﻿1
00:00:00,387 --> 00:00:02,828
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:03,216 --> 00:00:04,634
‫"مع توسع الكون"‬

3
00:00:08,021 --> 00:00:10,648
‫"استكشف قصص"‬

4
00:00:14,882 --> 00:00:16,884
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"‬

5
00:00:18,928 --> 00:00:20,304
‫"أن يصبحوا"‬

6
00:00:24,934 --> 00:00:28,271
‫"أساطير"‬

7
00:00:29,188 --> 00:00:30,982
‫لا داعي لأن ينتهي هذا بقتال يا (باك)‬

8
00:00:31,148 --> 00:00:32,733
‫إنه ينتهي بقتال دائماً‬

9
00:00:34,610 --> 00:00:38,239
‫"(وينتر سولجر)"‬

10
00:00:38,698 --> 00:00:41,200
‫لا تعرف متى تستسلم، أليس كذلك؟‬

11
00:00:41,575 --> 00:00:44,787
‫تنمر على شخص بحجمك‬

12
00:00:45,663 --> 00:00:48,374
‫شكراً يا (باك)‬
‫لكني أستطيع تدبر أموري وحدي‬

13
00:00:49,750 --> 00:00:51,335
‫لست مضطراً إلى هذا‬

14
00:00:53,296 --> 00:00:55,423
‫أنا معك حتى النهاية يا صديقي‬

15
00:00:57,133 --> 00:00:59,343
‫- هل تلقيت أوامرك؟‬
‫- الفوج "١٠٧"‬

16
00:00:59,510 --> 00:01:03,389
‫الرقيب (جيمس بارنز)‬
‫يسافر إلى (إنجلترا) في الصباح الباكر غداً‬

17
00:01:03,639 --> 00:01:05,099
‫"يجدر بي أن أذهب"‬

18
00:01:18,904 --> 00:01:21,866
‫أتتذكر عندما أجبرتك على ركوب‬
‫أفعوانية (سايكلون) في (كوني آيلاند)؟‬

19
00:01:22,408 --> 00:01:24,076
‫نعم، وتقيأت‬

20
00:01:24,952 --> 00:01:26,954
‫هذا ليس انتقاماً، أليس كذلك؟‬

21
00:01:32,001 --> 00:01:33,377
‫انخفض!‬

22
00:01:41,635 --> 00:01:43,888
‫(باكي)! لا!‬

23
00:01:51,771 --> 00:01:54,106
‫"الرقيب (بارنز)"‬

24
00:01:56,609 --> 00:02:01,322
‫"أنت ستكون القبضة الجديدة لـ(هايدرا)"‬

25
00:02:02,031 --> 00:02:03,741
‫"جمّدوه"‬

26
00:02:06,952 --> 00:02:08,829
‫"(وينتر سولجر)"‬

27
00:02:09,580 --> 00:02:14,043
‫يُنسب إليه أكثر من ٢٤ اغتيالاً‬
‫في الـ٥٠ عاماً الماضية‬

28
00:02:17,922 --> 00:02:20,466
‫عملك كان هبة للبشرية‬

29
00:02:25,179 --> 00:02:26,889
‫لقد حددت معالم القرن‬

30
00:02:28,599 --> 00:02:31,102
‫وأريد منك أن تفعل هذا مرة أخرى‬

31
00:02:34,688 --> 00:02:37,942
‫- إنه لا يعرفك‬
‫- سيعرفني‬

32
00:02:40,861 --> 00:02:42,696
‫أرجوك لا تجبرني على عمل هذا‬

33
00:02:54,500 --> 00:02:56,961
‫- أنت تعرفني‬
‫- لا، لا أعرفك‬

34
00:02:57,086 --> 00:02:58,462
‫عرفتني طوال حياتك‬

35
00:03:01,465 --> 00:03:03,008
‫أنت صديقي‬

36
00:03:05,261 --> 00:03:06,637
‫أنت مهمتي‬

37
00:03:07,930 --> 00:03:09,473
‫"أتمّها إذن"‬

38
00:03:12,726 --> 00:03:15,271
‫لأني معك حتى النهاية‬

39
00:03:18,399 --> 00:03:19,775
‫"محظور"‬

40
00:03:20,067 --> 00:03:21,735
‫"أنا لست هنا للحكم عليك"‬

41
00:03:22,027 --> 00:03:24,071
‫"أريد فقط طرح بضعة أسئلة عليك"‬

42
00:03:25,364 --> 00:03:27,700
‫"هل تعرف أين أنت يا (جيمس)؟‬

43
00:03:30,244 --> 00:03:32,371
‫"اسمي (باكي)"‬

44
00:03:34,039 --> 00:03:35,708
‫أخبرني يا (باكي)‬

45
00:03:35,916 --> 00:03:38,127
‫رأيت أهوالاً كثيرة، أليس كذلك؟‬

46
00:03:38,252 --> 00:03:39,962
‫العودة إلى الوطن‬

47
00:03:42,006 --> 00:03:43,883
‫في عربة شحن‬

48
00:03:46,635 --> 00:03:48,637
‫جاهز للامتثال للأوامر‬

49
00:04:11,118 --> 00:04:12,495
‫(كاب)!‬

50
00:04:15,039 --> 00:04:16,415
‫(ستيف)...‬

51
00:04:17,124 --> 00:04:19,168
‫إلى أي (باك) أتحدث؟‬

52
00:04:20,920 --> 00:04:23,130
‫اسم أمك هو (سارة)‬

53
00:04:27,218 --> 00:04:30,429
‫كنت تضع أوراق الصحف في حذائك‬

54
00:04:31,972 --> 00:04:35,351
‫- لا يمكن قراءة ذلك في متحف‬
‫- بهذه البساطة يُفترض أن نتسامح؟‬

55
00:04:35,476 --> 00:04:37,061
‫ماذا فعلت؟‬

56
00:04:44,902 --> 00:04:46,278
‫مهمة فضائية أخرى‬

57
00:04:48,239 --> 00:04:49,990
‫لا تترك شهوداً‬

58
00:04:51,700 --> 00:04:54,161
‫لا أعرف إن كنت أستحق هذا يا (ستيف)‬

59
00:04:56,956 --> 00:04:58,874
‫"ما فعلته في تلك السنوات"‬

60
00:05:01,293 --> 00:05:02,670
‫"لم تكن أنت"‬

61
00:05:09,385 --> 00:05:11,178
‫أرجوك، ساعدني‬

62
00:05:11,303 --> 00:05:12,972
‫"لم يكن لديك خيار"‬

63
00:05:13,180 --> 00:05:14,557
‫أعرف‬

64
00:05:16,392 --> 00:05:17,977
‫لكني فعلته‬

65
00:05:31,657 --> 00:05:33,033
‫ساعدني‬

66
00:05:37,288 --> 00:05:38,664
‫"١٦ ديسمبر ١٩٩١"‬

67
00:05:40,291 --> 00:05:41,667
‫هل كنت تعرف؟‬

68
00:05:49,675 --> 00:05:51,885
‫لم يكن هو يا (توني)‬
‫(هايدرا) كانوا يسيطرون على عقله‬

69
00:05:52,011 --> 00:05:53,387
‫ابتعد!‬

70
00:05:54,305 --> 00:05:55,889
‫هذا لن يغير ما حدث‬

71
00:05:56,765 --> 00:05:58,142
‫لا يهمني‬

72
00:05:58,642 --> 00:06:00,227
‫لقد قتل أمي‬

73
00:06:19,955 --> 00:06:21,498
‫"أأنت متأكد من هذا؟"‬

74
00:06:21,957 --> 00:06:24,877
‫"كل شيء وضعته (هايدرا) في داخلي‬
‫ما زال موجوداً"‬

75
00:06:25,753 --> 00:06:27,504
‫لا أستطيع الوثوق بعقلي‬

76
00:06:29,298 --> 00:06:31,759
‫لذا، إلى أن يعرفوا‬
‫كيف يخرجون هذا الشيء من عقلي‬

77
00:06:31,884 --> 00:06:34,261
‫أظن أن عودتي إلى التجميد هو أفضل شيء‬

78
00:06:34,970 --> 00:06:36,513
‫للجميع‬

79
00:06:42,478 --> 00:06:43,979
‫"ماذا بشأن هذا؟"‬

80
00:06:44,188 --> 00:06:46,690
‫"هذا الرجل ربما تعب من الحرب"‬

81
00:06:47,274 --> 00:06:50,361
‫"لكن "الذئب الأبيض" استراح بما فيه الكفاية"‬

82
00:06:55,532 --> 00:06:57,034
‫أين القتال؟‬

83
00:06:58,994 --> 00:07:00,371
‫في الطريق إلينا‬

84
00:07:03,290 --> 00:07:05,334
‫يا إلهي! أحب هذا المكان‬

85
00:07:10,923 --> 00:07:12,341
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

86
00:07:19,390 --> 00:07:22,267
‫تعالوا لتنالوا نصيبكم يا "كلاب الفضاء"‬

87
00:07:24,937 --> 00:07:27,606
‫هيا، خذوا هذا، خذوا هذا، خذوا هذا‬

88
00:07:27,731 --> 00:07:29,650
‫هيا، خذوا هذا‬

89
00:07:30,109 --> 00:07:32,569
‫- كم تريد ثمناً للبندقية؟‬
‫- ليست للبيع‬

90
00:07:32,736 --> 00:07:34,780
‫حسناً، كم تريد ثمناً للذراع؟‬

91
00:07:36,448 --> 00:07:38,075
‫سأحصل على ذلك الذراع‬

92
00:07:43,539 --> 00:07:44,998
‫"وتستمر الأسطورة في...‬

93
00:07:45,290 --> 00:07:47,960
‫"(فالكون) و(وينتر سولجر)"‬

94
00:07:48,085 --> 00:07:51,213
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

