08,291 --> 00:01:09,709
‫"من معجزة"‬

20
00:01:11,127 --> 00:01:13,879
‫"(واندا) و(بييترو ماكسيموف)، توأمان"‬

21
00:01:14,839 --> 00:01:17,758
‫بعد أن تيتما في سن الـ١٠‬
‫تطوعا لتجارب (ستراكر)‬

22
00:01:18,259 --> 00:01:22,638
‫أي نوع من الوحوش يسمح لعالم ألماني‬
‫بإجراء تجارب عليه ليحمي وطنه؟‬

23
00:01:25,016 --> 00:01:26,392
‫وقعت القذيفة الأولى‬

24
00:01:27,101 --> 00:01:29,937
‫"فبدأ المبنى كله بالانهيار"‬

25
00:01:30,104 --> 00:01:32,732
‫وسقطت القذيفة الثانية‬
‫على بُعد متر تقريباً من وجوهنا‬

26
00:01:32,857 --> 00:01:34,442
‫لكنها لم تنطلق‬

27
00:01:34,609 --> 00:01:37,445
‫وعلى جانب القذيفة‬
‫كان مكتوباً كلمة واحدة‬

28
00:01:37,778 --> 00:01:39,155
‫(ستارك)‬

29
00:01:40,406 --> 00:01:43,409
‫"إذن، تعمل على الذكاء الاصطناعي‬
‫ولا تريد إخبار الفريق"‬

30
00:01:43,534 --> 00:01:45,995
‫"لا أريد أن أسمع موعظة عن الرجل‬
‫الذي تدخل في مسار الطبيعة"‬

31
00:01:46,329 --> 00:01:49,290
‫- لكني مستعد، أنا في مهمة‬
‫- (ألترون)‬

32
00:01:49,415 --> 00:01:51,917
‫كل شخص يصنع الشيء الذي يخافه‬

33
00:01:52,043 --> 00:01:54,670
‫رجال السلام يصنعون أسلحة الحرب‬

34
00:01:55,546 --> 00:01:57,381
‫"رأيت خوف (ستارك)"‬

35
00:01:58,257 --> 00:01:59,925
‫"وعرفت أنه سيسيطر عليه"‬

36
00:02:00,593 --> 00:02:05,014
‫أستطيع أن أؤذيهم‬
‫لكن أنت ستمزقينهم إرباً‬

37
00:02:05,973 --> 00:02:08,559
‫"عاجلاً أم آجلاً‬
‫يكشف كل إنسان عن نفسه"‬

38
00:02:09,435 --> 00:02:11,937
‫"هناك طريق واحد فقط إلى السلام"‬

39
00:02:15,191 --> 00:02:17,234
‫"ألا وهو انقراض "المنتقمين""‬

40
00:02:17,360 --> 00:02:21,489
‫"ويصبح العالم نظيفاً‬
‫ليعيد بناءه رجل جديد"‬

41
00:02:22,156 --> 00:02:24,909
‫- قلت إننا سنجعل العالم أفضل‬
‫- سيكون أفضل‬

42
00:02:25,034 --> 00:02:26,619
‫عندما يموت الجميع‬

43
00:02:32,291 --> 00:02:35,211
‫"لا يهم ماذا فعلت وماذا كنت"‬

44
00:02:35,336 --> 00:02:36,921
‫"إذا خرجت من ذلك الباب"‬

45
00:02:37,046 --> 00:02:38,547
‫"وخرجت إلى هناك وقاتلت"‬

46
00:02:39,382 --> 00:02:40,758
‫فأنت من "المنتقمين"‬

47
00:02:49,225 --> 00:02:51,560
‫- "لن أتركك هنا"‬
‫- "أستطيع تدبر هذا"‬

48
00:02:52,019 --> 00:02:53,646
‫خذ الناس إلى القوارب‬

49
00:03:05,574 --> 00:03:07,368
‫"نحاول إنقاذ أكبر عدد ممكن‬
‫من الناس"‬

50
00:03:07,493 --> 00:03:09,203
‫أحياناً لا يعني ذلك الجميع‬

51
00:03:09,453 --> 00:03:12,665
‫لكن إذا لم نجد طريقة للتعايش مع ذلك‬
‫فالمرة القادمة...‬

52
00:03:14,709 --> 00:03:16,252
‫ربما لن نستطيع إنقاذ أحد‬

53
00:03:16,377 --> 00:03:18,254
‫- تماماً كما تدربنا‬
‫- ماذا عن الغاز؟‬

54
00:03:18,379 --> 00:03:19,755
‫أخرجيه‬

55
00:03:24,802 --> 00:03:27,430
‫- "(راملو) لديه سلاح بيولوجي"‬
‫- "سأتولى الأمر"‬

56
00:03:27,596 --> 00:03:32,101
‫أنا شيء آخر‬
‫أظن أنني ما زلت أنا‬

57
00:03:32,560 --> 00:03:36,063
‫لكن هذا ليس ما يراه الجميع‬

58
00:03:36,897 --> 00:03:38,858
‫كنت أنتظر هذا‬

59
00:03:50,870 --> 00:03:53,748
‫"تم تشكيل فريق "المنتقمين"‬
‫لجعل العالم أكثر أماناً"‬

60
00:03:54,165 --> 00:03:58,419
‫- أشعر بأننا فعلنا ذلك‬
‫- أتعرف أين (ثور) و(بانر) الآن؟‬

61
00:03:59,170 --> 00:04:01,797
‫إذا ألقيتُ قنبلتين نوويتين تزنان ٣٠ ميغاطن‬
‫في المكان الخطأ‬

62
00:04:01,922 --> 00:04:04,008
‫- بالتأكيد ستكون هناك عواقب‬
‫- "معاهدات (سوكوفيا)"‬

63
00:04:04,717 --> 00:04:08,137
‫- سيأتون للنيل مني"‬
‫- "سنحميك"‬

64
00:04:08,262 --> 00:04:09,847
‫"تسببت بما فيه الكفاية من المتاعب"‬

65
00:04:11,348 --> 00:04:12,767
‫إذا أردت الانتحاب‬
‫فيمكنك الالتحاق بالمدرسة الثانوية‬

66
00:04:12,892 --> 00:04:15,436
‫وإذا أردت التعويض عن أفعالك‬
‫فابدئي العمل‬

67
00:04:15,978 --> 00:04:17,354
‫(كلينت)‬

68
00:04:17,480 --> 00:04:19,190
‫"لا يمكنك التغلب عليّ"‬

69
00:04:19,565 --> 00:04:23,235
‫(فيجين)، هذا يكفي، أخل سبيله‬

70
00:04:24,487 --> 00:04:26,614
‫- أنا راحلة‬
‫- لن أسمح لك‬

71
00:04:29,408 --> 00:04:30,785
‫أنا آسفة‬

72
00:04:30,910 --> 00:04:32,411
‫"إذا فعلت هذا...‬

73
00:04:33,037 --> 00:04:35,581
‫"لن يتوقفوا أبداً عن الخوف منك"‬

74
00:04:35,706 --> 00:04:39,084
‫لا أستطيع التحكم بخوفهم‬
‫بل التحكم في خوفي فقط‬

75
00:05:01,190 --> 00:05:03,192
‫- أنا آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

76
00:05:05,528 --> 00:05:08,322
‫- "كلانا قطعنا وعوداً"‬
‫- "ليس لبعضنا"‬

77
00:05:08,948 --> 00:05:10,366
‫ابقي‬

78
00:05:10,950 --> 00:05:12,326
‫ابقي معي‬

79
00:05:15,454 --> 00:05:16,997
‫"طلبت مني أن أبقى"‬

80
00:05:20,376 --> 00:05:21,752
‫سأبقى‬

81
00:05:23,170 --> 00:05:25,172
‫"إذا حصل (ثانوس) على الأحجار الستة"‬

82
00:05:25,297 --> 00:05:28,342
‫"فقد يدمر الحياة على نطاق‬
‫لم يتخيله أحد قط"‬

83
00:05:38,644 --> 00:05:40,312
‫"أنتِ لديك القوة لتدمري الحجر"‬

84
00:05:40,437 --> 00:05:42,481
‫- "لا أستطيع"‬
‫- "إذا حصل على الحجر"‬

85
00:05:42,606 --> 00:05:44,024
‫سيموت نصف الكون‬

86
00:05:44,149 --> 00:05:45,526
‫لا يمكن أن تؤذيني‬

87
00:05:59,999 --> 00:06:01,375
‫لا!‬

88
00:06:02,793 --> 00:06:04,879
‫"ليس هناك ما هو أكثر ترويعاً..."‬

89
00:06:07,923 --> 00:06:09,300
‫لا!‬

90
00:06:09,758 --> 00:06:11,302
‫"من معجزة"‬

91
00:06:19,935 --> 00:06:23,063
‫"وما دام هناك أولئك‬
‫الذين يتذكرون ما كان"‬

92
00:06:24,607 --> 00:06:27,526
‫"سيكون هناك دائماً أولئك الذين سيقاومون"‬

93
00:06:33,782 --> 00:06:36,869
‫أنت سلبتني كل شيء‬

94
00:06:37,453 --> 00:06:39,788
‫"أنا حتى لا أعرف من أنت"‬

95
00:06:40,080 --> 00:06:41,457
‫ستعرف‬

96
00:07:11,612 --> 00:07:14,323
‫"وتستمر الأسطورة في"‬

97
00:07:14,657 --> 00:07:18,535
‫"(واندا فيجين)"‬

98
00:07:18,911 --> 00:07:22,039
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

