﻿1
00:00:00,289 --> 00:00:02,602
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:03,056 --> 00:00:04,474
‫"مع توسع الكون"‬

3
00:00:08,019 --> 00:00:10,814
‫"استكشف قصص"‬

4
00:00:14,859 --> 00:00:16,861
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"‬

5
00:00:18,905 --> 00:00:20,282
‫"أن يصبحوا"‬

6
00:00:25,120 --> 00:00:28,540
‫"أساطير"‬

7
00:00:28,832 --> 00:00:31,585
‫أريد فقط التأكد من أننا فكرنا‬
‫في كل خياراتنا‬

8
00:00:31,751 --> 00:00:35,130
‫الناس الذين يطلقون النار عليك‬
‫ينتهي بهم المطاف عادة بإطلاق النار عليّ‬

9
00:00:40,427 --> 00:00:42,762
‫"(فالكون)"‬

10
00:00:51,354 --> 00:00:52,731
‫إلى يسارك‬

11
00:00:53,773 --> 00:00:56,318
‫ركضت للتو نحو ٢١ كيلومتراً في ٣٠ دقيقة‬

12
00:00:56,484 --> 00:00:59,070
‫إلى يسارك، أظن أني بدأت متأخراً‬

13
00:00:59,195 --> 00:01:01,573
‫حقاً؟ عليك أن تخجل من نفسك‬

14
00:01:01,698 --> 00:01:04,701
‫- في أي وحدة أنت؟‬
‫- وحدة "الإنقاذ الجوي الـ٥٨"‬

15
00:01:04,826 --> 00:01:06,745
‫لكني الآن أعمل في شؤون المحاربين القدامى‬

16
00:01:06,953 --> 00:01:08,330
‫- (سام ويلسون)‬
‫- (ستيف روجرز)‬

17
00:01:08,455 --> 00:01:10,248
‫نعم، استنتجت هذا الأمر‬

18
00:01:10,707 --> 00:01:12,417
‫سُررت بلقائك يا (سام)‬

19
00:01:13,001 --> 00:01:14,919
‫كلنا لدينا المشاكل نفسها‬

20
00:01:15,545 --> 00:01:18,006
‫- الذنب والندم‬
‫- "(باكي بارنز)، ١٩٤٤-١٩١٧"‬

21
00:01:18,965 --> 00:01:20,759
‫هل خسرت أحداً؟‬

22
00:01:21,134 --> 00:01:23,553
‫- طياري المساعد‬
‫- أنا آسف‬

23
00:01:23,678 --> 00:01:25,055
‫"(شيلد) في خطر"‬

24
00:01:29,059 --> 00:01:32,520
‫- جميع من نعرفهم يحاولون قتلنا‬
‫- ليس الجميع‬

25
00:01:32,646 --> 00:01:34,022
‫"(إكسو-٧ فالكون)"‬

26
00:01:34,147 --> 00:01:37,150
‫- ظننتك قلت إنك طيار‬
‫- لم أقل طياراً قط‬

27
00:01:38,234 --> 00:01:39,819
‫"(كابتن أمريكا) يحتاج إلى مساعدتي"‬

28
00:01:39,944 --> 00:01:41,696
‫"لا سبب أفضل من هذا لكي أعود للقتال"‬

29
00:01:43,615 --> 00:01:47,202
‫(شيلد)، (هايدرا)، سينتهي كل شيء‬

30
00:01:48,620 --> 00:01:51,164
‫- (باكي)؟‬
‫- بغض النظر من كان في الماضي‬

31
00:01:51,331 --> 00:01:52,999
‫الرجل الذي هو عليه الآن...‬

32
00:01:55,502 --> 00:01:57,629
‫لا أظنه من النوع الذي تنقذه‬

33
00:01:57,921 --> 00:02:00,548
‫- بل النوع الذي تردعه‬
‫- تجهّز‬

34
00:02:09,349 --> 00:02:13,103
‫- أنت أثقل كثيراً مما تبدو‬
‫- تناولت فطوراً كبيراً‬

35
00:02:14,187 --> 00:02:15,689
‫العمل مع (أفينجرز) هو عالمك‬

36
00:02:21,695 --> 00:02:23,655
‫عالمك مجنون‬

37
00:02:23,780 --> 00:02:25,740
‫- لا يستطيع رؤيتي‬
‫- أستطيع رؤيتك‬

38
00:02:25,865 --> 00:02:27,242
‫يستطيع رؤيتي‬

39
00:02:28,785 --> 00:02:31,454
‫- مرحباً‬
‫- عثرت على المخترق، سأقبض عليه‬

40
00:02:31,579 --> 00:02:33,248
‫آسف لهذا‬

41
00:02:43,591 --> 00:02:47,137
‫من المهم جداً لي‬
‫ألاّ يعرف (كاب) عن هذا أبداً‬

42
00:03:02,610 --> 00:03:04,738
‫- شكراً يا (سام)‬
‫- لا تشكريني‬

43
00:03:04,863 --> 00:03:07,323
‫- لن أشكر ذلك الشيء‬
‫- اسمه (ريدوينغ)‬

44
00:03:07,449 --> 00:03:10,702
‫- "رغم هذا، لن أشكره"‬
‫- إنه ظريف، هيا، اربتي عليه‬

45
00:03:11,786 --> 00:03:16,040
‫على مدى السنوات الـ٤ الماضية‬
‫كنتم تعملون بسلطة لا حدود لها وبلا إشراف‬

46
00:03:16,166 --> 00:03:20,211
‫هذا ترتيب لم يعد بإمكان حكومات العالم‬
‫التهاون معه‬

47
00:03:22,046 --> 00:03:24,048
‫لكن أظن أن لدينا حل‬

48
00:03:25,008 --> 00:03:28,052
‫- معاهدات (سوكوفيا)‬
‫- "معاهدات (سوكوفيا)"‬

49
00:03:29,971 --> 00:03:31,598
‫فلنفرض أننا وافقنا على هذا الأمر‬

50
00:03:31,723 --> 00:03:34,684
‫كم سيمضي قبل أن يطاردونا كأننا مجرمون؟‬

51
00:03:34,809 --> 00:03:37,270
‫تريد ١١٧ دولة التوقيع على هذا‬

52
00:03:37,395 --> 00:03:39,731
‫١١٧ يا (سام)، وأنت تقول‬
‫"لا، لا بأس، سنتدبر الأمر"‬

53
00:03:39,856 --> 00:03:42,192
‫- إلى متى ستعمل مع الطرفين؟‬
‫- أنا لديّ معادلة‬

54
00:03:42,317 --> 00:03:44,694
‫هذا سيوضح المعضلة!‬

55
00:03:45,278 --> 00:03:48,406
‫- علينا التصرف وحدنا‬
‫- ربما لا‬

56
00:03:53,578 --> 00:03:56,122
‫- أيمكنك تحريك مقعدك إلى الأمام؟‬
‫- لا‬

57
00:03:56,790 --> 00:03:58,249
‫شكراً يا (شارون)‬

58
00:04:01,377 --> 00:04:04,631
‫أفترض أنك لا تعرفين مكانهم‬

59
00:04:07,592 --> 00:04:09,469
‫يجب أن تسمح لنا بإحضارهم‬

60
00:04:10,261 --> 00:04:12,472
‫توقف الآن‬

61
00:04:12,639 --> 00:04:15,183
‫طائرة (كوينجيت) في الحظيرة ٥‬
‫المدرج الشمالي‬

62
00:04:16,017 --> 00:04:19,354
‫- ما ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- كل شخص لديه حيلة‬

63
00:04:30,532 --> 00:04:32,575
‫أنا آسف حقاً... ماذا؟‬

64
00:04:35,245 --> 00:04:37,038
‫ألم يكن بوسعك عمل هذا في وقت أبكر؟‬

65
00:04:37,997 --> 00:04:39,499
‫أكرهك‬

66
00:04:41,334 --> 00:04:43,753
‫"العالم يحترق"‬

67
00:04:44,587 --> 00:04:46,798
‫(كاب)، لدينا مشكلة هنا‬

68
00:04:47,966 --> 00:04:52,762
‫- "وتظن أننا غفرنا لك كل شيء؟"‬
‫- لا أبحث عن الغفران‬

69
00:04:52,929 --> 00:04:54,973
‫وقد تجاوزت كثيراً مرحلة طلب الإذن‬

70
00:04:57,559 --> 00:04:58,935
‫نحن هنا لنقاتل‬

71
00:04:59,352 --> 00:05:02,772
‫(ثانوس) لديه أكبر جيش في الكون‬

72
00:05:25,169 --> 00:05:26,546
‫(سام)!‬

73
00:05:29,090 --> 00:05:30,717
‫(سام)، أين أنت؟‬

74
00:05:41,269 --> 00:05:43,146
‫"(كاب)، هل تسمعني؟"‬

75
00:05:48,902 --> 00:05:50,820
‫"(كاب)، أنا (سام)، هل تسمعني؟"‬

76
00:05:55,283 --> 00:05:57,076
‫"إلى يسارك"‬

77
00:06:15,136 --> 00:06:16,804
‫ما شعورك وأنت تحمله؟‬

78
00:06:23,895 --> 00:06:25,688
‫كأنه لشخص آخر‬

79
00:06:27,941 --> 00:06:29,317
‫إنه ليس كذلك‬

80
00:06:29,776 --> 00:06:31,277
‫"وتستمر الأسطوره في..."‬

81
00:06:31,402 --> 00:06:34,739
‫"(فالكون) و(وينتر سولجر)"‬

82
00:06:34,864 --> 00:06:37,992
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

