﻿1
00:00:23,273 --> 00:00:24,650
‫"(إيميلي غاليندو)"

2
00:00:33,199 --> 00:00:34,783
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:36,202 --> 00:00:38,704
‫لا يساوي هذا ربع ما اعتدنا تهريبه حتى

4
00:00:38,829 --> 00:00:41,790
‫"لا تقلقي، كأنك تمرين
‫عبر حاجز تفتيش للقيادة تحت تأثير الكحول"

5
00:00:42,416 --> 00:00:45,294
‫- هل تعدني بذلك؟
‫- أعدك

6
00:00:48,297 --> 00:00:50,674
‫- لدينا فارة، لدينا فارة
‫- تباً!

7
00:00:53,802 --> 00:00:56,055
‫أريدكم أن تضاعفوا كمية الهيروين مرتين
‫خلال الأشهر القليلة المقبلة

8
00:00:56,180 --> 00:01:00,059
‫- لتعويض الخسارة في الربح
‫- كلا! وتباً لك

9
00:01:00,518 --> 00:01:04,522
‫تظنون أيّها الملاعين
‫أن بإمكانكم الصمود بدون تمويلنا لكم؟

10
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
‫تباً، دعوني أراكم تحاولون ذلك

11
00:01:07,066 --> 00:01:10,277
‫نمنح (أريزونا) ما تحتاج إليه
‫لإبقاء أخوتنا داخل السجون بأمان

12
00:01:10,402 --> 00:01:14,073
‫ونعزل (كانشي) ونسلبه سلطته ومكانته

13
00:01:14,198 --> 00:01:15,574
‫يناسبنا ذلك

14
00:01:17,284 --> 00:01:19,245
‫(أدليتا)، أهلاً بعودتك{\pos(190,220)}

15
00:01:21,872 --> 00:01:24,416
{\pos(190,220)}‫- أين (أدليتا)؟
‫- السيّدة في البذلة الرياضية؟

16
00:01:24,542 --> 00:01:27,378
‫- أجل... ماذا؟{\pos(190,220)}
‫- لقد غادرت، رحلت

17
00:01:28,921 --> 00:01:33,634
‫- لمَ تواصل (ميغيل) معك؟
‫- قال إنك قد تحتاجين إلى المساعدة

18
00:01:34,426 --> 00:01:36,428
‫المساعدة؟ هلا تطلب من (باكو)
‫إرسالها إلى المنزل

19
00:01:36,554 --> 00:01:40,099
‫- وستأخذ سيارتها...
‫- كلا، دعوت شقيقتك للإقامة معنا

20
00:01:42,726 --> 00:01:44,937
‫- لكم من الوقت؟
‫- قدر ما تشاء

21
00:01:45,062 --> 00:01:48,524
‫- قلت إن لديك طناً
‫- اضطررنا إلى إرسال شيء إلى (ميث ماونتن)

22
00:01:48,649 --> 00:01:50,484
‫تعويضاً عن الهيروين الذي تمت مصادرته

23
00:01:52,403 --> 00:01:54,363
‫لن ينتهي هذا بشكل جيّد بالنسبة إليك يا أخي

24
00:01:57,199 --> 00:01:58,576
‫كلا!

25
00:01:59,952 --> 00:02:02,162
‫- لا تنتمي إلى هذا المكان يا صديقي
‫- (كوكو)؟

26
00:02:16,082 --> 00:02:22,964
‫ها أنت، هل أنت فتى صالح؟ أجل؟

27
00:02:24,466 --> 00:02:26,343
‫تعال إذاً واهتم بأمك

28
00:02:37,145 --> 00:02:38,521
‫هيا

29
00:02:50,408 --> 00:02:54,329
‫لا تكن أبداً... لا تكن أبداً كأمك

30
00:02:56,039 --> 00:03:01,252
‫عدني يا (كوكو)، عدني، كن فتى صالحاً دوماً

31
00:03:24,734 --> 00:03:26,945
‫أحسنت يا (كوكو)

32
00:03:31,157 --> 00:03:35,245
‫خذ يا (كوكو)، خذ

33
00:03:37,956 --> 00:03:40,083
‫ماذا فعلت؟

34
00:03:47,716 --> 00:03:49,926
‫لقد أرحتك كلّياً

35
00:04:18,121 --> 00:04:21,624
‫"أهلاً بكم إلى (كاليفورنيا الجنوبية)"

36
00:04:21,750 --> 00:04:24,794
‫"نخدم البيض فقط
‫لا أسبان أو مكسيكيين"

37
00:05:14,552 --> 00:05:17,305
‫"حدود (الجمهورية المكسيكية)"

38
00:06:55,783 --> 00:06:59,120
‫نجلبه أنا و(آينجل) كلّه
‫وينتظر الآخرون كلّهم جانباً

39
00:06:59,245 --> 00:07:03,041
‫- كم الكمية؟
‫- مئتا كلغ

40
00:07:06,210 --> 00:07:08,796
‫هذه كمية كبيرة تُحاكمان عليها
‫إن فشلت هذه العملية

41
00:07:09,630 --> 00:07:13,509
‫لن تفشل وإلى هذه الدرجة
‫نحتاج إلى إبقاء (توسان) مزوّدة ببضاعة كافية

42
00:07:13,634 --> 00:07:17,013
‫فيما نقطع الإمدادات عن (راموس) و(كانشي)
‫ونمنح (بيشوب) السلطة

43
00:07:20,266 --> 00:07:22,977
‫يراقب (غيلي) الطريق
‫وتسير الشاحنة خلف سيارة (فيكي)

44
00:07:23,102 --> 00:07:27,106
‫- ونحمّلها كلّها هناك
‫- علينا تحميلها في البستان

45
00:07:27,690 --> 00:07:30,234
‫واستعمال الأشجار كغطاء
‫في حال ظهور دورية الحدود

46
00:07:30,610 --> 00:07:34,238
‫كلا، سيبطئنا ذلك فحسب
‫لا شأن لدورية الحدود في ذلك المكان البعيد

47
00:07:34,989 --> 00:07:38,284
‫الفتى محق، سنكون بخير

48
00:07:39,160 --> 00:07:42,914
‫لنطلب من (فيكي) والفتيات المغادرة
‫كلّما قل المتفرجون كان أفضل

49
00:07:48,169 --> 00:07:52,507
‫- ما هذا كلّه؟
‫- يقول إنه السبيل الوحيد لإزالة بقع الماء

50
00:07:59,097 --> 00:08:03,351
‫مرحباً... لم تعاود الاتصال بي قط ليلة أمس

51
00:08:05,228 --> 00:08:08,606
‫- أجل، آسف، نمت باكراً بالأمس
‫- لا بأس

52
00:08:11,400 --> 00:08:14,779
‫إن كنت ترغب في فعل شيء الليلة
‫ففرقة صديقتي تعزف

53
00:08:15,655 --> 00:08:18,991
‫يجب أن يكون ذلك مسلّياً وشيئاً مختلفاً
‫فنخرج من المنزل

54
00:08:28,501 --> 00:08:33,798
‫- يجب أن تأتي إن كنت بالجوار
‫- أجل، لا أعرف

55
00:08:34,465 --> 00:08:38,427
‫- قد أنشغل بهذا أو ما شابه
‫- أجل، طبعاً

56
00:08:39,387 --> 00:08:42,181
‫نحمّل الشاحنة
‫ويقود (ستيف) عبر حاجز التفتيش

57
00:08:43,182 --> 00:08:44,725
‫وننجح في مهمتنا

58
00:08:46,686 --> 00:08:51,274
‫متى نتحرّك؟
‫سمعت أن أحوال أخوتنا السجناء تسوء منذ الآن

59
00:08:51,941 --> 00:08:53,901
‫عليهم الصمود فحسب

60
00:08:55,319 --> 00:08:57,113
‫إنه مطلب كبير نطلبه من (ألفاريز)

61
00:08:58,114 --> 00:09:00,032
‫سنحتاج إلى بضعة أيام للتنسيق

62
00:09:00,157 --> 00:09:05,121
‫سنذهب أنا و(إيزي) لرؤيته هذا الصباح
‫لتسوية كلّ شيء

63
00:09:08,583 --> 00:09:12,712
‫إنها خطة قوية ويجب أن تنجح

64
00:09:13,963 --> 00:09:15,590
‫طالما أن أحداً لا يخفق

65
00:09:19,802 --> 00:09:23,055
‫- ما خطبك يا (ستيف)؟
‫- آسف يا (هانك)

66
00:09:24,140 --> 00:09:25,516
‫انتهى أمرنا

67
00:09:45,745 --> 00:09:48,998
‫- أقدّر مجيئك لرؤيتي
‫- كيف حالك؟

68
00:09:50,249 --> 00:09:51,918
‫لست بحال جيّدة

69
00:09:52,043 --> 00:09:55,504
‫- ماذا قال المحامي العام؟
‫- قد أسجن عشر سنوات

70
00:09:57,506 --> 00:10:01,177
‫- يا إلهي
‫- أنت محظوظة أنها جنايتك الأولى

71
00:10:02,178 --> 00:10:04,263
‫وإلا لكنت تواجهين ضعفي ذلك

72
00:10:04,931 --> 00:10:08,976
‫محظوظة... كان عليّ أن أشارك في اليانصيب

73
00:10:11,479 --> 00:10:14,398
‫هل تريدينني
‫أن أدفع لك حصتك من الأسبوع الماضي؟

74
00:10:16,317 --> 00:10:19,612
‫أعطيها لأمي، الأولاد معها

75
00:10:21,697 --> 00:10:25,409
‫وأسدي إليّ خدمة يا (فيك)، قولي لها...

76
00:10:27,828 --> 00:10:29,872
‫قولي لها إنه لا يمكنها جلبهم

77
00:10:33,042 --> 00:10:37,046
‫تقول إنهم يسألون عني باستمرار لكن...

78
00:10:40,257 --> 00:10:44,220
‫لا أريدهم أن يروني على هذه الحالة

79
00:10:46,138 --> 00:10:48,182
‫(أليسيا)، لديك خيارات أخرى

80
00:10:49,183 --> 00:10:52,061
‫يمكنك أن تخبريهم من وراء هذه العملية فعلاً

81
00:10:54,563 --> 00:10:59,026
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- هل تظنين أنهم سيكونون أوفياء لك؟

82
00:10:59,860 --> 00:11:03,698
‫هل تظنين أن أمرك يهمهم إطلاقاً؟ أو أمرنا؟

83
00:11:03,823 --> 00:11:05,866
‫لم يهمهم حتى أمر ابن أخي

84
00:11:06,450 --> 00:11:11,831
‫لم يكن قد مضى يوم على وفاة (ريز)
‫وإذا بهم يأتون لأخذ ممتلكاته، ممتلكاتي

85
00:11:12,540 --> 00:11:15,167
‫قبلت بهذا العمل لأجل عائلتك

86
00:11:15,334 --> 00:11:22,758
‫إن كان أمرهم يهمك فعلاً
‫فلديك خيار واحد هنا فقط يا (أليسيا)

87
00:11:34,478 --> 00:11:36,939
‫عجباً، عجباً، أوقفوا العالم

88
00:11:40,276 --> 00:11:42,528
‫إذاً هذا هو المكان الذي يقصده
‫الخارجون على القانون ليموتوا، صحيح؟

89
00:11:43,279 --> 00:11:46,240
‫- الضواحي اللعينة
‫- تعرف ما يقولونه يا "رئيس"

90
00:11:46,365 --> 00:11:48,868
‫"ربطة العنق تخنقك والرهن يقتلك"

91
00:11:49,243 --> 00:11:53,581
‫من فضلك، لا تصغ إليه
‫يحب هذا المكان، دعني أضمك

92
00:11:53,706 --> 00:11:55,750
‫ليس علينا الانبطاح أرضاً هنا كلّما سمعنا دوياً

93
00:11:58,419 --> 00:12:04,258
‫- كيف حالك إذاً؟ نفتقدك
‫- ممتاز، أين (تيسا)؟

94
00:12:04,800 --> 00:12:06,886
‫المدرسة، الصف السابع

95
00:12:11,348 --> 00:12:13,392
‫يا إلهي، الوقت يمر بسرعة فعلاً، صحيح؟

96
00:12:14,685 --> 00:12:17,980
‫زرنا إذاً من وقت لآخر، موافق؟ نحبك

97
00:12:19,523 --> 00:12:21,358
‫سأراك قريباً، موافق؟

98
00:12:22,318 --> 00:12:24,487
‫- لا تتأخر
‫- أراك قريباً

99
00:12:31,327 --> 00:12:34,163
‫- (إيزيكيال)
‫- أيّها العراب

100
00:12:34,705 --> 00:12:38,000
‫- نريد أن نطلب منك شيئاً
‫- أريد التكلّم معك أيضاً يا "رئيس"

101
00:12:40,628 --> 00:12:45,466
‫- هل يمكننا التكلّم بمفردنا؟
‫- الفتى موثوق، يمكنه البقاء

102
00:12:47,009 --> 00:12:51,639
‫أسد إليّ خدمة وتسكّع مع (لويز)، يشعر بالوحدة

103
00:13:04,777 --> 00:13:06,153
‫ماذا؟

104
00:13:07,947 --> 00:13:09,448
‫كم من الوزن يمكنك أن تحمل؟

105
00:13:10,449 --> 00:13:12,743
‫سمعت أن الأمور ساءت تلك الليلة
‫مع الملوك الآخرين

106
00:13:13,869 --> 00:13:15,538
‫سمعت أنه تم تبادل كلام شديد اللهجة

107
00:13:16,705 --> 00:13:20,251
‫هذا سبب مجيئي
‫نحتاج إلى نقل بضاعة

108
00:13:21,001 --> 00:13:23,379
‫كمية كبيرة منها، ٢٠٠ كلغ

109
00:13:27,633 --> 00:13:29,260
‫تتخذ القرار الصحيح يا "رئيس"

110
00:13:30,970 --> 00:13:33,514
‫أعرف أن الأمر شاق يا "رئيس"
‫لكن عليك أحياناً التغاضي عن غرورك

111
00:13:34,265 --> 00:13:38,644
‫(كانشي) و(راموس) ذكيان
‫لهذا السبب جعلتهما ملكين

112
00:13:39,854 --> 00:13:44,567
‫تنفيذ مطلبهما ومضاعفة الكمية مرتين...
‫هو الخيار الصحيح للنادي

113
00:13:45,651 --> 00:13:51,782
‫أجل، صحيح، نحتاج إلى الكمية اليوم
‫يجب أن تكون ٢٥٠ كلغ على الأرجح

114
00:13:54,618 --> 00:13:58,205
‫- المهلة قصيرة جداً
‫- أحاول القيام بالأفضل للنادي

115
00:14:02,668 --> 00:14:07,089
‫سأرى أيّ نوع من المواكبة يمكنني تأمينها
‫خلال هذا الوقت القصير جداً

116
00:14:07,214 --> 00:14:09,508
‫حين أحصل على التفاصيل، سأرسل لك رسالة

117
00:14:11,886 --> 00:14:13,888
‫- أراك قريباً يا رجل
‫- أجل

118
00:14:19,518 --> 00:14:20,895
‫يا "رئيس"

119
00:14:23,939 --> 00:14:27,401
‫أعرف ما يصادف هذا الأسبوع
‫أنا آسف...

120
00:14:28,027 --> 00:14:32,031
‫إن لم أعرف، فيمكنني تمييز ذلك
‫بحسب النظرة في عينيك

121
00:14:34,491 --> 00:14:37,494
‫لم أدرك ذلك حتى

122
00:14:41,081 --> 00:14:44,084
‫- هل انتهينا؟
‫- ستذهبان أنت وشقيقك إلى هناك اليوم

123
00:14:44,877 --> 00:14:47,171
‫- اليوم؟
‫- تباً لهم جميعهم

124
00:14:48,047 --> 00:14:49,423
‫ستتم العملية الليلة

125
00:14:59,798 --> 00:15:01,425
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك بالمقلوب؟ قل...

126
00:15:04,678 --> 00:15:07,222
‫أنت أشبه بكيس بطاطس، جاهز؟ واحد...

127
00:15:10,726 --> 00:15:12,436
‫احزر أمراً؟ احزر، احزر

128
00:15:14,021 --> 00:15:17,858
‫اتصل الفاحص الطبي مجدداً
‫ترك رسالة أخرى لتعاود الاتصال به

129
00:15:23,989 --> 00:15:25,365
‫أنت بارعة في التعامل معه

130
00:15:28,285 --> 00:15:30,746
‫- تقوم بعمل...
‫- ما خطتك لهذا اليوم؟

131
00:15:31,788 --> 00:15:34,166
‫- يجب أن أتجه جنوباً
‫- يسمحون لك بعبور الحدود؟

132
00:15:35,751 --> 00:15:40,339
‫- أسافر بالطوافة إلى (يوما) وأعبر من هناك
‫- طوافة

133
00:15:40,881 --> 00:15:43,884
‫لا بد أنه من المجزي أن تكون...
‫مهلاً، ذكرني ما هو عملك

134
00:15:44,968 --> 00:15:47,179
‫- سأتذكّر
‫- (إيرين)!

135
00:15:47,304 --> 00:15:50,349
‫- ما المذكور في (لينكدين)؟
‫- (إيرين)، لا يعتبرك أحد مضحكة

136
00:15:50,474 --> 00:15:53,894
‫مذكور أنني رجل مشغول جداً تأخر على عمله

137
00:15:54,019 --> 00:15:57,397
‫علينا أن نأخذه إلى (فوسترز فريز) اليوم
‫موافقة؟ كما فعلنا في صغرنا

138
00:15:57,522 --> 00:15:59,942
‫- (فوسترز فريز)؟
‫- ليس مهماً

139
00:16:00,651 --> 00:16:05,155
‫ليس مهماً؟
‫كان أهم أثر في طفولتنا فحسب

140
00:16:05,280 --> 00:16:08,992
‫كانت الذكرى الوحيدة التي سمحت لنا بها (ديانا)
‫في حملتها من الإرهاب النفسي

141
00:16:10,744 --> 00:16:12,746
‫ما رأيك يا (كريس)؟
‫هل تريد الذهاب لتناول البوظة؟

142
00:16:12,871 --> 00:16:15,207
‫كلا، لا نسمح له بتناول مشتقات الحليب

143
00:16:16,166 --> 00:16:19,294
‫وداعاً يا عزيزي... يجب أن أذهب

144
00:16:23,423 --> 00:16:26,510
‫- يا إلهي، جدا غرفة
‫- استمتعوا بوقتكم يا جماعة

145
00:16:29,721 --> 00:16:33,392
‫كلا، لا أمن يرافقنا
‫سيكونون جميعهم مع (ميغيل)

146
00:16:33,517 --> 00:16:36,228
‫ونحتاج دوماً إلى إبقاء حارس في المنزل

147
00:16:37,354 --> 00:16:40,732
‫حسناً، المسألة أن الناس في هذه البلدة...

148
00:16:42,651 --> 00:16:46,154
‫ثمة غضب...
‫يلوموننا على (آغرا بارك) و...

149
00:16:46,989 --> 00:16:48,365
‫والإقفال

150
00:16:52,202 --> 00:16:57,374
‫تعال... أرجوك؟ أرجوك
‫هل يمكنني الحصول على المزيد؟

151
00:17:42,669 --> 00:17:44,046
‫تباً

152
00:17:54,765 --> 00:17:56,767
‫لا... ماذا تفعل؟

153
00:17:57,601 --> 00:18:02,397
‫- هل نمت جيّداً يا عزيزي؟
‫- لا تقترب مني!

154
00:18:10,864 --> 00:18:12,658
‫أراك يا أخي

155
00:18:15,661 --> 00:18:18,580
‫تظن أنك حرّ بانصياعك لقوانين الآخرين

156
00:18:19,247 --> 00:18:21,792
‫وتعرّضك للاستغلال من القواعد والأنظمة

157
00:18:24,002 --> 00:18:25,379
‫إنه سراب

158
00:18:28,382 --> 00:18:32,052
‫هذه... هذه حرية لعينة

159
00:18:32,177 --> 00:18:37,641
‫- هل أنت قائد مجموعة المسوخ هذه؟
‫- كلا، لست قائد أحد

160
00:18:38,558 --> 00:18:42,688
‫ولا أحد قائدي
‫سيؤدي ذلك الكلام إلى بعثرة عظامك عبر الصحراء

161
00:18:45,273 --> 00:18:49,569
‫- أريد المغادرة فحسب
‫- أنت تنسى أمراً

162
00:19:01,998 --> 00:19:07,546
‫لا تعرف من أنا، صحيح؟
‫هل تظن أنه يمكنك لمسي؟

163
00:19:09,297 --> 00:19:15,011
‫أعرف من أنت بالفعل
‫أنت (ليتل بو بيب)، وقد فقدت خروفها

164
00:19:15,595 --> 00:19:16,972
‫(إيزاك)!

165
00:19:21,393 --> 00:19:25,522
‫ألا تعرف يا صديقي؟
‫الراعي ليس إلا قاتل الحمل

166
00:19:58,638 --> 00:20:05,187
‫إن لمستني مجدداً
‫فسأقتلكم جميعكم أيّها الملاعين

167
00:20:10,066 --> 00:20:12,360
‫سأراك قريباً يا (ليتل بو بيب)

168
00:20:40,931 --> 00:20:42,349
‫تباً!

169
00:20:45,060 --> 00:20:47,062
‫كلا، تباً!

170
00:21:07,102 --> 00:21:08,853
‫أصبحت فتى (بيشوب) الآن، صحيح؟

171
00:21:11,147 --> 00:21:14,067
‫- كلا، خطرت لي فكرة فحسب
‫- فكرة عظيمة

172
00:21:15,860 --> 00:21:19,197
‫جعل (بيشوب) الملك الوحيد
‫سيغيّر قواعد اللعبة لـ(سانتو بادري)

173
00:21:20,365 --> 00:21:22,242
‫ويجعلنا مركز الكون

174
00:21:27,497 --> 00:21:33,503
‫لكن هذه الخطة...
‫اسمع يا أخي، النادي ليس إلا دائرة حياكة فعلاً

175
00:21:34,254 --> 00:21:36,548
‫مجموعة من الملاعين الغيورين

176
00:21:36,673 --> 00:21:40,093
‫إن فشلت هذه العملية، فسيهاجمك أخوتنا

177
00:21:41,511 --> 00:21:43,888
‫إن خاطرت مخاطرة كبيرة
‫فسيكون السقوط كبيراً

178
00:21:44,889 --> 00:21:49,269
‫لم أخش قط المخاطرة، إليّ بها!

179
00:21:50,395 --> 00:21:53,189
‫أجل، تصوّرت أنك ستقول ذلك

180
00:22:04,284 --> 00:22:05,785
‫كيف الحال يا (بياتريس)؟

181
00:22:29,684 --> 00:22:32,770
‫(كاتالينا) اللعينة، لا تنوي الخير أبداً

182
00:22:58,129 --> 00:23:03,176
‫أين كنت بحق السماء؟ لدينا عمل الليلة
‫وإذا بك تختفي من جديد؟

183
00:23:05,386 --> 00:23:08,264
‫- هل يمكنني التكلّم معك؟
‫- تبدو بحالة مزرية جداً

184
00:23:09,933 --> 00:23:12,101
‫أعرف و...

185
00:23:13,645 --> 00:23:15,647
‫أعرف أنني كنت أرتكب الحماقات مؤخراً لكنني...

186
00:23:15,772 --> 00:23:20,026
‫السبب تلك الحبوب يا رجل!
‫سئمنا من التغطية عنك لدى (بيشوب)

187
00:23:21,819 --> 00:23:23,196
‫أعرف و...

188
00:23:24,989 --> 00:23:29,744
‫انجرفت فحسب لكن... لكنه الألم

189
00:23:30,578 --> 00:23:32,455
‫إنه الألم اللعين يا (غيلي)

190
00:23:35,083 --> 00:23:40,380
‫لكنني عدت، هذا أنا يا صديقي

191
00:23:42,549 --> 00:23:45,677
‫- أنا هنا!
‫- وما الفرق هذه المرة؟

192
00:23:50,473 --> 00:23:52,350
‫نكثت بوعد

193
00:23:58,773 --> 00:24:02,318
‫حسناً، حسناً

194
00:24:04,195 --> 00:24:08,741
‫- هل ستتوقف عن تعاطي تلك القذارة؟
‫- أجل، سأفعل

195
00:24:12,328 --> 00:24:13,705
‫جيّد

196
00:24:16,165 --> 00:24:18,876
‫- هل ستتوقف عن تناول التاكو؟
‫- بالطبع لا

197
00:24:35,226 --> 00:24:38,438
‫- إنها لمسافة بعيدة من (تشارمينغ)
‫- إنها زيارة مجاملة

198
00:24:38,563 --> 00:24:41,691
‫- هل سمعت بأمر (بايكر)؟
‫- السرطان مرض خبيث

199
00:24:42,358 --> 00:24:44,611
‫أدير فرع (بيردو) خلال تلقيه العلاج الكيميائي

200
00:24:44,736 --> 00:24:46,321
‫إنها أوقات يائسة

201
00:24:49,073 --> 00:24:53,119
‫- شكراً على زيارة المجاملة لكن...
‫- نظراً لمجرى الأمور

202
00:24:53,244 --> 00:24:56,205
‫الأسلحة وإفساد صفقتنا مع الإيرلنديين

203
00:24:56,956 --> 00:25:03,838
‫- فكّرنا في أنه من المهم أن نخبركم شخصياً
‫- لئلا يحصل سوء تفاهم فحسب

204
00:25:04,505 --> 00:25:11,512
‫إن فكّرتم حتى في القيادة عبر (بيردو)
‫أو أيّ أرض تابعة لـ(سان أف أنركي)، نريد اتصالاً

205
00:25:11,638 --> 00:25:15,725
‫- لطالما أخبرناكم مسبقاً
‫- نريد اتصالاً

206
00:25:18,186 --> 00:25:21,814
‫لا أذكر أنني تلقيت اتصالاً
‫يطلب مني الإذن لتأتيا إلى هنا

207
00:25:21,939 --> 00:25:24,984
‫في المرة المقبلة
‫سأرسل لـ(رانينغ دير) هذا إشارة دخانية

208
00:25:25,276 --> 00:25:29,197
‫عظيم والآن، لمَ لا تركب أنت و"الجدري"
‫دراجتيكما وترحلا من هنا؟

209
00:25:30,448 --> 00:25:32,992
‫نحن هنا بداعي الاحترام المتبقي على الإطلاق...

210
00:25:33,910 --> 00:25:37,747
‫لنخبركم أن للتصرفات عواقب

211
00:25:37,872 --> 00:25:42,710
‫- عن أيّ تصرفات تتكلّم؟
‫- نحو عشرين مكسيكياً ميتاً

212
00:25:43,252 --> 00:25:46,798
‫وعدم احترام تمنيات (جاكس تيلر) الأخيرة

213
00:25:47,799 --> 00:25:50,259
‫- من هو (جاكس تيلر)؟
‫- وما علاقة ذلك بنا؟

214
00:25:50,385 --> 00:25:52,387
‫- من يهتم؟
‫- هل هذا صادر عن (تشيبز)؟

215
00:25:52,512 --> 00:25:54,430
‫لما كنا هنا لو لم يكن كذلك

216
00:26:11,572 --> 00:26:14,117
‫هل تظن أن للأمر علاقة بعضو النادي في الصحراء؟

217
00:26:14,242 --> 00:26:17,787
‫كلا، لا يفقه (هابي) شيئاً على الإطلاق

218
00:26:19,038 --> 00:26:23,334
‫لكن (مونتيز)، لطالما كان لعيناً حاذقاً صغيراً

219
00:26:26,754 --> 00:26:29,382
‫لدينا أمور مستعجلة أكثر نقلق بشأنها

220
00:26:29,507 --> 00:26:35,263
‫كنت و(هانك) نتكلّم... الفتى
‫خطة الملك الواحد هذه

221
00:26:36,013 --> 00:26:38,891
‫هل أنت متأكد أن علينا المخاطرة بالكثير
‫بهذا الشكل على شخص غرّ إلى هذه الدرجة؟

222
00:26:39,016 --> 00:26:42,478
‫- أعني...
‫- إنه الوحيد حولي الذي يرى الصورة الأشمل

223
00:26:44,605 --> 00:26:46,524
‫يرى المستقبل

224
00:26:46,649 --> 00:26:49,318
‫إن كانت لديكما مشكلة في الأمر
‫فتوقفا عن التفكير في الماضي

225
00:27:22,685 --> 00:27:26,647
‫- غير ممكن
‫- أظن أنه ممكن

226
00:27:28,191 --> 00:27:29,817
‫(إيزي)؟ (آينجل)؟

227
00:27:34,405 --> 00:27:39,285
‫- هل أرسلك (ألفاريز)؟
‫- (هوان دانفر)

228
00:27:43,831 --> 00:27:47,835
‫- هل قال للتو إن اسمه (هوان دانفر)؟
‫- أجل، أظنه فعل

229
00:27:47,960 --> 00:27:49,837
‫إلى أين نذهب تحديداً؟

230
00:27:50,379 --> 00:27:52,340
‫"خذني إلى الديار، طرقات الريف"

231
00:27:53,674 --> 00:27:55,593
‫يا صديقي، هل نتعرّض للاختطاف؟

232
00:27:56,260 --> 00:27:58,221
‫"عزيزتي، تبدين جميلة لي الليلة"

233
00:27:59,263 --> 00:28:01,557
‫ماذا قال للتو؟ ماذا قلت للتو؟

234
00:28:02,809 --> 00:28:04,936
‫لا بد أنها "أشعة الشمس على كتفيّ"

235
00:28:06,395 --> 00:28:08,105
‫"على أجنحة حلم"

236
00:28:10,608 --> 00:28:12,318
‫"شكراً للرب أنني فتى ريفي"

237
00:28:15,321 --> 00:28:17,240
‫ما الذي يحصل الآن بحق السماء؟

238
00:28:21,911 --> 00:28:23,621
‫ما هذا كلّه بحق السماء؟

239
00:28:25,414 --> 00:28:26,874
‫بيان حمولة

240
00:28:28,626 --> 00:28:30,461
‫حديقة (آغرا بارك) في (سانتو بادري)

241
00:28:31,879 --> 00:28:34,507
‫كان يفترض بهذا كلّه أن يعبر الحدود قبل الإقفال

242
00:29:02,368 --> 00:29:04,161
‫(هوان دانفر) اللعين

243
00:29:05,997 --> 00:29:08,082
‫"بعض الأيام ماسية"

244
00:29:13,254 --> 00:29:15,006
‫صباح الخير أيّها النكد

245
00:29:15,923 --> 00:29:20,177
‫أو نهارك سعيد، تنام مثل مراهق

246
00:29:21,762 --> 00:29:25,266
‫- ماذا تصنعين الآن؟
‫- "تاماليس"

247
00:29:26,183 --> 00:29:31,480
‫- إن أوراق الموز تجعلها ندية
‫- تبقيها رطبة

248
00:29:36,235 --> 00:29:39,363
‫- التمريض
‫- أجل، آسفة

249
00:29:39,488 --> 00:29:42,700
‫تصوّرت أن هذا سيكون مكاناً هادئاً للدرس

250
00:29:42,825 --> 00:29:47,079
‫أبناء عمي وبناته رائعون
‫لكن صاخبون جداً

251
00:29:47,413 --> 00:29:50,124
‫أعي كم يمكن للأشخاص الأصغر سناً
‫أن يكونوا مزعجين

252
00:29:53,461 --> 00:29:56,422
‫هل أخبرك (إيزي) أنه كان يفترض به
‫أن يصبح طبيباً؟

253
00:29:56,547 --> 00:30:00,885
‫- حقاً؟
‫- كاد ينهي سنتين تحضيريتين من الطب

254
00:30:02,178 --> 00:30:06,474
‫- إنه ذكي جداً
‫- لا يتعلّق الأمر دوماً بالذكاء

255
00:30:07,475 --> 00:30:11,103
‫بل ربما بامتلاك القدرة على...

256
00:30:17,318 --> 00:30:19,654
‫كانت لدينا كلبة في صغر (إيزي)

257
00:30:20,947 --> 00:30:26,577
‫كانت حيواناً صغيراً شديد النباح
‫أحبها الصبيان وزوجتي

258
00:30:27,453 --> 00:30:29,372
‫لكنها كانت تخرج طوال الوقت

259
00:30:30,247 --> 00:30:33,125
‫وفي أحد الأيام
‫وجدها (إيزي) و(آينجل) في الشارع ميتة

260
00:30:35,586 --> 00:30:40,299
‫انهار (آينجل) لكن (إيزي) حملها
‫وجلبها إلى المنزل

261
00:30:41,676 --> 00:30:48,808
‫لم يكف (آينجل) عن البكاء
‫لكن (إيزي) ضمها وقد غطته الدماء و...

262
00:30:51,185 --> 00:30:57,274
‫- بقي يحدّق فيها ولم يذرف دمعة قط
‫- حتى في صغره، كان قوياً

263
00:31:08,202 --> 00:31:09,578
‫إذاً...

264
00:31:12,039 --> 00:31:14,750
‫- متى آخر مرة مارست الجنس؟
‫- (إيرين)!

265
00:31:14,875 --> 00:31:18,087
‫- ماذا؟
‫- هل تريدين أن يحتاج طفلي إلى علاج نفسي؟

266
00:31:18,212 --> 00:31:21,841
‫سميته (كريستوبال)
‫سيحتاج إلى العلاج النفسي بكلّ تأكيد

267
00:31:21,966 --> 00:31:25,344
‫- أنت حقيرة جداً، إنها شهرة
‫- يجب أن تموت بعض التقاليد

268
00:31:25,469 --> 00:31:28,764
‫- لا تتجنبي الموضوع
‫- لن أناقش هذا معك

269
00:31:28,889 --> 00:31:31,308
‫يقبّلك (ميغيل)
‫كما اعتاد جدي أن يقبّل جدتي

270
00:31:32,226 --> 00:31:37,023
‫- هذا ليس صحيحاً، أمه...
‫- يجب أن تكون أمه آخر شيء يفكّر فيه

271
00:31:37,148 --> 00:31:40,067
‫حين يقبّل زوجته الجميلة اللائقة الجسم
‫المشدودة المؤخرة جراء ممارسة الـ(بلاتيس)

272
00:31:41,235 --> 00:31:45,531
‫أولاً، هذا ألطف شيء قلته لي يوماً
‫لكن ثانياً، لن نناقش هذا

273
00:31:45,698 --> 00:31:47,408
‫حسناً، لنذهب

274
00:31:48,534 --> 00:31:51,328
‫- لا أستطيع
‫- أجل، حسناً، ها نحن...

275
00:31:52,121 --> 00:31:56,792
‫حسناً، لنذهب، لنذهب
‫هل أنت جاهز؟ هل أنت جاهز؟ هيا، هيا

276
00:31:56,917 --> 00:31:59,170
‫"(فوسترز فريز)"

277
00:31:59,336 --> 00:32:00,713
‫اصعد

278
00:32:01,756 --> 00:32:07,720
‫- إنه سؤال مقبول
‫- انظري إليّ، لن نجري هذا الحديث

279
00:32:16,812 --> 00:32:18,189
‫أسابيع؟

280
00:32:18,898 --> 00:32:21,317
‫- أشهر؟
‫- يا إلهي، أنت مهووسة

281
00:32:22,693 --> 00:32:26,072
‫- كلا، أنا قلقة
‫- أنت قلقة؟

282
00:32:26,822 --> 00:32:30,451
‫لم يمض على وجودك هناك ٢٤ ساعة
‫وفجأة أصبحت خبيرة بعلاقتي

283
00:32:30,576 --> 00:32:34,622
‫كلا، أنا خبيرة بك
‫واعتدت أن تكوني مليئة بالقوة

284
00:32:35,456 --> 00:32:37,333
‫والآن أصبحت زوجة أحدهم

285
00:32:38,042 --> 00:32:42,671
‫شخص أخشى أنه لا يمر
‫بفترة انقطاع عن الجنس مثلك

286
00:32:46,425 --> 00:32:47,927
‫ما الذي يجري؟

287
00:32:48,052 --> 00:32:50,221
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫(إيرين)! (إيرين)! لا تفعلي!

288
00:32:53,474 --> 00:32:56,435
‫- تفضّلي يا جلالة الملكة
‫- ما مشكلتك؟

289
00:32:56,560 --> 00:32:59,939
‫مشكلتي هي أن هذه العاهرة وعائلتها
‫دمّرت هذه المدينة وأفقدتنا عملنا

290
00:33:00,064 --> 00:33:03,275
‫إن وصفت شقيقتي بالعاهرة مجدداً
‫فسأضربك ضرباً مبرحاً أيّها السمين

291
00:33:03,400 --> 00:33:05,361
‫- مدمن "ميث" لعين!
‫- ماذا قلت بحق الجحيم؟

292
00:33:08,948 --> 00:33:12,076
‫عزيزي، عد إلى السيارة، يا إلهي!

293
00:33:13,786 --> 00:33:19,333
‫أجل، ارحل من هنا!
‫أجل، الأفضل أن تهرب أيّها السمين صغير القضيب!

294
00:33:23,629 --> 00:33:25,339
‫مرحى!

295
00:33:41,981 --> 00:33:43,357
‫آسفة...

296
00:33:46,360 --> 00:33:51,031
‫لم أصدّقك بشأن البلدة
‫لم أدرك أن الوضع بهذا السوء

297
00:33:56,203 --> 00:33:58,330
‫السمين صغير القضيب؟

298
00:34:03,294 --> 00:34:04,795
‫يا إلهي!

299
00:34:06,130 --> 00:34:09,842
‫- يا إلهي!
‫- لهذا لا نسمح له بتناول مشتقات الحليب!

300
00:34:29,862 --> 00:34:31,989
‫لا بد أنكم تمزحون معي

301
00:34:37,745 --> 00:34:40,247
‫هل تريدون إخباري
‫بما يجري هنا بحق الجحيم؟

302
00:34:41,749 --> 00:34:44,793
‫- مساء الخير يا (فيكي)
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

303
00:34:46,462 --> 00:34:50,716
‫- نريد أن تأخذ الفتيات عطلة الليلة
‫- الفتيات لسن ملكيتكم

304
00:34:50,841 --> 00:34:53,844
‫وهذه الملكية ليست ملكيتكم

305
00:34:55,721 --> 00:34:57,890
‫هل لدينا مشكلة هنا يا (فيكي)؟

306
00:35:05,022 --> 00:35:08,025
‫كلا، لا مشكلة

307
00:35:26,192 --> 00:35:30,154
‫يا إلهي! لم أدرك قط
‫أنه لا هواء في الأسفل هنا!

308
00:35:30,738 --> 00:35:32,990
‫توقف عن الكلام، تمتص الأوكسجين كلّه

309
00:35:34,951 --> 00:35:36,327
‫تباً!

310
00:35:39,580 --> 00:35:40,998
‫انكسرت

311
00:35:43,668 --> 00:35:47,296
‫- سنضطر إلى حمله من هنا
‫- أنت تمزح، صحيح؟

312
00:36:24,333 --> 00:36:25,835
‫كيف الحال؟

313
00:36:27,587 --> 00:36:30,631
‫يجب أن ينزل أحد آخر إلى هنا
‫وينقل هذه القذارة إلى الأعلى

314
00:36:32,091 --> 00:36:33,718
‫نحتاج إلى بعض الهواء

315
00:36:41,267 --> 00:36:43,227
‫عليك العمل على تمارينك القلبية يا أخي

316
00:36:45,897 --> 00:36:47,773
‫الحمولة هنا، ما الوضع؟

317
00:36:55,573 --> 00:36:57,492
‫- المكان خالٍ
‫- جيّد

318
00:37:16,969 --> 00:37:18,346
‫انظر

319
00:37:37,281 --> 00:37:41,994
‫أنقذت للتو حياة عدد كبير من أخوتك
‫وربما أنقذت هذا الفرع

320
00:37:51,045 --> 00:37:54,507
‫- ليشارك الجميع في العمل يا (كوكو)
‫- حسناً يا (بيش)

321
00:38:37,550 --> 00:38:38,926
‫تباً

322
00:38:49,061 --> 00:38:51,355
‫- (بيشوب)!
‫- ما الأمر؟

323
00:38:51,480 --> 00:38:53,899
‫دورية الحدود في طريقها إلينا
‫تبعد نحو كيلومترين

324
00:38:54,483 --> 00:38:59,071
‫- هل أنت جاد؟
‫- لديكم نحو دقيقتين

325
00:39:02,074 --> 00:39:04,660
‫أعيدوا هذه القذارة إلى النفق، هيا!

326
00:39:05,077 --> 00:39:07,121
‫أخرجوا كلّ شيء من الشاحنة، الآن

327
00:39:07,622 --> 00:39:09,498
‫هل ستساعدنا أم ماذا؟

328
00:39:22,637 --> 00:39:25,640
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- دورية الحدود! يجب إعادة كلّ شيء!

329
00:39:26,557 --> 00:39:28,809
‫تباً، لنعدها

330
00:39:36,067 --> 00:39:37,943
‫نحو ٣٠ ثانية لعينة!

331
00:39:39,320 --> 00:39:41,072
‫أكسبنا بعض الوقت

332
00:39:42,406 --> 00:39:44,075
‫أيّها المرشّح!

333
00:39:45,409 --> 00:39:47,411
‫اتجه نحوهم بالشاحنة

334
00:39:47,912 --> 00:39:51,248
‫- ماذا؟
‫- اذهب فحسب!

335
00:39:59,757 --> 00:40:01,550
‫ما الذي يجري يا (ستيف)؟

336
00:40:21,612 --> 00:40:22,988
‫يمكنك أن تفعل هذا

337
00:40:38,796 --> 00:40:40,965
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما! الآن!

338
00:40:45,469 --> 00:40:47,972
‫لا أتكلّم الإنجليزية! لا أتكلّم الإنجليزية!

339
00:40:48,097 --> 00:40:50,391
‫- استدر
‫- تباً!

340
00:40:50,516 --> 00:40:52,518
‫أكسبنا المرشّح نحو دقيقة أخرى

341
00:40:57,606 --> 00:40:59,483
‫- هل هذا كلّ شيء؟
‫- أجل!

342
00:41:01,485 --> 00:41:03,738
‫- سأنزل!
‫- كلا، غط الفتحة!

343
00:41:03,863 --> 00:41:05,906
‫- لا يمكنهم الإمساك بنا هنا، هيا!
‫- حسناً

344
00:41:08,033 --> 00:41:09,577
‫هيا، هيا!

345
00:41:13,372 --> 00:41:14,957
‫(هانك)، من هنا

346
00:41:34,351 --> 00:41:37,938
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

347
00:41:38,606 --> 00:41:39,982
‫هيا!

348
00:41:45,863 --> 00:41:47,239
‫تباً!

349
00:42:24,298 --> 00:42:27,259
‫- انس الأمر
‫- إنها غلطتي

350
00:42:27,384 --> 00:42:28,969
‫ستبقى غلطتك غداً

351
00:42:29,094 --> 00:42:33,015
‫كنت أتكلّم مع (لوبو) عبر الهاتف
‫يقولون إنهم أعطوا الإذن بمهاجمة رجالنا

352
00:42:33,140 --> 00:42:35,517
‫- تباً
‫- رفضوا المشاركة

353
00:42:36,143 --> 00:42:37,811
‫سيواجهون ذلك في الباحة

354
00:42:40,147 --> 00:42:43,859
‫ما الخطب الذي وقع؟ ما الذي فاتني بحق الجحيم؟

355
00:42:49,615 --> 00:42:50,991
‫هل أنت بخير؟

356
00:42:52,659 --> 00:42:54,995
‫أجل، بخير

357
00:43:02,794 --> 00:43:07,257
‫استرجع (تازا) و(كريبر) الهيروين كلّه
‫سيحتفظان به في منزل (بياتريس)

358
00:43:13,931 --> 00:43:16,183
‫لا أعرف كم يمكن الاستمرار بذلك

359
00:43:21,647 --> 00:43:23,273
‫أصبحنا مكشوفين الآن

360
00:43:25,734 --> 00:43:30,864
‫ما حاولنا القيام به اليوم...
‫الكذب على (ألفاريز)؟

361
00:43:32,950 --> 00:43:36,286
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يكتشف هو والملوك الآخرون الأمر

362
00:45:58,720 --> 00:46:00,097
‫لا أريد ذلك

363
00:46:08,855 --> 00:46:10,232
‫وأنا أيضاً

364
00:47:15,672 --> 00:47:17,632
‫أنت فتاة صالحة يا (هوب)

365
00:47:23,138 --> 00:47:24,598
‫أنت أفضل فتاة لديّ

366
00:48:08,099 --> 00:48:11,520
‫يا إلهي، هلا تدخل وتنتهي من الأمر

367
00:48:14,356 --> 00:48:18,109
‫- هل أنا في ورطة؟
‫- ادخل قبل أن يتصل الجيران بالشرطة

368
00:48:31,832 --> 00:48:33,208
‫هيا

369
00:48:38,421 --> 00:48:43,426
‫- تغليفة السطح تلك رخوة
‫- أجل، كانت تلك حالها حين غادرت

370
00:48:45,720 --> 00:48:47,097
‫تعال

371
00:49:04,614 --> 00:49:07,659
‫- مرحباً يا أبي
‫- إنها في الحمام

372
00:49:14,416 --> 00:49:16,585
‫- مرحباً... لقد عدت
‫- مرحباً

373
00:49:21,047 --> 00:49:23,216
‫بقايا الطعام في الثلاجة

374
00:49:28,263 --> 00:49:29,681
‫سأشتاق إليك أيضاً

375
00:49:30,932 --> 00:49:33,476
‫- ما تلك؟
‫- "تاماليس"

376
00:49:33,894 --> 00:49:37,856
‫- ملفوفة بأوراق؟
‫- ما خطبكما؟

377
00:50:21,024 --> 00:50:25,445
‫شكراً على اليوم
‫أظن أنك ربما بدأت تعجبينه في الواقع

378
00:50:29,157 --> 00:50:32,702
‫هذا جميل... ما تفعلينه لأجله

379
00:50:40,293 --> 00:50:46,466
‫أفتقد أمي وشقيقي لذا... إنه جميل لأجلي أيضاً

380
00:50:49,135 --> 00:50:50,512
‫إنه رجل صالح

381
00:50:58,061 --> 00:51:00,605
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

382
00:51:06,194 --> 00:51:09,948
‫يجب أن أدخل، لن ينام عمي حتى أنام

383
00:51:11,908 --> 00:51:14,995
‫أجل، حسناً

384
00:51:19,916 --> 00:51:23,795
‫- تصبحين على خير يا (غابي)
‫- تصبح على خير يا (إيزيكيال)

385
00:51:33,847 --> 00:51:36,683
‫- (إيزي)
‫- أجل؟

386
00:52:02,667 --> 00:52:06,129
‫- تصبح على خير
‫- تصبحين على خير

387
00:52:54,135 --> 00:52:57,097
‫يجب أن نتكلّم

388
00:52:58,223 --> 00:53:00,934
‫ربما عليكما ارتداء بعض الملابس أولاً

389
00:53:11,986 --> 00:53:15,115
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

