﻿1
00:00:12,529 --> 00:00:19,266
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:02:15,587 --> 00:02:19,382
‫أحدهم يتصل بنا، إنه (ريكس)‬

3
00:02:27,557 --> 00:02:32,395
‫"مرحباً يا رفاق، آسف للتطرق للموضوع مباشرة‬
‫لكني بحاجة إلى مساعدتكم"‬

4
00:02:32,520 --> 00:02:34,147
‫إلام تحتاج يا كابتن؟‬

5
00:02:34,272 --> 00:02:36,774
‫"تلقيت نداء استغاثة من جندي مستنسخ"‬

6
00:02:36,899 --> 00:02:39,611
‫"لكني مشغول الآن ولا أستطيع إخراجه"‬

7
00:02:39,736 --> 00:02:41,863
‫تريد منا إنقاذ جندي مستنسخ عادي؟‬

8
00:02:41,988 --> 00:02:44,824
‫"إنه صديق قديم وهو في مشكلة"‬

9
00:02:45,575 --> 00:02:47,744
‫"أريد منكم أن تخرجوه"‬

10
00:02:48,953 --> 00:02:51,414
‫نخرجه من ماذا بالضبط؟‬

11
00:02:52,665 --> 00:02:55,835
‫"لا أستطيع التحدث الآن، سأرسل إليكم إشارة‬
‫وسأكون على اتصال"‬

12
00:02:57,420 --> 00:02:59,047
‫ما الحكاية؟‬

13
00:02:59,380 --> 00:03:04,010
‫نداء الاستغاثة المرسل من (سي سي ٥٥٧٦)‬
‫يأتي من (دارو)‬

14
00:03:04,135 --> 00:03:08,306
‫وهو كوكب شبيه بالأرض في "الحزام الخارجي"‬
‫ليس فيه مستوطنات أو منشآت معروفة‬

15
00:03:08,431 --> 00:03:11,392
‫- ماذا يفعل في ذلك المكان؟‬
‫- هل هذا يهم؟‬

16
00:03:11,643 --> 00:03:14,437
‫ذهبنا في مهمات من قبل‬
‫من دون أن تكون لدينا معلومات كثيرة‬

17
00:03:14,562 --> 00:03:16,105
‫لكن هذا أكثر من أي مرة‬

18
00:03:16,230 --> 00:03:19,651
‫لم يكن (ريكس) ليطلب مساعدتنا‬
‫لو لم يكن الأمر ملحاً‬

19
00:03:19,776 --> 00:03:21,277
‫(إيكو) محق‬

20
00:03:21,402 --> 00:03:25,156
‫أيمكنني تذكيركم بأننا في مهمة لـ(سيد)؟‬

21
00:03:25,281 --> 00:03:30,078
‫إذا انحرفنا عنها فلن نقبض أجراً‬
‫ومن دون نقود لن يكون هناك طعام‬

22
00:03:30,745 --> 00:03:35,375
‫- نعم، (تيك) محق‬
‫- لكن صديق (ريكس) في مشكلة‬

23
00:03:36,000 --> 00:03:38,544
‫هذا أهم من تلقي النقود‬

24
00:03:39,295 --> 00:03:41,422
‫الطفلة محقة‬

25
00:03:48,054 --> 00:03:52,850
‫حسناً، سنستطلع الأمور‬
‫لكني لست مطمئناً‬

26
00:04:05,321 --> 00:04:09,242
‫- العملية متقدمة عن الوقت المحدد‬
‫- جيد‬

27
00:04:09,826 --> 00:04:12,370
‫احرص على تجنيد كل مستنسخ ممكن‬

28
00:04:18,543 --> 00:04:21,170
‫والكامينو؟‬

29
00:04:21,879 --> 00:04:23,506
‫لدينا أوامر بشأنهم‬

30
00:04:24,090 --> 00:04:27,635
‫راقبهم جيداً حتى يحين الوقت المناسب‬

31
00:04:29,303 --> 00:04:33,307
‫سيدة (نالا سي)‬
‫أليس مغادرة المرفق مخالفاً للقوانين؟‬

32
00:04:33,433 --> 00:04:36,352
‫تدريبكم سيستمر في مكان آخر‬

33
00:04:37,311 --> 00:04:40,398
‫- لكننا سنبقى جنوداً، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

34
00:04:40,732 --> 00:04:42,900
‫هذا ما وُجدتم لأجله‬

35
00:04:47,947 --> 00:04:51,659
‫الأفضل أن تسرعوا، سأنضم إليكم لاحقاً‬

36
00:05:03,045 --> 00:05:06,215
‫"الإمبراطورية" ألغت جميع عقودنا‬

37
00:05:09,969 --> 00:05:14,474
‫نجاحنا مع جيش المستنسخين‬
‫معروف في أنحاء المجرة‬

38
00:05:14,891 --> 00:05:21,105
‫بالتأكيد سنجد عملاء آخرين‬
‫يقدّرون تطوراتنا العلمية‬

39
00:05:21,230 --> 00:05:24,358
‫"الإمبراطورية" ليست مثل "الجمهورية"‬

40
00:05:24,484 --> 00:05:28,196
‫تقويتنا لهم لم تكن في صالحنا‬

41
00:05:28,321 --> 00:05:33,910
‫أخشى أنهم يفضلون تدميرنا‬
‫على السماح لهذه العملية بالاستمرار‬

42
00:05:34,327 --> 00:05:37,246
‫يجب أن نغادر لنضمن نجاتنا‬

43
00:05:38,581 --> 00:05:43,127
‫اجمعي أولئك المستنسخين الأساسيين‬
‫سأرتب لرحيلنا‬

44
00:05:44,462 --> 00:05:47,298
‫حاضر يا رئيس الوزراء‬

45
00:05:56,933 --> 00:05:59,310
‫نقترب من الغلاف الجوي لـ(دارو)‬

46
00:05:59,435 --> 00:06:02,647
‫سأنخفض بالمركبة‬
‫لتجنب أي أجهزة مراقبة ممكنة‬

47
00:06:03,105 --> 00:06:05,900
‫نحن نجازف بالكثير لأجل مستنسخ لا نعرفه‬

48
00:06:06,484 --> 00:06:09,946
‫(ريكس) يثق به، وأنا أثق بـ(ريكس)‬

49
00:06:31,175 --> 00:06:33,511
‫الإشارة قادمة من ذلك الاتجاه‬

50
00:06:38,099 --> 00:06:40,268
‫يُفترض أن يكون جهاز الإرسال أمامنا‬

51
00:06:43,563 --> 00:06:44,939
‫وجدته‬

52
00:06:47,400 --> 00:06:50,069
‫إذن، أين المستنسخ؟‬

53
00:07:02,039 --> 00:07:03,833
‫لقد تأخرنا‬

54
00:07:04,542 --> 00:07:08,421
‫المستنسخ طورد ثم سُحب‬

55
00:07:09,630 --> 00:07:11,007
‫في ذلك الاتجاه‬

56
00:07:21,767 --> 00:07:23,144
‫انتظروا‬

57
00:07:27,899 --> 00:07:32,778
‫ثمة شيء ما هنا، داخل هذا الجبل‬

58
00:07:33,863 --> 00:07:37,033
‫أعتقد أنك محق، جهاز المسح تشوش‬

59
00:07:37,366 --> 00:07:39,493
‫قلت إن لا شيء على هذا الكوكب‬

60
00:07:39,619 --> 00:07:41,829
‫يبدو أن تلك البيانات غير دقيقة‬

61
00:07:42,163 --> 00:07:44,206
‫(ريكر)، عد أنت و(أوميغا) إلى المركبة‬

62
00:07:44,332 --> 00:07:46,918
‫- مهلاً، لم لا نستطيع...‬
‫- المجيء إلى هنا كان مطروحاً للنقاش‬

63
00:07:47,209 --> 00:07:48,794
‫لكن هذا الأمر ليس كذلك‬

64
00:08:02,642 --> 00:08:04,018
‫ما الأمر؟‬

65
00:08:05,227 --> 00:08:07,355
‫ثمة مكوك هبط هنا‬

66
00:08:09,315 --> 00:08:12,109
‫ماذا يوجد داخل هذا الجبل بالضبط؟‬

67
00:08:12,276 --> 00:08:15,571
‫هناك طريقة واحدة لنعرف‬

68
00:08:44,892 --> 00:08:50,147
‫- تبدو هذه قاعدة عسكرية‬
‫- لم أسمع عنها قط‬

69
00:09:00,616 --> 00:09:02,868
‫هيا بنا، فلنلق نظرة عن قرب‬

70
00:09:20,845 --> 00:09:24,598
{\an5}‫أرى بعض الجنود المغاوير‬
‫وفرقاً من الجنود المستنسخين‬

71
00:09:25,891 --> 00:09:29,603
‫- وقد حدّثوا لباسهم المدرع‬
‫- دعني أرى‬

72
00:09:30,646 --> 00:09:34,066
{\an5}‫تركيبة الجبل الطبيعية تجعل هذه القاعدة‬
‫جيدة التحصين‬

73
00:09:34,191 --> 00:09:36,110
‫وتقريباً لا يمكن اختراقها‬

74
00:09:37,903 --> 00:09:40,656
‫هذه لم تعد عملية تهريب بسيطة‬

75
00:09:40,823 --> 00:09:43,409
‫فلنعد إلى المركبة (مورودر)‬
‫ونرسل خبراً إلى (ريكس)‬

76
00:09:44,535 --> 00:09:46,579
‫لكن ماذا عن المهمة؟‬

77
00:09:47,580 --> 00:09:51,834
‫لا نعرف بشكل مؤكد إن كان (سي سي ٥٥٧٦)‬
‫في الداخل‬

78
00:09:51,959 --> 00:09:54,045
‫أو إن كان ما زال حياً‬

79
00:09:54,420 --> 00:09:57,339
‫سندخل من دون أي معلومات أو تعزيزات‬

80
00:09:57,798 --> 00:10:00,926
‫أنت فعلت ذلك في (سكاكو ماينر) عندما أنقذتني‬

81
00:10:01,177 --> 00:10:03,721
‫كنت سأكون ما زلت محبوساً هناك‬
‫لو لم تفعل ذلك‬

82
00:10:04,180 --> 00:10:07,850
‫إن كان هناك احتمال أن ذلك الجندي‬
‫محتجز ضد إرادته‬

83
00:10:08,267 --> 00:10:10,311
‫فيجب أن نحاول إخراجه‬

84
00:10:14,523 --> 00:10:19,945
‫- ما زال دورك‬
‫- أعرف، أنا أفكر‬

85
00:10:20,071 --> 00:10:21,655
‫"(ريكر)، هل تسمعني؟"‬

86
00:10:21,781 --> 00:10:24,200
‫نعم، نسمعكم، هل وجدتم المستنسخ؟‬

87
00:10:24,325 --> 00:10:29,121
‫"ليس بعد، لكننا وجدنا قاعدة إمبراطورية‬
‫مبنية داخل هذا الجبل"‬

88
00:10:30,081 --> 00:10:32,041
‫- "سندخل"‬
‫- انتظرونا‬

89
00:10:32,166 --> 00:10:36,670
‫- "سنساعدكم"‬
‫- لا، ابقيا في المركبة، أنتما خطتنا الاحتياطية‬

90
00:10:36,796 --> 00:10:40,257
‫سينقطع الاتصال أثناء وجودنا في الداخل‬
‫فابقيا متنبهين‬

91
00:10:40,466 --> 00:10:45,596
‫سأحتاج إلى الاتصال بقاعدة البيانات المركزية‬
‫لتحديد موقع (سي سي ٥٥٧٦) بدقة‬

92
00:10:45,721 --> 00:10:48,307
‫هناك نقطة يمكننا الدخول منها‬
‫في فتحة المصعد الأيسر‬

93
00:10:48,432 --> 00:10:49,809
‫هذا هو طريقنا إلى الداخل‬

94
00:11:07,660 --> 00:11:09,245
‫استعدا للقفز‬

95
00:11:37,898 --> 00:11:40,943
‫- هل من شيء؟‬
‫- هذا التشفير جديد‬

96
00:11:41,152 --> 00:11:43,112
‫قد يستغرق هذا وقتاً‬

97
00:12:10,264 --> 00:12:12,183
‫هذا ليس منطقياً‬

98
00:12:12,308 --> 00:12:17,646
‫تقرير حشد الجنود يدرج ٥٠ جندياً مغواراً‬
‫وألف جندي من السلسلة (تي كيه)‬

99
00:12:17,771 --> 00:12:21,525
‫جنود (تي كيه)؟ لا أعرف هذه السلسلة؟‬

100
00:12:21,650 --> 00:12:25,154
‫- كم تحتاج من الوقت؟‬
‫- انتهيت تقريباً‬

101
00:12:25,779 --> 00:12:29,074
‫وجدته، الزنزانة ٢٥‬
‫على بعد ٤ أدوار إلى الأسفل‬

102
00:12:42,546 --> 00:12:47,009
‫أيها المستجد، لم لا تكون مفيداً‬
‫وتحضر لي طعاماً؟‬

103
00:12:47,134 --> 00:12:49,053
‫اصمت أيها الخائن‬

104
00:12:49,303 --> 00:12:54,391
‫قل "الكابتن الخائن" أيها المبتدىء المتمرد‬

105
00:12:58,646 --> 00:13:03,692
‫- هل أنت (سي سي ٥٥٧٦)؟‬
‫- الأمر يعتمد، من أنتم؟‬

106
00:13:04,193 --> 00:13:05,694
‫أرسلنا (ريكس)‬

107
00:13:07,571 --> 00:13:12,576
‫في هذه الحالة، اسمي (غريغور)‬
‫فلنخرج من هنا‬

108
00:13:54,910 --> 00:13:58,289
‫إنهم متجمعون للتفتيش‬
‫لن نستطيع تجاوزهم‬

109
00:13:58,414 --> 00:14:01,041
‫إذا لم نستطع الوصول إلى المصاعد‬
‫فلن نستطيع الخروج من هنا‬

110
00:14:01,166 --> 00:14:03,168
‫أستطيع تغيير اتجاههم‬

111
00:14:05,963 --> 00:14:10,551
‫بهذه الملابس المدرعة‬
‫أرى أنكم من المغاوير المستنسخين مثلي‬

112
00:14:10,676 --> 00:14:14,430
‫- نحن فئة (سي تي ٩٩)‬
‫- مستنسخون مختلون؟‬

113
00:14:15,723 --> 00:14:20,728
‫في رأيي، من يريدون البقاء هنا‬
‫هم المختلون حقاً‬

114
00:14:20,853 --> 00:14:24,648
‫- ماذا كانت مهمتك؟‬
‫- كنت مدرباً...‬

115
00:14:25,399 --> 00:14:29,028
‫- ماذا يحدث يا (تيك)؟‬
‫- استخدمت الشيفرة ١٦ لتغيير اتجاه قواتهم‬

116
00:14:29,153 --> 00:14:31,864
‫- لا أعرف ماذا حدث‬
‫- شيفرات المستنسخين لا تنفع هنا‬

117
00:14:31,989 --> 00:14:34,241
‫لقد شغّلت أنظمة الإنذار‬

118
00:14:36,160 --> 00:14:38,203
‫متطفلون في الدور السادس‬

119
00:14:51,717 --> 00:14:56,555
‫- هل هناك مخرج آخر من هذه القاعدة؟‬
‫- مخرج واحد فقط، من الأعلى‬

120
00:14:58,015 --> 00:15:02,144
‫انظروا إلى هذا، إنهم ليسوا جنوداً مستنسخين‬

121
00:15:03,228 --> 00:15:05,189
‫هذا ما كنت أحاول قوله لكم‬

122
00:15:05,314 --> 00:15:09,526
‫هؤلاء هم بدلاؤنا، إن كان تصديق هذا ممكناً‬

123
00:15:28,545 --> 00:15:30,214
‫هل أنت متأكد من أنك تعرف الطريق؟‬

124
00:15:30,339 --> 00:15:33,384
‫أنا من هربت من هنا في السابق‬

125
00:15:33,509 --> 00:15:37,137
‫- وقُبض عليك‬
‫- بعد أن خرجت‬

126
00:15:42,893 --> 00:15:47,523
‫- ظننتك قلت إنك دربت هؤلاء الجنود‬
‫- لم أعلمهم كل شيء‬

127
00:15:47,648 --> 00:15:50,067
‫ليس من الذكاء عمل ذلك، صحيح؟‬

128
00:16:06,333 --> 00:16:08,836
‫- نحتاج إلى رمز تفويض بالدخول‬
‫- إنه معي‬

129
00:16:16,844 --> 00:16:21,723
‫هؤلاء الجنود الجدد‬
‫ماذا قصدت بقولك إنهم بدلاء؟‬

130
00:16:21,849 --> 00:16:26,103
‫نحن المستنسخون جنود جمهورية لم يعد لها وجود‬

131
00:16:26,228 --> 00:16:28,605
‫وهؤلاء المجندون يأتون من كل أنحاء المجرة‬

132
00:16:28,730 --> 00:16:31,775
‫وأقسموا على الولاء لـ"الإمبراطورية"‬

133
00:16:31,900 --> 00:16:35,446
‫ليسوا بمهارتنا لكن أعدادهم لا نهائية‬

134
00:16:35,571 --> 00:16:38,031
‫كثرة العدد ليست هي الأهم‬

135
00:16:44,621 --> 00:16:49,084
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- سنسلك تحويلة‬

136
00:16:59,052 --> 00:17:01,513
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الاسترخاء؟‬

137
00:17:01,638 --> 00:17:07,102
‫أنا أجهز نفسي، أتزود بطاقة قبل الهجوم‬

138
00:17:07,561 --> 00:17:11,064
‫كان لا بد أن يكونوا اتصلوا بنا‬
‫ماذا لو كان أصابهم مكروه؟‬

139
00:17:11,190 --> 00:17:13,817
‫أنا متأكد أنهم يسيطرون على الأمور‬

140
00:17:18,822 --> 00:17:20,407
‫(هنتر)‬

141
00:18:03,075 --> 00:18:07,996
‫- ما مدى سوء إصابتك؟‬
‫- لا تقلق عليّ، هذه إصابة بسيطة‬

142
00:18:08,163 --> 00:18:12,626
‫لقد فُجرت ذات مرة ونجوت‬
‫وأستطيع النجاة من هذا‬

143
00:18:13,293 --> 00:18:16,797
‫لقد أغلقوا كل المداخل إلى الحلقة المركزية‬

144
00:18:18,006 --> 00:18:21,593
‫- هناك، تلك الأنابيب قنوات لمفاعل‬
‫- ما معنى هذا؟‬

145
00:18:21,718 --> 00:18:24,805
‫ستقودنا إلى منفذ العادم الخارجي للمفاعل‬

146
00:18:24,930 --> 00:18:27,391
‫وهذا هو طريقنا إلى الخارج‬

147
00:18:27,516 --> 00:18:32,187
‫فتحات العادم تقع في منتصف الجبل‬
‫لا يمكننا النجاة إذا قفزنا من هناك‬

148
00:18:32,646 --> 00:18:35,732
‫نعم، لكننا سنستطيع إرسال إشارة إلى مركبتنا‬

149
00:18:50,706 --> 00:18:53,166
‫كيف انتهى بك المطاف في هذا المكان؟‬

150
00:18:54,585 --> 00:18:57,296
‫أرسِلت إلى هنا مع مغاوير آخرين...‬

151
00:18:57,921 --> 00:19:01,508
‫وأدركت بسرعة أنني أريد المغادرة‬

152
00:19:02,593 --> 00:19:08,223
‫اتضح أن "الإمبراطورية" لا تتعامل بلطف‬
‫مع الفارين من الجيش‬

153
00:19:08,765 --> 00:19:10,434
‫نعم، نعرف هذا‬

154
00:19:14,229 --> 00:19:16,231
‫(ريكر)، (أوميغا)، أجيبا‬

155
00:19:16,356 --> 00:19:19,026
‫إنهم هم، نسمعك يا (هنتر)‬

156
00:19:19,151 --> 00:19:22,321
‫"وجدنا الهدف لكننا واجهنا متاعب‬
‫ونحتاج إلى أن تأتيا لأخذنا"‬

157
00:19:22,446 --> 00:19:25,574
‫- نحن قادمان‬
‫- نحن قادمان‬

158
00:19:36,418 --> 00:19:38,420
‫إنهم يهربون عبر منفذ المفاعل‬

159
00:19:45,260 --> 00:19:48,639
‫يسرني أننا لسنا ذاهبين في ذلك الاتجاه‬

160
00:19:49,097 --> 00:19:53,143
‫- "نحن نقترب"‬
‫- نراكما‬

161
00:20:05,197 --> 00:20:08,033
‫- أبقي المركبة ثابتة أيتها الصغيرة‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

162
00:20:14,414 --> 00:20:16,708
‫اقتربي أكثر‬

163
00:20:18,877 --> 00:20:20,879
‫هيا اقفزا‬

164
00:20:30,389 --> 00:20:33,975
‫- لا أستطيع تثبيتها‬
‫- هذا يكفي، سأتولى الأمر الآن‬

165
00:20:34,101 --> 00:20:36,144
‫(ريكر)، اذهب إلى المدفع الخلفي‬

166
00:21:00,168 --> 00:21:02,587
‫الدرع الواقي تعطل، نفقد قوة المحرك‬

167
00:21:08,260 --> 00:21:10,387
‫(غونكي)، نحتاج إليك‬

168
00:21:15,434 --> 00:21:17,853
‫نجح الأمر، عادت الأنظمة إلى العمل‬

169
00:21:37,998 --> 00:21:40,083
‫سنعود، كونا مستعدين‬

170
00:21:44,379 --> 00:21:45,797
‫اقفزا!‬

171
00:21:55,182 --> 00:21:56,558
‫(هنتر)‬

172
00:22:19,080 --> 00:22:22,876
‫توقفت عدة أنظمة عن العمل‬
‫لا يمكننا تحمّل ضربات أكثر‬

173
00:22:41,061 --> 00:22:42,479
‫أخرجوا المركبة من هنا‬

174
00:22:42,646 --> 00:22:44,314
‫"سأجد طريقة أخرى للعودة"‬

175
00:22:44,439 --> 00:22:47,275
‫لا، احتمال نجاحك في الهروب ضئيل‬

176
00:22:50,612 --> 00:22:53,615
‫"اذهب يا (تيك)، هذا أمر"‬

177
00:23:05,335 --> 00:23:09,256
‫لا، أدر المركبة، يجب أن نعود إليه‬

178
00:23:09,381 --> 00:23:13,134
‫"(هنتر)، أخبرهم بأن يعودوا‬
‫مرهم أن يعودوا"‬

179
00:23:13,510 --> 00:23:16,888
‫آسف أيتها الصغيرة، لا يمكنني ذلك‬

180
00:23:36,366 --> 00:23:39,369
‫أيها الأدميرال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

181
00:23:40,704 --> 00:23:43,081
‫أنا خائب الأمل يا رئيس الوزراء‬

182
00:23:43,665 --> 00:23:48,962
‫- وعدت "الإمبراطورية" بتعاونك الكامل‬
‫- وهذا ما قدمته‬

183
00:23:50,505 --> 00:23:53,216
‫بلغني أمر مقلق‬

184
00:23:54,676 --> 00:24:00,098
‫كبيرة العلماء لديك كانت تجمع موظفين طبيين‬
‫للهرب من (كامينو)‬

185
00:24:00,807 --> 00:24:03,852
‫هذا الأمر يفاجئني تماماً‬

186
00:24:04,728 --> 00:24:08,273
‫سأتأكد من إنزال العقاب المناسب بها‬

187
00:24:08,565 --> 00:24:12,027
‫رغم أني لم أجد جنودك المستنسخين‬
‫مثيرين للإعجاب قط‬

188
00:24:12,152 --> 00:24:15,238
‫إلا أنني أعتقد أنك تستطيعين‬
‫تقديم خدمة كبيرة إلى "الإمبراطورية"‬

189
00:24:16,448 --> 00:24:18,909
‫أنا أحتاج إلى عالمة‬

190
00:24:19,242 --> 00:24:22,579
‫لكن لا أحتاج إلى سياسي‬

191
00:24:22,746 --> 00:24:26,291
‫للأسف، لم أعد بحاجة إلى خدماتك‬

192
00:24:51,274 --> 00:24:53,860
‫عرفت أنك ستأتي‬

193
00:24:57,989 --> 00:25:03,286
‫كنت آمل القبض على الفريق كله‬
‫لكنك ستفي بالغرض‬

194
00:25:12,087 --> 00:25:15,215
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬