﻿1
00:00:30,310 --> 00:00:32,854
‫- ماذا تريد بحق السماء؟
‫- كيلوغراماً من الهيروين

2
00:00:33,271 --> 00:00:35,732
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:39,277 --> 00:00:42,530
‫"تريدني ألا أتعرّض للقتل عبر السرقة من ناديّ؟"

4
00:00:42,656 --> 00:00:44,282
‫نحن في موقف حرج جداً!

5
00:00:44,407 --> 00:00:47,661
‫سيكتشف (ألفاريز) أمرنا
‫مما يعني أن الملكين سيعرفان بخطتنا

6
00:00:47,786 --> 00:00:50,872
‫(إيبارا)، هل لديك ما يثقل كاهلك؟

7
00:00:50,997 --> 00:00:53,208
‫قُتل ثلاثة من موظفيّ هذا الصباح{\pos(190,230)}

8
00:00:54,167 --> 00:01:00,507
‫آسف لكن...{\pos(190,230)}
‫إنه ضرر جانبي مؤسف لما نفعله

9
00:01:01,091 --> 00:01:02,467
{\pos(190,230)}‫أين (ميني)؟

10
00:01:03,927 --> 00:01:08,223
{\pos(190,230)}‫كيف تركتها تذهب؟ كيف تركتها تذهب؟

11
00:01:18,108 --> 00:01:21,069
‫- "لقد ماتت"
‫- "أعرف، لقد قتلتها"

12
00:01:21,194 --> 00:01:24,322
‫سألتك إن كانت هذه المؤسسة{\pos(190,225)}
‫تخص (ميغيل غاليندو)؟

13
00:01:29,828 --> 00:01:31,663
‫لمَ قد يحرقونها كلّها؟

14
00:01:33,039 --> 00:01:35,250
‫السؤال هو: من المجنون كفاية ليفعل هذا؟

15
00:01:35,542 --> 00:01:37,001
‫"(إكس أو)، (إل إن جي)"

16
00:01:37,127 --> 00:01:40,338
‫- سيكتشف (راموس) و(كانتشه) الأمر
‫- تباً لهما

17
00:01:40,964 --> 00:01:44,217
‫"إن أراد أحد مهاجمتنا، فليهاجمنا"

18
00:01:47,720 --> 00:01:49,097
‫(إيزي)!

19
00:01:54,978 --> 00:01:56,354
‫(إيزي)!

20
00:01:58,231 --> 00:01:59,983
‫ابقَ معي!

21
00:02:01,151 --> 00:02:04,487
‫(إيزيكيال)! عليك مساعدتي!

22
00:02:09,159 --> 00:02:13,621
‫كلا، كدنا نصل، كدنا نصل، كدنا نصل...

23
00:02:13,747 --> 00:02:18,710
‫ساعدونا! خسر الكثير من الدم!
‫تعرّض لإطلاق نار!

24
00:02:19,002 --> 00:02:21,421
‫أرجوكم، أرجوكم، ساعدونا!
‫أسرعوا!

25
00:02:29,888 --> 00:02:31,514
‫سأكون هنا

26
00:02:38,438 --> 00:02:39,814
‫(إيزي)...

27
00:03:17,352 --> 00:03:20,438
‫"أهلاً إلى (كاليفورنيا الجنوبية)"

28
00:03:20,563 --> 00:03:24,025
‫"نخدم البيض فقط، لا أسبان أو مكسيكيين"

29
00:04:13,658 --> 00:04:16,369
‫"حدود (الجمهورية المكسيكية)"

30
00:06:06,783 --> 00:06:09,619
‫- ماذا؟
‫- "حاولوا قتل الصبي"

31
00:06:13,206 --> 00:06:16,751
‫- ماذا؟
‫- "(ستوكتن)، أطلقوا النار على (إيزي)"

32
00:06:17,585 --> 00:06:21,589
‫"نحن في المستشفى، لسنا بمفردنا"

33
00:06:27,303 --> 00:06:28,680
‫أنا في طريقي

34
00:06:30,515 --> 00:06:32,267
‫لا يقلنّ أحد شيئاً...

35
00:06:33,852 --> 00:06:35,562
‫لا يفعلنّ أحد شيئاً

36
00:07:22,692 --> 00:07:25,695
‫أبعد يديك عني يا رجل!
‫إليك عني!

37
00:07:26,279 --> 00:07:29,866
‫تباً لكم أيّها الملاعين!
‫لطالما دافع شقيقي عنكم!

38
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
‫- (آينجل)!
‫- والآن تدافعون عمن أطلق النار عليه؟

39
00:07:31,618 --> 00:07:34,537
‫- اسمع، أقوم بعملي!
‫- تباً لك أيّها الشرطي القذر!

40
00:07:34,662 --> 00:07:37,040
‫ابتعد عني!

41
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
‫أخرجوه من هنا

42
00:07:41,294 --> 00:07:44,881
‫تباً لهذين اللعينين!
‫يستحيل أن يخرج كلاهما حيّاً أيّها اللعين!

43
00:07:45,006 --> 00:07:47,008
‫(آينجل)، اصمت!

44
00:07:58,561 --> 00:07:59,938
‫كيف حال (إيزي)؟

45
00:08:02,190 --> 00:08:07,028
‫خسر أربعة ليترات من دمه
‫اخترقته الرصاصة ولم تصب أيّ أعضاء

46
00:08:10,532 --> 00:08:14,953
‫- ماذا تعرف عن الأمر؟
‫- لا أعرف شيئاً

47
00:08:15,078 --> 00:08:19,749
‫أنت والآخرون كلّهم
‫نصف دزينة من الشهود ولم ير أحد شيئاً

48
00:08:20,542 --> 00:08:22,460
‫وبطريقة ما، يفترض بي القيام بعملي

49
00:08:24,754 --> 00:08:30,677
‫إن لم تعجبك الشارة فحاول ربما القيام
‫بعمل شريف مثل حفر الخنادق أو جرف القذارة

50
00:08:34,514 --> 00:08:36,641
‫يبدو أن لديك جرفاً تقوم به

51
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
‫- انتبه !
‫- أنا بخير يا (آينجل)

52
00:09:14,220 --> 00:09:16,473
‫لست بخير إطلاقاً، تعرّضت لإطلاق نار

53
00:09:16,598 --> 00:09:20,810
‫- أين أبي؟
‫- جاء لكنني أعدته إلى المنزل

54
00:09:21,311 --> 00:09:24,439
‫- هل كان غاضباً بشأن شاحنته؟
‫- أجل

55
00:09:24,564 --> 00:09:27,150
‫لكنه كان غاضباً أكثر
‫لأن أحدهم حاول قتل ابنه المفضّل

56
00:09:32,113 --> 00:09:36,201
‫لكن لمَ يحصل (فلاكو) على غرفة
‫فيما أنت عالق في هذا المكان الحقير؟

57
00:09:36,326 --> 00:09:38,161
‫لأن إصابته أسوأ يا أخي

58
00:09:39,245 --> 00:09:42,207
‫أصبت برصاصة لكنه دُهس بفان (سكوبي دو)

59
00:09:49,589 --> 00:09:50,965
‫(آينجل)...

60
00:09:52,175 --> 00:09:54,636
‫أنا بخير يا أخي، أؤكد لك

61
00:10:03,186 --> 00:10:05,939
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأمشي بطريقة غريبة لفترة

62
00:10:06,064 --> 00:10:08,942
‫- ماذا حصل؟
‫- ظهر فجأة

63
00:10:09,067 --> 00:10:11,694
‫بلا تحذير، لم يقل شيئاً، بدأ بإطلاق النار فحسب

64
00:10:11,819 --> 00:10:14,572
‫- هل من خبر من (إيبارا)؟
‫- صمت كامل

65
00:10:16,366 --> 00:10:18,785
‫- هل يمكنك الركوب؟
‫- بالطبع لا يمكنه الركوب

66
00:10:18,910 --> 00:10:21,579
‫- يمكنني الركوب
‫- غادر البلدة

67
00:10:21,704 --> 00:10:24,082
‫- هذا الصباح، خذ الفتاة معك
‫- كلا، لن أهرب

68
00:10:25,291 --> 00:10:27,335
‫- طاردوني وسأتولى الأمر
‫- كلا، سأتولى أنا الأمر

69
00:10:27,460 --> 00:10:30,922
‫- لست في حالة تسمح لك...
‫- اسمعا، لن يفعل أحد شيئاً حتى آمر بذلك!

70
00:10:33,007 --> 00:10:35,385
‫إن حصل أيّ شيء، فستبحث عنك الشرطة أولاً

71
00:10:35,510 --> 00:10:37,679
‫لذا نريدك أن تغادر
‫فيما أفكّر في الخطوة التالية

72
00:10:37,804 --> 00:10:39,514
‫ماذا هناك لتفكّر فيه؟

73
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
‫سأذهب لأطلق النار على رأسيهما الآن

74
00:10:45,270 --> 00:10:46,646
‫كنا على وشك المغادرة

75
00:10:49,357 --> 00:10:50,858
‫لا أطلب منك ذلك

76
00:10:55,238 --> 00:10:56,614
‫مرحباً

77
00:11:05,206 --> 00:11:08,501
‫- شكراً لك
‫- بالطبع يا (آينجل)

78
00:11:22,890 --> 00:11:26,603
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف حالك؟

79
00:11:30,398 --> 00:11:31,774
‫بأحسن حال

80
00:11:35,445 --> 00:11:38,948
‫هل يمكنني أخذك إلى مكان ما؟

81
00:11:39,866 --> 00:11:43,745
‫ثمة شيء أريد... أريدك أن تريه فعلاً

82
00:11:44,287 --> 00:11:46,998
‫يمكنني رؤية الكثير
‫عبر ثوب المستشفى القبيح ذاك

83
00:11:49,876 --> 00:11:52,045
‫أنت غاية في الاحتشام

84
00:12:01,638 --> 00:12:05,016
‫أنا جاد، أريد أن أريك شيئاً

85
00:12:06,392 --> 00:12:09,103
‫(إيزي)، كلّ ما عليك فعله هو أن ترتاح

86
00:12:13,107 --> 00:12:14,484
‫هذا مهم

87
00:12:23,201 --> 00:12:27,038
‫- أجل، لن يحصل ذلك
‫- إنها قواعد المستشفى

88
00:12:27,163 --> 00:12:31,376
‫- ماذا سيفعلون؟ يطلقون النار عليّ؟
‫- (إيزيكيال)!

89
00:12:32,418 --> 00:12:33,795
‫آسفة

90
00:12:35,171 --> 00:12:38,549
‫- كم أخذوا؟
‫- لا شيء

91
00:12:43,596 --> 00:12:47,016
‫- لا شيء؟
‫- قتلوا أحد شركائنا

92
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
‫وحرقوا البضاعة كلّها في الموقع

93
00:12:51,062 --> 00:12:53,856
‫لمَ نجري هذا الحديث الآن؟

94
00:12:53,981 --> 00:12:56,526
‫أردت أن أقصدك بأكبر قدر ممكن من المعلومات

95
00:13:15,503 --> 00:13:20,883
‫- لمَ قد يتحلّون بالجرأة فجأة؟
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟

96
00:13:29,392 --> 00:13:30,768
‫سأتولى الأمر

97
00:13:32,770 --> 00:13:35,440
‫ابقَ أنت وأجب على هاتفك

98
00:13:35,565 --> 00:13:38,443
‫من الواضح أن لديك مسائل ملحة أكثر
‫من حماية مصالحي

99
00:13:44,699 --> 00:13:46,075
‫ماذا؟

100
00:13:50,371 --> 00:13:51,748
‫سأعاود الاتصال بك

101
00:13:57,503 --> 00:14:00,840
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها مسألة عائلية

102
00:14:08,431 --> 00:14:10,141
‫سأحتاج إلى مساعدتك

103
00:14:40,296 --> 00:14:41,672
‫الحر شديد!

104
00:15:16,165 --> 00:15:19,544
‫- آسفة
‫- علام؟

105
00:15:22,338 --> 00:15:26,509
‫لا أعرف، لأنني سمينة

106
00:15:28,261 --> 00:15:32,223
‫- ومقرفة
‫- هل أنت مجنونة؟

107
00:15:35,226 --> 00:15:39,063
‫أجل، ذلك أيضاً على الأرجح

108
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
‫أظن أنك مثيرة للغاية

109
00:15:56,205 --> 00:16:00,334
‫أعرف أنني لست كذلك، ليس بعد الآن

110
00:16:03,379 --> 00:16:05,089
‫أظن أنك كذلك

111
00:16:10,595 --> 00:16:12,430
‫لكن لديّ عين واحدة تبصر فقط

112
00:16:24,108 --> 00:16:25,902
‫هل تعرف أنه...

113
00:16:29,614 --> 00:16:31,490
‫ليس لدى دود الحرير فم؟

114
00:16:34,619 --> 00:16:39,582
‫تولد لكنها بعد ذلك تموت من الجوع

115
00:16:42,835 --> 00:16:44,587
‫هذا سيىء جداً

116
00:16:47,340 --> 00:16:49,133
‫هذا يعني أن الرب يرتكب أخطاء

117
00:16:51,302 --> 00:16:53,888
‫أو أنه لا يفعل
‫وليس سوى لعين وحشي

118
00:16:58,601 --> 00:17:00,269
‫ما برجك؟

119
00:17:02,605 --> 00:17:05,399
‫لا أؤمن بتلك الترهات الفلكية

120
00:17:10,279 --> 00:17:13,240
‫- ماذا؟
‫- التنجيم

121
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
‫لا يهم، كلّها ترهات بأيّ حال

122
00:17:21,165 --> 00:17:22,541
‫العذراء؟

123
00:17:26,003 --> 00:17:27,380
‫عرفت ذلك

124
00:17:30,091 --> 00:17:32,301
‫لا يهم، حالفك الحظ بالتخمين بأيّ حال

125
00:17:35,012 --> 00:17:37,098
‫أصحاب برج العذراء مزاجيون للغاية

126
00:17:42,853 --> 00:17:48,109
‫لطالما قالت خالتي (أيلين) إنني حدسية

127
00:17:50,820 --> 00:17:53,197
‫جميع النساء في ذلك الجانب من عائلتي هن كذلك

128
00:17:56,117 --> 00:17:57,535
‫اللعنة

129
00:18:00,371 --> 00:18:03,541
‫ماذا... لو أن أمي تعاطت حقن المخدرات

130
00:18:05,668 --> 00:18:07,670
‫لأنها كانت حدسية جداً؟

131
00:18:09,213 --> 00:18:13,384
‫أمكنها الشعور بالألم كلّه في العالم
‫وما شابه و...

132
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
‫كانت الطريقة الوحيدة لتحمّل الأمر؟

133
00:18:18,013 --> 00:18:19,390
‫أفتقدها

134
00:18:22,393 --> 00:18:27,106
‫كأنه... لا يهم كم مضى على ذلك

135
00:18:29,650 --> 00:18:32,027
‫كلّما قلت إنها ميتة...

136
00:18:35,114 --> 00:18:38,075
‫يجرحني ذلك للغاية
‫كأنني أسمعه للمرة الأولى

137
00:18:41,746 --> 00:18:43,539
‫وإنه لأمر مؤسف...

138
00:18:45,249 --> 00:18:50,045
‫أن الشيء الوحيد الذي يثبت
‫أنها كانت في هذا العالم هو...

139
00:18:53,507 --> 00:18:54,884
‫أنا

140
00:19:03,267 --> 00:19:05,060
‫تكثرين الكلام

141
00:19:13,027 --> 00:19:14,403
‫آسفة

142
00:19:20,826 --> 00:19:24,413
‫تكلّم أنت، أخبرني عن أمك

143
00:19:27,958 --> 00:19:32,087
‫هل أنتما مقرّبان؟ هل تراها كثيراً؟

144
00:19:37,301 --> 00:19:39,053
‫طوال الوقت

145
00:19:49,271 --> 00:19:50,648
‫لا بد أن ذلك لطيف

146
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
‫لننتشِ

147
00:20:10,668 --> 00:20:12,920
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

148
00:20:13,045 --> 00:20:15,381
‫تباً، آسفة، آسفة، آسفة، هل آلمتك؟

149
00:20:15,506 --> 00:20:18,342
‫- أنا بخير، أنا بخير
‫- اتصل (فرانكي)، جئت حالما عرفت

150
00:20:18,467 --> 00:20:20,553
‫ماذا حصل؟ من فعل هذا؟

151
00:20:36,151 --> 00:20:40,281
‫- أردت التأكد أنك بخير فحسب
‫- أنا بخير يا (إيم)

152
00:20:47,454 --> 00:20:50,666
‫- أنت جميلة جداً
‫- شكراً لك

153
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
‫آسفة

154
00:20:54,795 --> 00:20:57,256
‫ما كان عليّ المجيء، أنا...

155
00:20:57,381 --> 00:20:59,466
‫أردت فحسب...

156
00:21:35,961 --> 00:21:37,671
‫التدخين ممنوع هنا

157
00:21:40,674 --> 00:21:45,137
‫المعذرة يا سيّدي؟ التدخين ممنوع هنا

158
00:21:49,683 --> 00:21:51,226
‫لا يمكنك...

159
00:22:01,820 --> 00:22:03,614
‫- (آينجل)
‫- (آينجل)، توقف

160
00:22:04,698 --> 00:22:06,909
‫- (آينجل)!
‫- إليك عني

161
00:22:07,034 --> 00:22:08,786
‫- هيا! هيا!
‫- إليك عني

162
00:22:08,911 --> 00:22:10,746
‫ماذا تفعلان هنا؟

163
00:22:11,288 --> 00:22:12,665
‫اتركاني!

164
00:22:14,500 --> 00:22:17,336
‫- بوليصة تأمين على الحياة
‫- تباً لك، بأمر ممن؟

165
00:22:17,461 --> 00:22:22,424
‫(ألفاريز)، إن أصابهما مكروه، فسيصيبك مكروه

166
00:22:22,549 --> 00:22:23,926
‫- ليس هنا وليس الآن
‫- تباً لهذا

167
00:22:24,051 --> 00:22:25,803
‫لست خائفاً من هذا اللعين الصغير
‫المجدّل الشعر بطراز فرنسي

168
00:22:25,928 --> 00:22:28,055
‫(آينجل)، لنذهب

169
00:22:28,180 --> 00:22:30,724
‫أجل، اذهب يا (آينجيلتا)

170
00:22:32,017 --> 00:22:37,147
‫- يوماً ما سيوقعك فمك في المشاكل
‫- لكن ليس اليوم، أنا بأمان اليوم

171
00:22:39,900 --> 00:22:41,652
‫لنذهب

172
00:22:43,487 --> 00:22:44,863
‫تباً!

173
00:23:49,188 --> 00:23:51,023
‫- سأتصل بأبي
‫- حسناً

174
00:24:03,953 --> 00:24:06,748
‫- يا إلهي، أنا... آسف
‫- محتشم

175
00:24:21,679 --> 00:24:26,642
‫- آلو، أنت بخير إذاً؟
‫- أجل، أنا بخير

176
00:24:33,232 --> 00:24:35,902
‫- آسف بشأن الشاحنة
‫- إنها في حالة مزرية

177
00:24:37,195 --> 00:24:39,864
‫- آسف، سأنظّفها حين...
‫- أهتم بالأمر

178
00:24:43,034 --> 00:24:48,581
‫- سمعت أن (غابي) شهدت الأمر، كيف حالها؟
‫- إنها...

179
00:24:50,500 --> 00:24:54,378
‫- إنها بخير، إنها معي
‫- إنها...

180
00:24:54,504 --> 00:24:55,880
‫"أعرف"

181
00:24:57,465 --> 00:25:02,011
‫- لم أقصد أن أثير قلقك
‫- هذا واجبي

182
00:25:04,847 --> 00:25:09,268
‫- اقلق بشأنها فحسب
‫- سأفعل

183
00:25:13,940 --> 00:25:15,316
‫أحبك يا أبي

184
00:25:21,531 --> 00:25:22,907
‫وأنا أيضاً

185
00:26:10,079 --> 00:26:11,455
‫مرحباً...{\pos(190,230)}

186
00:26:14,292 --> 00:26:16,252
‫هل تعرف (ميمي)؟{\pos(190,230)}

187
00:26:25,303 --> 00:26:26,679
‫أين هي؟{\pos(190,230)}

188
00:26:48,284 --> 00:26:49,660
‫أيّها الرئيس

189
00:26:50,578 --> 00:26:53,831
‫هلا تخبرني لما نشرت رجالاً في المستشفى

190
00:26:54,498 --> 00:26:58,085
‫- لنتكلّم في الداخل
‫- كلا، تخلّيت عن مقعدك على الطاولة

191
00:27:02,924 --> 00:27:04,634
‫كذبت عليّ بشأن الهيروين

192
00:27:10,056 --> 00:27:11,891
‫فعلت كلّ ما طلبته مني

193
00:27:14,018 --> 00:27:16,771
‫بنيت هذا الفرع في وسط الكون اللعين

194
00:27:16,896 --> 00:27:21,275
‫وإذا بك تجبرني على التعامل
‫مع هذين المهرجين اللعينين (كانتشه) و(راموس)؟

195
00:27:22,401 --> 00:27:27,490
‫فيهاجمانني ويهاجمان رجلي
‫لكنك تقوم بحمايتهما؟

196
00:27:29,659 --> 00:27:32,662
‫ضحيت بكلّ شيء!

197
00:27:35,122 --> 00:27:40,836
‫كلّ شيء! وأرسلتني إلى هنا
‫إلى هذه البلدة اللعينة الميتة

198
00:27:43,547 --> 00:27:48,260
‫لو لم نكن هنا، لو لم تجبرني على المجيء...

199
00:27:49,220 --> 00:27:50,596
‫آسف يا رئيس

200
00:27:53,683 --> 00:27:56,602
‫- أعرف ما هو اليوم
‫- تباً لك يا رجل!

201
00:27:56,727 --> 00:27:58,479
‫هذه ماهية هذا اليوم

202
00:28:02,900 --> 00:28:06,070
‫إياك أن تنسى أبداً
‫من بنى هذا الكون الذي تظن أنك مركزه

203
00:28:07,822 --> 00:28:12,827
‫إن لمست نادي (مايا) في (ستوكتن)
‫فلن تكون مسؤولاً أمام الملكين فقط

204
00:28:12,952 --> 00:28:14,704
‫هل تفهمني؟

205
00:28:17,498 --> 00:28:19,333
‫لست عضواً في الـ(مايا)

206
00:28:21,585 --> 00:28:24,338
‫لذا لا تأت إلى هنا
‫وأنت تظن أن لديك رأياً في ما أفعله

207
00:28:48,405 --> 00:28:52,367
‫"حين جئت إلى البلدة، سموني..."

208
00:28:53,034 --> 00:28:55,412
‫"الجوهرة الرحالة"

209
00:28:58,415 --> 00:29:05,088
‫"غيّروا جميعهم نبرتهم الآن
‫يسمونني (كايتي القاسية)"

210
00:29:09,092 --> 00:29:12,929
‫أهلاً يا أخي، إليك قطعة أخرى

211
00:29:17,350 --> 00:29:21,104
‫- هذا المكان غريب جداً
‫- ليس غريباً

212
00:29:22,605 --> 00:29:27,902
‫نحب جميعنا بعضنا البعض
‫لا أحد يكذب ولا أحد يسرق

213
00:29:30,363 --> 00:29:35,660
‫إنها الديار
‫من الجميل الانتماء أخيراً إلى مكان ما

214
00:29:37,912 --> 00:29:43,710
‫تنسى ماضيك
‫وتكون من أنت عليه اليوم وليس...

215
00:29:46,212 --> 00:29:48,131
‫القذارة التي قمت بها بالأمس

216
00:30:06,816 --> 00:30:11,321
‫"نجوب الشوارع ليلاً
‫ونذهب حيث تذهب النسور"

217
00:30:11,446 --> 00:30:15,950
‫"ترى كلّ حركة، ترى كلّ فاشل"

218
00:30:16,076 --> 00:30:18,453
‫"ذي عينين وسمات منهكة"

219
00:30:18,578 --> 00:30:20,580
‫"تظن أنها تهتم فعلاً"

220
00:30:20,705 --> 00:30:25,377
‫"لست لعيناً، عليك التفكير في ذلك يا عزيزي"

221
00:30:25,502 --> 00:30:30,131
‫"لست لعيناً، عليك التفكير في ذلك يا عزيزي"

222
00:30:30,256 --> 00:30:35,011
‫"لست لعيناً، عليك التفكير في ذلك يا عزيزي"

223
00:32:56,110 --> 00:32:58,154
‫كان (فرانسيس) القديس المفضّل لدى أمي

224
00:33:04,160 --> 00:33:09,123
‫- هل كانت متدينة؟
‫- على طريقتها الخاصة

225
00:33:14,587 --> 00:33:16,381
‫هل تعرفين أن (فرانسيس) كان مغرماً؟

226
00:33:19,092 --> 00:33:22,845
‫- بالرب؟
‫- بقديسة تدعى (كلارا)

227
00:33:28,268 --> 00:33:29,978
‫قصة أمي المفضّلة

228
00:33:31,187 --> 00:33:33,189
‫كان (فرانسيس) و(كلارا) مغرمين للغاية

229
00:33:35,567 --> 00:33:38,903
‫بحيث أدركا أنه لا يمكنهما المخاطرة
‫بإغراء التواجد أحدهما قرب الآخر

230
00:33:45,535 --> 00:33:49,372
‫لذا في أحد الأيام، في الشتاء...

231
00:33:51,249 --> 00:33:53,251
‫كانا يودّعان بعضهما في الغابة

232
00:33:56,129 --> 00:33:57,839
‫وثمة ثلج في كلّ مكان

233
00:34:00,466 --> 00:34:02,260
‫فسألت (كلارا)...

234
00:34:06,264 --> 00:34:08,016
‫"متى سأراك مجدداً؟"

235
00:34:12,687 --> 00:34:14,272
‫فأجاب (فرانسيس)...

236
00:34:17,817 --> 00:34:19,902
‫"حين يعود الصيف وتزهر الورود"

237
00:34:25,825 --> 00:34:31,623
‫فجأة ذاب الثلج
‫وتغطت الأجمات بالورود

238
00:34:50,933 --> 00:34:58,274
‫أظن أن أمي أحبت شعر الكنيسة
‫أكثر من الكنيسة نفسها

239
00:35:05,448 --> 00:35:10,995
‫مرّت أكثر من أربع ساعات يا (إيزي)
‫علينا تغيير ضمادتك

240
00:35:23,508 --> 00:35:25,301
‫أظن أن علينا أن نفعل هذا خارجاً

241
00:35:31,683 --> 00:35:35,520
‫بشأن ما حصل في وقت سابق اليوم؟
‫الفتاة التي قصدتني؟

242
00:35:38,272 --> 00:35:39,649
‫كنا...

243
00:35:45,822 --> 00:35:50,451
‫- كانت حبيبتي حين كنا صغيرين
‫- (إيزي)

244
00:35:51,661 --> 00:35:56,833
‫ثمة أمر واحد يهمني:
‫من أطلق النار عليك؟ لماذا؟

245
00:35:57,792 --> 00:36:02,213
‫- وهل أنت بأمان؟
‫- هذه ثلاثة أمور بلا شك

246
00:36:08,803 --> 00:36:10,930
‫لم أعد أرغب في المزاح

247
00:36:11,055 --> 00:36:13,975
‫لا أريد أن أضحك
‫أو أسمع قصصاً رومانسية عن قديسين

248
00:36:14,100 --> 00:36:16,144
‫وأدّعي أن كلّ شيء بخير

249
00:36:21,649 --> 00:36:25,820
‫تؤلمني معدتي كثيراً
‫لأنني أخشى أن يصيبك مكروه ما

250
00:36:27,822 --> 00:36:30,450
‫ولا يهمني أمر فتاة جاءت لرؤيتك

251
00:36:36,039 --> 00:36:40,126
‫يهمني أمرك... أن تبقى حيّاً

252
00:36:51,554 --> 00:36:56,392
‫إن سمحت لي
‫فثمة أمر أريدك أن تريه فعلاً

253
00:37:00,188 --> 00:37:01,939
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام يا (غابي)

254
00:37:02,940 --> 00:37:09,030
‫- أعدك بذلك
‫- هذا وعد لا يمكن لأحد أن يفي به

255
00:37:37,100 --> 00:37:38,476
‫أيّتها الفأرة الصغيرة

256
00:37:39,393 --> 00:37:42,021
{\pos(190,230)}‫أيّتها الفأرة الصغيرة، أيّتها الفأرة الصغيرة

257
00:37:42,939 --> 00:37:48,945
{\pos(190,230)}‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- عدت إلى دياري

258
00:38:00,987 --> 00:38:04,991
‫ثم عند الثانية عشرة، لديك اجتماع{\pos(190,230)}
‫مع رئيس صندوق الأولاد...

259
00:38:05,992 --> 00:38:07,786
{\pos(190,230)}‫اسمه (ريغوبرتو)

260
00:38:09,663 --> 00:38:12,165
{\pos(190,230)}‫لا بأس، لا يشكّل السيّد (غاليندو) تهديداً

261
00:38:13,416 --> 00:38:14,793
‫المعذرة

262
00:38:15,252 --> 00:38:18,338
‫هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

263
00:38:20,215 --> 00:38:23,969
‫- هل عقدت صفقة سرية مع (إل إن جي)؟
‫- ماذا؟

264
00:38:24,594 --> 00:38:27,264
‫ماذا عرضت عليهم؟ أخبريني الحقيقة

265
00:38:27,389 --> 00:38:30,809
‫لا أعقد صفقات سرية مع أشخاص يقتلون موظفيّ

266
00:38:36,565 --> 00:38:41,862
‫يبدو أن أحدهم اختبر للتو
‫الضرر الجانبي المؤسف لما نفعله

267
00:38:42,571 --> 00:38:44,948
‫- (مونسرات)، هل كلّ شيء بخير؟{\pos(190,230)}
‫- تباً لك!

268
00:38:45,073 --> 00:38:50,453
‫مجرد أننا ضحكنا وأنني حملتك

269
00:38:51,997 --> 00:38:53,832
‫مجرد أنني جعلتك تبلغين الذروة

270
00:38:54,749 --> 00:38:59,045
‫لا يعني أنني سأذرف دمعة واحدة
‫حين تكونين الضرر الجانبي

271
00:39:00,422 --> 00:39:01,798
‫سيّدي

272
00:39:01,923 --> 00:39:06,177
{\pos(190,225)}‫من المؤسف أنك شعرت بضرورة المجيء
‫إلى الكابيتول لتهديدي يا سيّد (غاليندو)

273
00:39:07,345 --> 00:39:09,097
{\pos(190,230)}‫لكن إن كان هذا كلّ شيء...

274
00:39:09,222 --> 00:39:14,644
{\pos(190,230)}‫فسأعود إلى حماية ناخبيّ من مجرمين أمثالك

275
00:39:50,847 --> 00:39:52,682
‫قلت إنك لم تري المحيط قط

276
00:41:06,756 --> 00:41:10,385
‫"(إيدن ماركوس)"

277
00:41:11,219 --> 00:41:16,725
‫يا صديقي، أنا آسف

278
00:41:18,935 --> 00:41:20,311
‫أنا آسف

279
00:41:57,015 --> 00:41:59,476
‫أظن أن هذا كلّه...

280
00:42:00,602 --> 00:42:06,232
‫أظن أن هذا كنيسة أيضاً

281
00:42:36,679 --> 00:42:41,142
‫- ماذا إن جاء أحد؟
‫- أنت محتشمة جداً

282
00:43:04,165 --> 00:43:05,542
‫هل أنت متأكدة؟

283
00:43:35,822 --> 00:43:40,535
‫- ابقَ معي
‫- أنا هنا

284
00:43:44,289 --> 00:43:45,665
‫أنا هنا

285
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
‫"قفوا، حان وقت النهوض"

286
00:43:52,422 --> 00:43:56,176
‫"حان وقت الانتقام، يجب أن تموت المعارضة"

287
00:43:56,301 --> 00:43:59,888
‫"الفوضى والعنف، الثورة الآن!"

288
00:44:00,013 --> 00:44:02,640
‫"نحن الـ(روك أند رول) الفعلية..."

289
00:44:07,353 --> 00:44:08,980
‫مرحباً يا (ليتل بو بيب)!

290
00:44:09,898 --> 00:44:12,400
‫خسرت خروفك بين أسنان الذئب الحادة

291
00:44:14,319 --> 00:44:18,656
‫- أظن أنني سأضاجع (هوب) الليلة
‫- يا رجل، ما خطبك؟

292
00:44:19,282 --> 00:44:21,618
‫لا تشعر بالغيرة، يمكنني مضاجعتك أيضاً

293
00:44:23,453 --> 00:44:28,374
‫تعجبني، لبقيت هنا وقتاً طويلاً
‫لكنك دخلت حياتها كاللص

294
00:44:28,499 --> 00:44:34,255
‫هل رأيت يوماً فتاة تحترق؟
‫يتلوين ويصرخن

295
00:44:40,303 --> 00:44:42,430
‫سيؤلمني أن أؤذي (هوب)

296
00:44:44,891 --> 00:44:46,267
‫سأقتلك

297
00:44:49,812 --> 00:44:51,606
‫كلا، لن تفعل

298
00:44:54,943 --> 00:44:58,404
‫ما ستفعله أيّها اللص (ليتل بو)
‫هو أن تسرق لي ثلاثة كيلوغرامات أخرى

299
00:45:01,032 --> 00:45:04,619
‫تباً، سبق أن فعلت ما طلبته

300
00:45:05,495 --> 00:45:08,081
‫أعرف، أعرف الآن بالتالي أنه يمكنك ذلك

301
00:45:09,832 --> 00:45:11,793
‫ما كان عليك الإصغاء إليّ أبداً

302
00:45:13,127 --> 00:45:19,300
‫إن الإرادة الحرة وهم يا أخي
‫نحن دمى متحرّكة من اللحم

303
00:45:20,051 --> 00:45:23,596
‫نعيش الصدمة الجينية لأجدادنا

304
00:45:23,721 --> 00:45:28,518
‫كلّ قرار سيىء اتخذوه أوصلنا إلى هذه اللحظة

305
00:45:29,310 --> 00:45:30,979
‫إنها قرون تتبلور

306
00:45:35,692 --> 00:45:42,991
‫تحب (هوب) وأنا أحب النار
‫لنأمل ألا يلتقي الاثنان أبداً

307
00:46:32,002 --> 00:46:38,509
‫هؤلاء الحمقى كلّهم
‫يمضون بحياتهم ببساطة ولا يملكون أدنى فكرة

308
00:46:53,691 --> 00:46:55,484
‫الأمر الأشد قسوة...

309
00:46:58,362 --> 00:47:00,447
‫هو أن العالم يستمر بالدوران

310
00:47:03,325 --> 00:47:05,411
‫يجب أن ينهار كلّ شيء لكن...

311
00:47:07,705 --> 00:47:12,042
‫عوضاً عن ذلك، ها نحن هنا بعد سبع سنوات
‫نأكل البطاطس المقلية

312
00:47:18,674 --> 00:47:25,222
‫أريد أن أخبرك أمراً يا (أوبيسبو)
‫وأريدك ألا ترسم ذلك التعبير على وجهك

313
00:47:32,897 --> 00:47:37,401
‫تلقت (كات) عرض تدريس
‫في (سكوتسدايل) منذ أشهر

314
00:47:39,195 --> 00:47:43,699
‫استمروا بتقديم العروض
‫إلى أن أصبحت الصفقة أروع من أن تتجاهلها

315
00:47:45,409 --> 00:47:47,661
‫ومع كلّ ما يحصل...

316
00:47:50,915 --> 00:47:52,583
‫ستقبل الوظيفة

317
00:47:58,589 --> 00:47:59,965
‫حسناً

318
00:48:03,344 --> 00:48:05,346
‫سننتقل إلى هناك كعائلة

319
00:48:10,142 --> 00:48:16,857
‫أنا أصارع هنا، هذه البلدة...
‫هذه البلدة ملعونة

320
00:48:19,818 --> 00:48:21,528
‫ما كان علينا الانتقال إلى هنا أبداً

321
00:48:27,201 --> 00:48:28,577
‫قل شيئاً

322
00:48:35,584 --> 00:48:37,711
‫كلّ ما أردت فعله يوماً كان النسيان

323
00:48:42,091 --> 00:48:46,095
‫النسيان؟ تباً لك

324
00:48:47,846 --> 00:48:52,601
‫كلّ صباح أستيقظ ويكون أول شيء أفكّر فيه
‫أينما ذهبت...

325
00:48:54,270 --> 00:48:56,855
‫أحمل كماً هائلاً من العار

326
00:49:00,276 --> 00:49:02,278
‫لولا (كات)...

327
00:49:03,862 --> 00:49:06,073
‫لأطلقت النار على نفسي منذ زمن طويل

328
00:49:07,658 --> 00:49:13,789
‫لكنها علّمتني أنه يمكنني أن أختار
‫تكريم (إيدن) عبر العيش

329
00:49:15,165 --> 00:49:19,837
‫وأنت تسير خلال السنوات السبع الأخيرة
‫كأنك ميت أصلاً

330
00:49:19,962 --> 00:49:22,047
‫لأنني كذلك!

331
00:49:27,428 --> 00:49:30,431
‫ماذا تريدين مني بحق السماء؟

332
00:49:37,938 --> 00:49:43,819
‫ما زال اسمك على الرهن، أريد توقيعك

333
00:49:46,780 --> 00:49:50,993
‫من البديهي أن نتقاسم المبلغ الذي نجنيه
‫لكننا سنشهد خسارة على الأرجح

334
00:50:07,217 --> 00:50:10,471
‫شكراً لك، شكراً يا (أوبيسبو)

335
00:50:10,596 --> 00:50:12,473
‫- أنا...
‫- ارحلي من هنا

336
00:50:16,769 --> 00:50:18,687
‫كان عليك إطلاق النار على نفسك

337
00:50:19,438 --> 00:50:23,108
‫كان يجب أن تموتي أنت، أيّ شخص عداه

338
00:50:32,576 --> 00:50:33,952
‫ارحلي فحسب

339
00:50:38,457 --> 00:50:39,833
‫ارحلي

340
00:50:55,682 --> 00:50:57,518
‫أخرجني من هنا فحسب

341
00:51:30,551 --> 00:51:35,139
‫- أجل؟
‫- افعل ذلك

342
00:51:54,898 --> 00:51:58,110
‫سيكون منزلك معي دوماً أيّتها الفأرة الصغيرة{\pos(190,230)}

343
00:52:00,320 --> 00:52:01,697
‫إلى الأبد{\pos(190,230)}

344
00:52:18,839 --> 00:52:20,215
‫ارتاحي{\pos(190,230)}

345
00:52:30,475 --> 00:52:32,102
‫يجب أن نكون مستعدتين{\pos(190,230)}

346
00:53:27,866 --> 00:53:29,534
‫لدينا رفقة

347
00:53:33,538 --> 00:53:35,290
‫لا بد أنك تمزح معي

348
00:53:43,465 --> 00:53:45,550
‫- تباً!
‫- اللعنة!

349
00:53:50,680 --> 00:53:52,724
‫انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!

350
00:53:57,396 --> 00:53:59,106
‫تباً

351
00:54:09,574 --> 00:54:11,118
‫ماذا نفعل الآن؟

352
00:54:13,578 --> 00:54:14,955
‫الليلة؟

353
00:54:16,915 --> 00:54:18,291
‫لا شيء

354
00:54:58,206 --> 00:55:02,085
‫"(آينجل)، سنخوض الحرب"

355
00:55:29,404 --> 00:55:32,532
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

