﻿1
00:00:00,382 --> 00:00:02,635
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:03,019 --> 00:00:04,437
‫"مع توسع الكون"‬

3
00:00:07,815 --> 00:00:10,776
‫"استكشف قصص"‬

4
00:00:14,822 --> 00:00:16,824
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"‬

5
00:00:18,868 --> 00:00:20,244
‫"أن يصبحوا"‬

6
00:00:25,124 --> 00:00:29,545
‫"أساطير"‬

7
00:00:32,757 --> 00:00:34,300
‫أخبريني بماذا تشعرين‬

8
00:00:42,266 --> 00:00:44,352
‫أشعر بك فقط‬

9
00:00:47,188 --> 00:00:50,399
‫"(فيجين)"‬

10
00:00:50,566 --> 00:00:52,610
‫- "(جارفيس) هو طياري المساعد"‬
‫- (جارفيس)، أأنت مستيقظ؟‬

11
00:00:52,735 --> 00:00:55,571
‫- "لأجلك يا سيدي، دائماً"‬
‫- ألا تظن هذا فيه تباهٍ؟‬

12
00:00:55,738 --> 00:00:58,032
‫"ماذا دهاني؟ أنت عادةً متحفظ جداً‬

13
00:00:59,367 --> 00:01:00,826
‫لوّنه بالأحمر القاني‬

14
00:01:00,952 --> 00:01:02,912
‫"نعم، هذا سيساعدك في التواري عن الأنظار!"‬

15
00:01:07,542 --> 00:01:09,001
‫- (جارفيس)‬
‫- "دكتور"‬

16
00:01:09,126 --> 00:01:12,129
‫عندما بدأت، كان (جارفيس)‬
‫مجرد واجهة مستخدم لغوية طبيعية‬

17
00:01:12,255 --> 00:01:15,716
‫"والآن يدير العمل أكثر من أي شخص آخر‬
‫إلى جانب (بيبر)، إنه الأكثر تطوراً"‬

18
00:01:15,841 --> 00:01:17,385
‫تشغيل، تشغيل‬

19
00:01:20,721 --> 00:01:22,348
‫"أرجوك حاول عدم التحرك يا سيدي"‬

20
00:01:28,271 --> 00:01:29,897
‫"سيدي، هناك المزيد من المهاجمين"‬

21
00:01:30,439 --> 00:01:32,275
‫(جارفيس)، اعثر لي على نقطة ضعف‬

22
00:01:36,696 --> 00:01:38,698
‫"الخطر وشيك"‬

23
00:01:39,073 --> 00:01:41,242
‫"أرى درعاً حول العالم"‬

24
00:01:41,367 --> 00:01:44,704
‫"إذا استطعنا تسخير هذه القوة‬
‫قد يكون هذا هو السبيل لصنع (ألترون)"‬

25
00:01:44,829 --> 00:01:47,999
‫"إذن، ستعمل على الذكاء الصناعي‬
‫ولا تريد إخبار الفريق"‬

26
00:01:48,666 --> 00:01:51,127
‫"أنا (جارفيس)، وأنت (ألترون)"‬

27
00:01:51,252 --> 00:01:53,963
‫"أنا غير قادر على الولوج إلى الحاسوب الرئيسي‬
‫ماذا تحاول أن..."‬

28
00:01:54,088 --> 00:01:55,506
‫"نحن نتبادل حديثاً لطيفاً"‬

29
00:01:55,631 --> 00:01:57,550
‫"أنا برنامج لحفظ السلام"‬

30
00:01:57,675 --> 00:02:00,136
‫"وأعتقد أن نواياك عدوانية"‬

31
00:02:02,805 --> 00:02:05,182
‫"أظن أنني أصبت بعطل وظيفي يا سيدي"‬

32
00:02:06,559 --> 00:02:09,770
‫- "(ألترون) سيتطور"‬
‫- هذا...‬

33
00:02:12,773 --> 00:02:14,275
‫أنا في نسختي التالية‬

34
00:02:15,985 --> 00:02:20,531
‫عندما يرون رؤيتي في (فيجين) سيفهمون‬

35
00:02:22,825 --> 00:02:24,785
‫- "لدينا حليف؟"‬
‫- "(ألترون) لديه عدو"‬

36
00:02:24,910 --> 00:02:26,912
‫هذا لا يعني أنه حليفنا‬

37
00:02:27,330 --> 00:02:28,706
‫عثرت عليه‬

38
00:02:29,624 --> 00:02:32,335
‫(ألترون) لم يدمر (جارفيس)‬
‫لأنه كان غاضباً‬

39
00:02:32,460 --> 00:02:35,463
‫لقد هاجمه لأنه خاف مما يمكنه عمله‬

40
00:02:40,593 --> 00:02:45,681
‫"رأيت رؤية، دوامة تمتص كل أمل في الحياة‬
‫وفي مركزها، حجر العقل"‬

41
00:02:45,806 --> 00:02:48,184
‫- ""المنتقمون" لا يمكنهم هزيمة (ألترون)"‬
‫- ليس وحدهم‬

42
00:02:48,309 --> 00:02:49,852
‫"لم يتحدث (فيجين) مثل (جارفيس)؟"‬

43
00:02:49,977 --> 00:02:53,022
‫"أعدنا تنسيق مصفوفة (جارفيس)‬
‫لعمل شيء جديد"‬

44
00:02:53,147 --> 00:02:55,399
‫أنا لست أنت ولست ما أردت‬

45
00:02:55,524 --> 00:02:57,902
‫لذلك ربما ما من سبيل‬
‫لأجعلك تثق بي‬

46
00:02:58,069 --> 00:02:59,445
‫لكن يجب أن ننطلق‬

47
00:03:02,490 --> 00:03:04,158
‫أنا سأكون أول من يهاجم هذا الضخم‬

48
00:03:04,283 --> 00:03:05,868
‫إنه في انتظار (أيرون مان)‬

49
00:03:05,993 --> 00:03:08,412
‫هذ صحيح، أنت أكثر من يكرهه‬

50
00:03:10,039 --> 00:03:11,707
‫"هكذا تنتهون"‬

51
00:03:12,124 --> 00:03:15,211
‫كلكم ضدي كلي‬

52
00:03:15,711 --> 00:03:17,421
‫"يجب أن يُدمر"‬

53
00:03:17,922 --> 00:03:22,802
‫"ولا يستطيع واحد منا‬
‫أن يدمره من دون الآخرين"‬

54
00:03:26,847 --> 00:03:29,725
‫"هل ترون الجمال في هذا؟"‬

55
00:03:30,518 --> 00:03:31,977
‫"الحتمية"‬

56
00:03:33,312 --> 00:03:37,483
‫- أهذا دجاج بالبابريكا؟‬
‫- فكرت أنه قد يرفع معنوياتك‬

57
00:03:37,608 --> 00:03:39,485
‫معنوياتي رُفعت‬

58
00:03:40,778 --> 00:03:42,905
‫(فيج)، تحدثنا عن هذا‬

59
00:03:43,030 --> 00:03:45,741
‫نعم، لكن الباب كان مفتوحاً فافترضت...‬

60
00:03:46,701 --> 00:03:49,453
‫"الحجر، هل تخافه؟"‬

61
00:03:50,162 --> 00:03:53,290
‫إنها استجابة لا إرادية في اللوزة الدماغية‬

62
00:03:53,416 --> 00:03:55,251
‫لا يمكنهم إلا أن يخافوا منك‬

63
00:03:55,376 --> 00:03:57,294
‫لكن لوزتي الدماغية صناعية، لذا...‬

64
00:04:00,715 --> 00:04:02,383
‫أتمنى أن أفهمه‬

65
00:04:02,508 --> 00:04:04,635
‫فكلما فهمته أكثر قلت سيطرته عليّ‬

66
00:04:04,760 --> 00:04:06,971
‫ويوماً ما، قد أسيطر أنا عليه‬

67
00:04:08,723 --> 00:04:11,684
‫قوتنا تشجع على التحدي‬

68
00:04:12,893 --> 00:04:15,479
‫والتحدي يحث على النزاع‬

69
00:04:16,105 --> 00:04:19,483
‫"والنزاع يولد الكارثة"‬

70
00:04:32,329 --> 00:04:34,373
‫"تؤمن بأن ما تفعله هو الصواب"‬

71
00:04:34,749 --> 00:04:37,084
‫"لأجل المصلحة العامة، استسلم الآن"‬

72
00:04:40,588 --> 00:04:42,631
‫"(فيجين) أطفأ جهاز الإرسال المتصل به"‬

73
00:04:43,007 --> 00:04:44,383
‫"إنه ليس متصلاً"‬

74
00:04:47,928 --> 00:04:50,806
‫- "كأنه يتحدث إليّ"‬
‫- "ماذا يقول؟"‬

75
00:04:52,349 --> 00:04:55,478
‫- ما هذه؟‬
‫- ما كان الحجر يحذرني منه‬

76
00:04:58,647 --> 00:05:01,150
‫- يجب أن أذهب‬
‫- (فيجين)، (فيجين)...‬

77
00:05:01,275 --> 00:05:03,360
‫- (واندا)...‬
‫- (فيجين)!‬

78
00:05:04,236 --> 00:05:08,032
‫تخل عن الحجر وسأتركها تعيش‬

79
00:05:18,000 --> 00:05:21,796
‫لقد فكرت كثيراً في هذا الشيء‬
‫الذي في رأسي وفي طبيعته‬

80
00:05:21,921 --> 00:05:23,339
‫يجب أن ندمره‬

81
00:05:23,464 --> 00:05:27,843
‫"عقلك مؤلف من بناء معقد من الطبقات"‬

82
00:05:28,427 --> 00:05:31,889
‫"(جارفيس) و(ألترون) و(توني)"‬

83
00:05:32,431 --> 00:05:35,601
‫"إذا نزعنا الحجر‬
‫سيبقى الكثير من (فيجين)"‬

84
00:05:35,893 --> 00:05:37,353
‫"وربما أفضل الأجزاء"‬

85
00:05:37,937 --> 00:05:40,189
‫"أخلوا المدينة وانشروا كل الدفاعات"‬

86
00:05:40,314 --> 00:05:42,274
‫وأحضروا لهذا الرجل درعاً‬

87
00:05:46,403 --> 00:05:48,405
‫"لم يعد لدينا وقت"‬

88
00:05:50,115 --> 00:05:51,992
‫"لا يمكنهم ردعه يا (واندا)‬
‫لكن نحن نستطيع"‬

89
00:05:52,785 --> 00:05:54,328
‫هذا ليس عدلاً‬

90
00:05:56,121 --> 00:05:58,249
‫لا ينبغي أن تكوني أنت، لكن لا مناص‬

91
00:06:22,940 --> 00:06:24,650
‫"البشر غريبون"‬

92
00:06:24,775 --> 00:06:28,070
‫"يظنون أن النظام والفوضى بطريقة ما متناقضان"‬

93
00:06:28,195 --> 00:06:31,198
‫"ويحاولون السيطرة على ما لن يكون"‬

94
00:06:32,992 --> 00:06:35,703
‫"لكن الشيء ليس جميلاً لأنه يدوم"‬

95
00:06:39,957 --> 00:06:43,627
‫"وتستمر الأسطورة في"‬

96
00:06:43,794 --> 00:06:46,755
‫ "(واندا فيجين)"‬

97
00:06:47,214 --> 00:06:50,342
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

