﻿1
00:00:00,263 --> 00:00:02,708
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:00:03,060 --> 00:00:04,479
‫"مع توسع الكون"‬

3
00:00:07,857 --> 00:00:10,818
‫"استكشف قصص"‬

4
00:00:14,989 --> 00:00:16,866
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"‬

5
00:00:18,910 --> 00:00:20,286
‫"أن يصبحوا"‬

6
00:00:25,166 --> 00:00:26,959
‫"أساطير"‬

7
00:00:33,508 --> 00:00:34,884
‫أنا (آيرون مان)‬

8
00:00:36,594 --> 00:00:38,596
‫"أنا (آيرون مان)"‬

9
00:00:38,930 --> 00:00:41,599
‫أتظن أنك البطل الخارق الوحيد في العالم؟‬

10
00:00:42,266 --> 00:00:44,477
‫لقد أصبحت جزءاً من كون أكبر‬

11
00:00:44,602 --> 00:00:47,563
‫- لكنك لا تعرف هذا بعد‬
‫- من أنت بحق السماء؟‬

12
00:00:47,688 --> 00:00:50,107
‫(نك فيوري)، مدير (شيلد)‬

13
00:00:51,901 --> 00:00:54,237
‫أنا هنا للتحدث إليك عن "مبادرة الـ(أفينجرز)"‬

14
00:00:54,737 --> 00:00:58,199
‫"مبادرة الـ(أفينجرز)"‬

15
00:00:58,324 --> 00:01:00,576
‫"١٩٩٥"‬

16
00:01:03,329 --> 00:01:07,250
‫"لا نعرف ما التهديدات الأخرى‬
‫بين المجرات"‬

17
00:01:07,416 --> 00:01:10,419
‫لحالات الطوارىء فقط، حسناً؟‬

18
00:01:11,254 --> 00:01:14,507
‫"وقواتنا الأمنية المكونة من امرأة واحدة‬
‫لديها ارتباط مسبق"‬

19
00:01:14,632 --> 00:01:16,551
‫"في الجانب الآخر من الكون"‬

20
00:01:18,052 --> 00:01:20,012
‫(شيلد) وحدها لا يمكنها حمايتنا‬

21
00:01:20,972 --> 00:01:22,807
‫"أتظن أنك تستطيع العثور على آخرين مثلها؟"‬

22
00:01:22,932 --> 00:01:25,017
‫"وجدناها ونحن حتى لم نكن نبحث"‬

23
00:01:25,142 --> 00:01:26,519
‫"مبادرة الحماية"‬

24
00:01:31,691 --> 00:01:34,360
‫أخبرتك بأنني لا أريد الانضمام‬
‫إلى فرقة فتيانك السرية الخارقة‬

25
00:01:34,860 --> 00:01:38,322
‫لا، لا، أتذكر ذلك‬
‫أنت تفعل كل شيء بنفسك‬

26
00:01:38,656 --> 00:01:40,032
‫كيف يسير هذا الأمر معك؟‬

27
00:01:43,619 --> 00:01:47,498
‫تريد أن تكون رجلاً خطيراً يحارب وحده‬
‫لكن هذا ليس ضرورياً‬

28
00:01:47,623 --> 00:01:49,250
‫لست مضطراً إلى عمل هذا وحدك‬

29
00:01:50,585 --> 00:01:52,003
‫هذا لا يبدو جيداً‬

30
00:01:53,629 --> 00:01:55,047
‫- أريد أن تقابل العميلة (رومانوف)‬
‫- مرحباً‬

31
00:01:55,172 --> 00:01:56,924
‫أنا عميلة سرية في (شيلد)‬
‫وعندما عرفنا أنك مريض‬

32
00:01:57,049 --> 00:01:58,467
‫كلفني الدكتور (فيوري) بالاهتمام بك‬

33
00:01:58,593 --> 00:02:01,012
‫أنت مراوغة لدرجة تثير الإعجاب‬
‫كيف تفعلين هذا؟‬

34
00:02:01,137 --> 00:02:02,972
‫تمزقين الأشياء... أنت مخادعة جداً‬

35
00:02:03,097 --> 00:02:04,473
‫لم أر شيئاً مثلك قط‬

36
00:02:05,725 --> 00:02:09,103
‫- "التقرير الأولي لمبادرة الـ(أفينجرز)"‬
‫- في هذه المرحلة، نريد استخدامك كمستشار‬

37
00:02:12,231 --> 00:02:17,528
‫بالنسبة إلى رجل يُفترض أنه يتجنب الضغط‬
‫اخترت مكاناً غريباً تستقر فيه‬

38
00:02:18,779 --> 00:02:20,823
‫تجنب الضغط ليس هو السر‬

39
00:02:21,782 --> 00:02:23,868
‫- من أنت؟‬
‫- "(نتاشا رومانوف)"‬

40
00:02:25,286 --> 00:02:27,955
‫- أنا هنا بالنيابة عن (شيلد)‬
‫- لماذا؟‬

41
00:02:28,372 --> 00:02:30,124
‫يبدو أن (نك فيوري) يثق بك‬

42
00:02:30,249 --> 00:02:32,501
‫"أنت تتعامل مع قوى‬
‫لا يمكنك السيطرة عليها"‬

43
00:02:32,793 --> 00:02:34,503
‫ماذا إن رفضت؟‬

44
00:02:35,296 --> 00:02:36,672
‫سأقنعك‬

45
00:02:36,797 --> 00:02:39,091
‫"أنت تدير أعظم شبكة أمنية سرية في العالم"‬

46
00:02:39,216 --> 00:02:42,261
‫"وستترك مصير الجنس البشري‬
‫بين أيدي مجموعة من المسوخ"‬

47
00:02:42,386 --> 00:02:46,432
‫لن أترك شيئاً بأيدي أحد‬
‫لكننا بحاجة إلى فريق استجابة للطوارىء‬

48
00:02:47,558 --> 00:02:49,268
‫أتحاول إعادتي إلى العالم؟‬

49
00:02:50,686 --> 00:02:52,063
‫"أنا أحاول إنقاذه"‬

50
00:02:52,938 --> 00:02:55,816
‫أنا وأنت نقاتل لأجل القضية نفسها‬
‫وهي حماية هذا العالم‬

51
00:02:55,941 --> 00:02:58,194
‫"منذ اليوم فصاعداً يمكنك اعتباري حليفك"‬

52
00:02:59,403 --> 00:03:02,156
‫"قد يكون هؤلاء الأشخاص منعزلين‬
‫وحتى غير متزنين"‬

53
00:03:02,281 --> 00:03:03,949
‫لكني أعتقد أنهم بالقناعة الإيجابية...‬

54
00:03:04,075 --> 00:03:05,826
‫نريدك أن تفحص هذا‬

55
00:03:10,790 --> 00:03:12,750
‫من الممكن أن يكونوا ما نحتاج إليه بالضبط‬

56
00:03:14,043 --> 00:03:18,381
‫كانت هناك فكرة جمع مجموعة‬
‫من الأشخاص المميزين‬

57
00:03:19,298 --> 00:03:21,133
‫"لنرى إن كان ممكناً أن يصبحوا شيئاً أكبر"‬

58
00:03:21,676 --> 00:03:23,511
‫- كيف نفعل هذا؟‬
‫- كفريق‬

59
00:03:29,100 --> 00:03:31,560
‫"لا أظن أنك تفهم ما أسسته"‬

60
00:03:32,103 --> 00:03:34,063
‫"ترك الـ(أفينجرز) طلقاء في هذا العالم"‬

61
00:03:34,855 --> 00:03:37,525
‫- "إنهم خطيرون"‬
‫- "إنهم كذلك بالتأكيد"‬

62
00:03:37,900 --> 00:03:39,568
‫"والعالم كله يعرف هذا"‬

63
00:03:40,152 --> 00:03:42,655
‫كل عالم في الكون يعرفه‬

64
00:03:43,781 --> 00:03:47,034
‫"أكان ذلك هو الهدف من هذا كله؟‬
‫تصريح؟"‬

65
00:03:49,453 --> 00:03:50,830
‫"بل وعد"‬

66
00:04:09,473 --> 00:04:11,058
‫"أيها الـ(أفينجرز)!"‬

67
00:04:12,727 --> 00:04:16,939
‫- "تجمعوا"‬
‫- "وتستمر الأسطورة"‬

68
00:04:17,064 --> 00:04:20,192
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

