﻿1
00:00:00,263 --> 00:00:02,826
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,519
‫"مع توسع الكون"‬

3
00:00:07,897 --> 00:00:10,858
‫"استكشف قصص"‬

4
00:00:14,904 --> 00:00:16,906
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"‬

5
00:00:18,950 --> 00:00:20,326
‫"أن يصبحوا"‬

6
00:00:25,206 --> 00:00:28,334
‫"أساطير"‬

7
00:00:28,876 --> 00:00:30,795
‫"الـ(تيسراكت)"‬

8
00:00:31,337 --> 00:00:34,549
‫"الأساطير تخبرنا بشيء‬
‫والتاريخ يخبرنا بشيء آخر"‬

9
00:00:34,757 --> 00:00:38,886
‫لكن من حين إلى آخر نجد شيئاً‬
‫ينتمي إلى كليهما‬

10
00:00:39,929 --> 00:00:42,348
‫- ما هذا؟‬
‫- الـ(تيسراكت)‬

11
00:00:43,933 --> 00:00:45,560
‫"قوة يا دكتور"‬

12
00:00:47,395 --> 00:00:49,438
‫"ربما قوة لا حدود لها"‬

13
00:00:51,941 --> 00:00:54,277
‫أظن ذلك يستحق أن نلقي نظرة‬

14
00:00:54,819 --> 00:00:56,529
‫أظن ذلك يستحق أن نلقي نظرة بالفعل‬

15
00:00:56,654 --> 00:00:59,782
‫"الـ(تيسراكت)"‬

16
00:00:59,907 --> 00:01:01,993
‫"في فجر الكون"‬

17
00:01:02,368 --> 00:01:05,580
‫أطلق الانفجار الكوني الكبير ست بلورات أولية‬

18
00:01:05,830 --> 00:01:08,040
‫واندفعت عبر الكون الجديد‬

19
00:01:08,165 --> 00:01:12,461
‫"أحجار الأبدية هذه يتحكم كل واحد منها‬
‫بمنحى أساسي في الوجود"‬

20
00:01:15,715 --> 00:01:19,885
‫الـ(تيسراكت) كان جوهرة غرفة كنوز (أودين)‬

21
00:01:21,804 --> 00:01:25,182
‫إنه ليس شيئاُ يراه الإنسان العادي‬

22
00:01:26,434 --> 00:01:28,686
‫"لا يمكنك السيطرة على القوة التي تحملها"‬

23
00:01:28,811 --> 00:01:31,480
‫هذا سيغير العالم‬

24
00:01:36,277 --> 00:01:39,071
‫يمكنك أن تمتلك قوة الآلهة‬

25
00:01:39,363 --> 00:01:40,740
‫لا!‬

26
00:01:59,592 --> 00:02:01,469
‫"ماذا تتذكر عن والدك؟"‬

27
00:02:02,011 --> 00:02:06,724
‫كان على وشك أن يبدأ سباق طاقة‬
‫يجعل من سباق التسلح أمراً تافهاً‬

28
00:02:07,016 --> 00:02:10,645
‫- كان مقبلاً على اكتشاف كبير‬
‫- "١٩٩٥"‬

29
00:02:10,770 --> 00:02:12,772
‫"هذا الأمر لا يتعلق بخوض الحروب"‬

30
00:02:12,897 --> 00:02:14,523
‫بل بإنهائها‬

31
00:02:16,275 --> 00:02:19,904
‫(لوسون) كانت تعمل على مركز طاقة فريد من نوعه‬

32
00:02:21,447 --> 00:02:23,908
‫طوّرت محركاً بسرعة الصوت‬

33
00:02:28,579 --> 00:02:30,414
‫"امتصت قوته"‬

34
00:02:31,332 --> 00:02:34,835
‫"ليس هناك ما هو أخطر على المحارب‬
‫من العاطفة"‬

35
00:02:35,002 --> 00:02:39,006
‫أريد أن تكوني أفضل نسخة من نفسك‬

36
00:02:42,593 --> 00:02:45,471
‫- أهذا هو المركز؟‬
‫- إنه الـ(تيسراكت)‬

37
00:02:45,971 --> 00:02:48,891
‫ما مُنح، يمكن أن يُؤخذ‬

38
00:03:00,111 --> 00:03:03,989
‫أبق الـ(تيسراكت) على الأرض، مخفياً‬

39
00:03:04,240 --> 00:03:08,994
‫"(نك فيوري)"‬

40
00:03:11,706 --> 00:03:16,043
‫"٢٠١٢"‬

41
00:03:17,128 --> 00:03:19,839
‫- أخبرني ماذا يحدث يا دكتور؟‬
‫- الـ(تيسراكت) يسيء التصرف‬

42
00:03:19,964 --> 00:03:21,632
‫إنه يبعث إشعاعات مشوشة‬

43
00:03:22,883 --> 00:03:24,844
‫إن كان هناك تلاعب يا سيدي‬
‫فهو ليس من هذا الجانب‬

44
00:03:25,010 --> 00:03:26,387
‫"هذا الجانب"؟‬

45
00:03:26,512 --> 00:03:30,057
‫نعم، المكعب بوابة إلى الجانب الآخر من الفضاء‬
‫أليس كذلك؟‬

46
00:03:32,101 --> 00:03:33,978
‫والأبواب تُفتح من الجانبين‬

47
00:03:45,531 --> 00:03:47,491
‫"الـ(تيسراكت) مع قوة معادية"‬

48
00:03:48,200 --> 00:03:51,245
‫منذ هذه اللحظة، نحن في حرب‬

49
00:03:53,539 --> 00:03:54,915
‫نريد منك أن تتفحص هذا‬

50
00:03:55,040 --> 00:03:58,335
‫تخلّ عن الـ(تيسراكت)‬
‫تخلّ عن هذا الحلم السام‬

51
00:04:12,892 --> 00:04:14,393
‫"أين الـ(أفينجرز)؟"‬

52
00:04:14,518 --> 00:04:16,896
‫أنا لا أتتبع أماكنهم حالياً‬

53
00:04:17,021 --> 00:04:19,231
‫أرى أنهم استحقوا إجازة‬

54
00:04:19,356 --> 00:04:22,526
‫- "والـ(تيسراكت)؟"‬
‫- "الـ(تيسراكت) حيث ينتمي"‬

55
00:04:23,194 --> 00:04:24,987
‫"بعيداً عن متناولنا"‬

56
00:04:31,660 --> 00:04:33,954
‫- كنوز (أودين)‬
‫- مزيف‬

57
00:04:35,456 --> 00:04:37,958
‫معظم الأشياء هنا مزيفة‬

58
00:04:38,584 --> 00:04:40,294
‫أو ضعيفة‬

59
00:04:41,045 --> 00:04:42,880
‫هذا ليس سيئاً‬

60
00:04:50,221 --> 00:04:52,556
‫"أعرف معنى الخسارة"‬

61
00:04:54,141 --> 00:04:57,895
‫إما الـ(تيسراكت) وإما رأس أخيك‬

62
00:05:03,359 --> 00:05:04,944
‫حسناً، توقف‬

63
00:05:08,155 --> 00:05:12,076
‫الـ(تيسراكت) ليس معنا، لقد تدمر في (آسغارد)‬

64
00:05:22,920 --> 00:05:26,048
‫أنت حقاً أسوأ أخ‬

65
00:05:44,108 --> 00:05:45,734
‫"لديه حجرا "القوة" و"المكان""‬

66
00:05:45,860 --> 00:05:48,863
‫إذا حصل على الحجارة الست يا (توني)...‬

67
00:05:48,988 --> 00:05:52,533
‫يمكنه تدمير الحياة على مستوى‬
‫لم يتخيله أحد حتى يومنا هذا‬

68
00:06:01,292 --> 00:06:03,919
‫- لا!‬
‫- فعل ما قال إنه سيفعله بالضبط‬

69
00:06:04,044 --> 00:06:08,299
‫أباد (ثانوس) ٥٠ بالمئة من الكائنات الحية‬

70
00:06:09,383 --> 00:06:10,759
‫الأحجار في الماضي‬

71
00:06:10,885 --> 00:06:12,803
‫إذا استطعنا العودة في الزمن‬
‫سيمكننا الحصول عليها‬

72
00:06:14,179 --> 00:06:16,849
‫يمكننا تحريك أصابعنا وإعادة الجميع‬

73
00:06:20,519 --> 00:06:22,146
‫ها هو حجرنا‬

74
00:06:37,995 --> 00:06:39,872
‫"وتستمر الأسطورة في..."‬

75
00:06:39,997 --> 00:06:42,124
‫"(لوكي)"‬

76
00:06:42,249 --> 00:06:45,377
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

