﻿1
00:00:09,529 --> 00:00:16,266
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

2
00:02:12,587 --> 00:02:16,382
‫أحدهم يتصل بنا، إنه (ريكس)‬

3
00:02:24,557 --> 00:02:29,395
‫"مرحباً يا رفاق، آسف للتطرق للموضوع مباشرة‬
‫لكني بحاجة إلى مساعدتكم"‬

4
00:02:29,520 --> 00:02:31,147
‫إلام تحتاج يا كابتن؟‬

5
00:02:31,272 --> 00:02:33,774
‫"تلقيت نداء استغاثة من جندي مستنسخ"‬

6
00:02:33,899 --> 00:02:36,611
‫"لكني مشغول الآن ولا أستطيع إخراجه"‬

7
00:02:36,736 --> 00:02:38,863
‫تريد منا إنقاذ جندي مستنسخ عادي؟‬

8
00:02:38,988 --> 00:02:41,824
‫"إنه صديق قديم وهو في مشكلة"‬

9
00:02:42,575 --> 00:02:44,744
‫"أريد منكم أن تخرجوه"‬

10
00:02:45,953 --> 00:02:48,414
‫نخرجه من ماذا بالضبط؟‬

11
00:02:49,665 --> 00:02:52,835
‫"لا أستطيع التحدث الآن، سأرسل إليكم إشارة‬
‫وسأكون على اتصال"‬

12
00:02:54,420 --> 00:02:56,047
‫ما الحكاية؟‬

13
00:02:56,380 --> 00:03:01,010
‫نداء الاستغاثة المرسل من (سي سي ٥٥٧٦)‬
‫يأتي من (دارو)‬

14
00:03:01,135 --> 00:03:05,306
‫وهو كوكب شبيه بالأرض في "الحزام الخارجي"‬
‫ليس فيه مستوطنات أو منشآت معروفة‬

15
00:03:05,431 --> 00:03:08,392
‫- ماذا يفعل في ذلك المكان؟‬
‫- هل هذا يهم؟‬

16
00:03:08,643 --> 00:03:11,437
‫ذهبنا في مهمات من قبل‬
‫من دون أن تكون لدينا معلومات كثيرة‬

17
00:03:11,562 --> 00:03:13,105
‫لكن هذا أكثر من أي مرة‬

18
00:03:13,230 --> 00:03:16,651
‫لم يكن (ريكس) ليطلب مساعدتنا‬
‫لو لم يكن الأمر ملحاً‬

19
00:03:16,776 --> 00:03:18,277
‫(إيكو) محق‬

20
00:03:18,402 --> 00:03:22,156
‫أيمكنني تذكيركم بأننا في مهمة لـ(سيد)؟‬

21
00:03:22,281 --> 00:03:27,078
‫إذا انحرفنا عنها فلن نقبض أجراً‬
‫ومن دون نقود لن يكون هناك طعام‬

22
00:03:27,745 --> 00:03:32,375
‫- نعم، (تيك) محق‬
‫- لكن صديق (ريكس) في مشكلة‬

23
00:03:33,000 --> 00:03:35,544
‫هذا أهم من تلقي النقود‬

24
00:03:36,295 --> 00:03:38,422
‫الطفلة محقة‬

25
00:03:45,054 --> 00:03:49,850
‫حسناً، سنستطلع الأمور‬
‫لكني لست مطمئناً‬

26
00:04:02,321 --> 00:04:06,242
‫- العملية متقدمة عن الوقت المحدد‬
‫- جيد‬

27
00:04:06,826 --> 00:04:09,370
‫احرص على تجنيد كل مستنسخ ممكن‬

28
00:04:15,543 --> 00:04:18,170
‫والكامينو؟‬

29
00:04:18,879 --> 00:04:20,506
‫لدينا أوامر بشأنهم‬

30
00:04:21,090 --> 00:04:24,635
‫راقبهم جيداً حتى يحين الوقت المناسب‬

31
00:04:26,303 --> 00:04:30,307
‫سيدة (نالا سي)‬
‫أليس مغادرة المرفق مخالفاً للقوانين؟‬

32
00:04:30,433 --> 00:04:33,352
‫تدريبكم سيستمر في مكان آخر‬

33
00:04:34,311 --> 00:04:37,398
‫- لكننا سنبقى جنوداً، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

34
00:04:37,732 --> 00:04:39,900
‫هذا ما وُجدتم لأجله‬

35
00:04:44,947 --> 00:04:48,659
‫الأفضل أن تسرعوا، سأنضم إليكم لاحقاً‬

36
00:05:00,045 --> 00:05:03,215
‫"الإمبراطورية" ألغت جميع عقودنا‬

37
00:05:06,969 --> 00:05:11,474
‫نجاحنا مع جيش المستنسخين‬
‫معروف في أنحاء المجرة‬

38
00:05:11,891 --> 00:05:18,105
‫بالتأكيد سنجد عملاء آخرين‬
‫يقدّرون تطوراتنا العلمية‬

39
00:05:18,230 --> 00:05:21,358
‫"الإمبراطورية" ليست مثل "الجمهورية"‬

40
00:05:21,484 --> 00:05:25,196
‫تقويتنا لهم لم تكن في صالحنا‬

41
00:05:25,321 --> 00:05:30,910
‫أخشى أنهم يفضلون تدميرنا‬
‫على السماح لهذه العملية بالاستمرار‬

42
00:05:31,327 --> 00:05:34,246
‫يجب أن نغادر لنضمن نجاتنا‬

43
00:05:35,581 --> 00:05:40,127
‫اجمعي أولئك المستنسخين الأساسيين‬
‫سأرتب لرحيلنا‬

44
00:05:41,462 --> 00:05:44,298
‫حاضر يا رئيس الوزراء‬

45
00:05:53,933 --> 00:05:56,310
‫نقترب من الغلاف الجوي لـ(دارو)‬

46
00:05:56,435 --> 00:05:59,647
‫سأنخفض بالمركبة‬
‫لتجنب أي أجهزة مراقبة ممكنة‬

47
00:06:00,105 --> 00:06:02,900
‫نحن نجازف بالكثير لأجل مستنسخ لا نعرفه‬

48
00:06:03,484 --> 00:06:06,946
‫(ريكس) يثق به، وأنا أثق بـ(ريكس)‬

49
00:06:28,175 --> 00:06:30,511
‫الإشارة قادمة من ذلك الاتجاه‬

50
00:06:35,099 --> 00:06:37,268
‫يُفترض أن يكون جهاز الإرسال أمامنا‬

51
00:06:40,563 --> 00:06:41,939
‫وجدته‬

52
00:06:44,400 --> 00:06:47,069
‫إذن، أين المستنسخ؟‬

53
00:06:59,039 --> 00:07:00,833
‫لقد تأخرنا‬

54
00:07:01,542 --> 00:07:05,421
‫المستنسخ طورد ثم سُحب‬

55
00:07:06,630 --> 00:07:08,007
‫في ذلك الاتجاه‬

56
00:07:18,767 --> 00:07:20,144
‫انتظروا‬

57
00:07:24,899 --> 00:07:29,778
‫ثمة شيء ما هنا، داخل هذا الجبل‬

58
00:07:30,863 --> 00:07:34,033
‫أعتقد أنك محق، جهاز المسح تشوش‬

59
00:07:34,366 --> 00:07:36,493
‫قلت إن لا شيء على هذا الكوكب‬

60
00:07:36,619 --> 00:07:38,829
‫يبدو أن تلك البيانات غير دقيقة‬

61
00:07:39,163 --> 00:07:41,206
‫(ريكر)، عد أنت و(أوميغا) إلى المركبة‬

62
00:07:41,332 --> 00:07:43,918
‫- مهلاً، لم لا نستطيع...‬
‫- المجيء إلى هنا كان مطروحاً للنقاش‬

63
00:07:44,209 --> 00:07:45,794
‫لكن هذا الأمر ليس كذلك‬

64
00:07:59,642 --> 00:08:01,018
‫ما الأمر؟‬

65
00:08:02,227 --> 00:08:04,355
‫ثمة مكوك هبط هنا‬

66
00:08:06,315 --> 00:08:09,109
‫ماذا يوجد داخل هذا الجبل بالضبط؟‬

67
00:08:09,276 --> 00:08:12,571
‫هناك طريقة واحدة لنعرف‬

68
00:08:41,892 --> 00:08:47,147
‫- تبدو هذه قاعدة عسكرية‬
‫- لم أسمع عنها قط‬

69
00:08:57,616 --> 00:08:59,868
‫هيا بنا، فلنلق نظرة عن قرب‬

70
00:09:17,845 --> 00:09:21,598
{\an5}‫أرى بعض الجنود المغاوير‬
‫وفرقاً من الجنود المستنسخين‬

71
00:09:22,891 --> 00:09:26,603
‫- وقد حدّثوا لباسهم المدرع‬
‫- دعني أرى‬

72
00:09:27,646 --> 00:09:31,066
{\an5}‫تركيبة الجبل الطبيعية تجعل هذه القاعدة‬
‫جيدة التحصين‬

73
00:09:31,191 --> 00:09:33,110
‫وتقريباً لا يمكن اختراقها‬

74
00:09:34,903 --> 00:09:37,656
‫هذه لم تعد عملية تهريب بسيطة‬

75
00:09:37,823 --> 00:09:40,409
‫فلنعد إلى المركبة (مورودر)‬
‫ونرسل خبراً إلى (ريكس)‬

76
00:09:41,535 --> 00:09:43,579
‫لكن ماذا عن المهمة؟‬

77
00:09:44,580 --> 00:09:48,834
‫لا نعرف بشكل مؤكد إن كان (سي سي ٥٥٧٦)‬
‫في الداخل‬

78
00:09:48,959 --> 00:09:51,045
‫أو إن كان ما زال حياً‬

79
00:09:51,420 --> 00:09:54,339
‫سندخل من دون أي معلومات أو تعزيزات‬

80
00:09:54,798 --> 00:09:57,926
‫أنت فعلت ذلك في (سكاكو ماينر) عندما أنقذتني‬

81
00:09:58,177 --> 00:10:00,721
‫كنت سأكون ما زلت محبوساً هناك‬
‫لو لم تفعل ذلك‬

82
00:10:01,180 --> 00:10:04,850
‫إن كان هناك احتمال أن ذلك الجندي‬
‫محتجز ضد إرادته‬

83
00:10:05,267 --> 00:10:07,311
‫فيجب أن نحاول إخراجه‬

84
00:10:11,523 --> 00:10:16,945
‫- ما زال دورك‬
‫- أعرف، أنا أفكر‬

85
00:10:17,071 --> 00:10:18,655
‫"(ريكر)، هل تسمعني؟"‬

86
00:10:18,781 --> 00:10:21,200
‫نعم، نسمعكم، هل وجدتم المستنسخ؟‬

87
00:10:21,325 --> 00:10:26,121
‫"ليس بعد، لكننا وجدنا قاعدة إمبراطورية‬
‫مبنية داخل هذا الجبل"‬

88
00:10:27,081 --> 00:10:29,041
‫- "سندخل"‬
‫- انتظرونا‬

89
00:10:29,166 --> 00:10:33,670
‫- "سنساعدكم"‬
‫- لا، ابقيا في المركبة، أنتما خطتنا الاحتياطية‬

90
00:10:33,796 --> 00:10:37,257
‫سينقطع الاتصال أثناء وجودنا في الداخل‬
‫فابقيا متنبهين‬

91
00:10:37,466 --> 00:10:42,596
‫سأحتاج إلى الاتصال بقاعدة البيانات المركزية‬
‫لتحديد موقع (سي سي ٥٥٧٦) بدقة‬

92
00:10:42,721 --> 00:10:45,307
‫هناك نقطة يمكننا الدخول منها‬
‫في فتحة المصعد الأيسر‬

93
00:10:45,432 --> 00:10:46,809
‫هذا هو طريقنا إلى الداخل‬

94
00:11:04,660 --> 00:11:06,245
‫استعدا للقفز‬

95
00:11:34,898 --> 00:11:37,943
‫- هل من شيء؟‬
‫- هذا التشفير جديد‬

96
00:11:38,152 --> 00:11:40,112
‫قد يستغرق هذا وقتاً‬

97
00:12:07,264 --> 00:12:09,183
‫هذا ليس منطقياً‬

98
00:12:09,308 --> 00:12:14,646
‫تقرير حشد الجنود يدرج ٥٠ جندياً مغواراً‬
‫وألف جندي من السلسلة (تي كيه)‬

99
00:12:14,771 --> 00:12:18,525
‫جنود (تي كيه)؟ لا أعرف هذه السلسلة؟‬

100
00:12:18,650 --> 00:12:22,154
‫- كم تحتاج من الوقت؟‬
‫- انتهيت تقريباً‬

101
00:12:22,779 --> 00:12:26,074
‫وجدته، الزنزانة ٢٥‬
‫على بعد ٤ أدوار إلى الأسفل‬

102
00:12:39,546 --> 00:12:44,009
‫أيها المستجد، لم لا تكون مفيداً‬
‫وتحضر لي طعاماً؟‬

103
00:12:44,134 --> 00:12:46,053
‫اصمت أيها الخائن‬

104
00:12:46,303 --> 00:12:51,391
‫قل "الكابتن الخائن" أيها المبتدىء المتمرد‬

105
00:12:55,646 --> 00:13:00,692
‫- هل أنت (سي سي ٥٥٧٦)؟‬
‫- الأمر يعتمد، من أنتم؟‬

106
00:13:01,193 --> 00:13:02,694
‫أرسلنا (ريكس)‬

107
00:13:04,571 --> 00:13:09,576
‫في هذه الحالة، اسمي (غريغور)‬
‫فلنخرج من هنا‬

108
00:13:51,910 --> 00:13:55,289
‫إنهم متجمعون للتفتيش‬
‫لن نستطيع تجاوزهم‬

109
00:13:55,414 --> 00:13:58,041
‫إذا لم نستطع الوصول إلى المصاعد‬
‫فلن نستطيع الخروج من هنا‬

110
00:13:58,166 --> 00:14:00,168
‫أستطيع تغيير اتجاههم‬

111
00:14:02,963 --> 00:14:07,551
‫بهذه الملابس المدرعة‬
‫أرى أنكم من المغاوير المستنسخين مثلي‬

112
00:14:07,676 --> 00:14:11,430
‫- نحن فئة (سي تي ٩٩)‬
‫- مستنسخون مختلون؟‬

113
00:14:12,723 --> 00:14:17,728
‫في رأيي، من يريدون البقاء هنا‬
‫هم المختلون حقاً‬

114
00:14:17,853 --> 00:14:21,648
‫- ماذا كانت مهمتك؟‬
‫- كنت مدرباً...‬

115
00:14:22,399 --> 00:14:26,028
‫- ماذا يحدث يا (تيك)؟‬
‫- استخدمت الشيفرة ١٦ لتغيير اتجاه قواتهم‬

116
00:14:26,153 --> 00:14:28,864
‫- لا أعرف ماذا حدث‬
‫- شيفرات المستنسخين لا تنفع هنا‬

117
00:14:28,989 --> 00:14:31,241
‫لقد شغّلت أنظمة الإنذار‬

118
00:14:33,160 --> 00:14:35,203
‫متطفلون في الدور السادس‬

119
00:14:48,717 --> 00:14:53,555
‫- هل هناك مخرج آخر من هذه القاعدة؟‬
‫- مخرج واحد فقط، من الأعلى‬

120
00:14:55,015 --> 00:14:59,144
‫انظروا إلى هذا، إنهم ليسوا جنوداً مستنسخين‬

121
00:15:00,228 --> 00:15:02,189
‫هذا ما كنت أحاول قوله لكم‬

122
00:15:02,314 --> 00:15:06,526
‫هؤلاء هم بدلاؤنا، إن كان تصديق هذا ممكناً‬

123
00:15:25,545 --> 00:15:27,214
‫هل أنت متأكد من أنك تعرف الطريق؟‬

124
00:15:27,339 --> 00:15:30,384
‫أنا من هربت من هنا في السابق‬

125
00:15:30,509 --> 00:15:34,137
‫- وقُبض عليك‬
‫- بعد أن خرجت‬

126
00:15:39,893 --> 00:15:44,523
‫- ظننتك قلت إنك دربت هؤلاء الجنود‬
‫- لم أعلمهم كل شيء‬

127
00:15:44,648 --> 00:15:47,067
‫ليس من الذكاء عمل ذلك، صحيح؟‬

128
00:16:03,333 --> 00:16:05,836
‫- نحتاج إلى رمز تفويض بالدخول‬
‫- إنه معي‬

129
00:16:13,844 --> 00:16:18,723
‫هؤلاء الجنود الجدد‬
‫ماذا قصدت بقولك إنهم بدلاء؟‬

130
00:16:18,849 --> 00:16:23,103
‫نحن المستنسخون جنود جمهورية لم يعد لها وجود‬

131
00:16:23,228 --> 00:16:25,605
‫وهؤلاء المجندون يأتون من كل أنحاء المجرة‬

132
00:16:25,730 --> 00:16:28,775
‫وأقسموا على الولاء لـ"الإمبراطورية"‬

133
00:16:28,900 --> 00:16:32,446
‫ليسوا بمهارتنا لكن أعدادهم لا نهائية‬

134
00:16:32,571 --> 00:16:35,031
‫كثرة العدد ليست هي الأهم‬

135
00:16:41,621 --> 00:16:46,084
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- سنسلك تحويلة‬

136
00:16:56,052 --> 00:16:58,513
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الاسترخاء؟‬

137
00:16:58,638 --> 00:17:04,102
‫أنا أجهز نفسي، أتزود بطاقة قبل الهجوم‬

138
00:17:04,561 --> 00:17:08,064
‫كان لا بد أن يكونوا اتصلوا بنا‬
‫ماذا لو كان أصابهم مكروه؟‬

139
00:17:08,190 --> 00:17:10,817
‫أنا متأكد أنهم يسيطرون على الأمور‬

140
00:17:15,822 --> 00:17:17,407
‫(هنتر)‬

141
00:18:00,075 --> 00:18:04,996
‫- ما مدى سوء إصابتك؟‬
‫- لا تقلق عليّ، هذه إصابة بسيطة‬

142
00:18:05,163 --> 00:18:09,626
‫لقد فُجرت ذات مرة ونجوت‬
‫وأستطيع النجاة من هذا‬

143
00:18:10,293 --> 00:18:13,797
‫لقد أغلقوا كل المداخل إلى الحلقة المركزية‬

144
00:18:15,006 --> 00:18:18,593
‫- هناك، تلك الأنابيب قنوات لمفاعل‬
‫- ما معنى هذا؟‬

145
00:18:18,718 --> 00:18:21,805
‫ستقودنا إلى منفذ العادم الخارجي للمفاعل‬

146
00:18:21,930 --> 00:18:24,391
‫وهذا هو طريقنا إلى الخارج‬

147
00:18:24,516 --> 00:18:29,187
‫فتحات العادم تقع في منتصف الجبل‬
‫لا يمكننا النجاة إذا قفزنا من هناك‬

148
00:18:29,646 --> 00:18:32,732
‫نعم، لكننا سنستطيع إرسال إشارة إلى مركبتنا‬

149
00:18:47,706 --> 00:18:50,166
‫كيف انتهى بك المطاف في هذا المكان؟‬

150
00:18:51,585 --> 00:18:54,296
‫أرسِلت إلى هنا مع مغاوير آخرين...‬

151
00:18:54,921 --> 00:18:58,508
‫وأدركت بسرعة أنني أريد المغادرة‬

152
00:18:59,593 --> 00:19:05,223
‫اتضح أن "الإمبراطورية" لا تتعامل بلطف‬
‫مع الفارين من الجيش‬

153
00:19:05,765 --> 00:19:07,434
‫نعم، نعرف هذا‬

154
00:19:11,229 --> 00:19:13,231
‫(ريكر)، (أوميغا)، أجيبا‬

155
00:19:13,356 --> 00:19:16,026
‫إنهم هم، نسمعك يا (هنتر)‬

156
00:19:16,151 --> 00:19:19,321
‫"وجدنا الهدف لكننا واجهنا متاعب‬
‫ونحتاج إلى أن تأتيا لأخذنا"‬

157
00:19:19,446 --> 00:19:22,574
‫- نحن قادمان‬
‫- نحن قادمان‬

158
00:19:33,418 --> 00:19:35,420
‫إنهم يهربون عبر منفذ المفاعل‬

159
00:19:42,260 --> 00:19:45,639
‫يسرني أننا لسنا ذاهبين في ذلك الاتجاه‬

160
00:19:46,097 --> 00:19:50,143
‫- "نحن نقترب"‬
‫- نراكما‬

161
00:20:02,197 --> 00:20:05,033
‫- أبقي المركبة ثابتة أيتها الصغيرة‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

162
00:20:11,414 --> 00:20:13,708
‫اقتربي أكثر‬

163
00:20:15,877 --> 00:20:17,879
‫هيا اقفزا‬

164
00:20:27,389 --> 00:20:30,975
‫- لا أستطيع تثبيتها‬
‫- هذا يكفي، سأتولى الأمر الآن‬

165
00:20:31,101 --> 00:20:33,144
‫(ريكر)، اذهب إلى المدفع الخلفي‬

166
00:20:57,168 --> 00:20:59,587
‫الدرع الواقي تعطل، نفقد قوة المحرك‬

167
00:21:05,260 --> 00:21:07,387
‫(غونكي)، نحتاج إليك‬

168
00:21:12,434 --> 00:21:14,853
‫نجح الأمر، عادت الأنظمة إلى العمل‬

169
00:21:34,998 --> 00:21:37,083
‫سنعود، كونا مستعدين‬

170
00:21:41,379 --> 00:21:42,797
‫اقفزا!‬

171
00:21:52,182 --> 00:21:53,558
‫(هنتر)‬

172
00:22:16,080 --> 00:22:19,876
‫توقفت عدة أنظمة عن العمل‬
‫لا يمكننا تحمّل ضربات أكثر‬

173
00:22:38,061 --> 00:22:39,479
‫أخرجوا المركبة من هنا‬

174
00:22:39,646 --> 00:22:41,314
‫"سأجد طريقة أخرى للعودة"‬

175
00:22:41,439 --> 00:22:44,275
‫لا، احتمال نجاحك في الهروب ضئيل‬

176
00:22:47,612 --> 00:22:50,615
‫"اذهب يا (تيك)، هذا أمر"‬

177
00:23:02,335 --> 00:23:06,256
‫لا، أدر المركبة، يجب أن نعود إليه‬

178
00:23:06,381 --> 00:23:10,134
‫"(هنتر)، أخبرهم بأن يعودوا‬
‫مرهم أن يعودوا"‬

179
00:23:10,510 --> 00:23:13,888
‫آسف أيتها الصغيرة، لا يمكنني ذلك‬

180
00:23:33,366 --> 00:23:36,369
‫أيها الأدميرال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

181
00:23:37,704 --> 00:23:40,081
‫أنا خائب الأمل يا رئيس الوزراء‬

182
00:23:40,665 --> 00:23:45,962
‫- وعدت "الإمبراطورية" بتعاونك الكامل‬
‫- وهذا ما قدمته‬

183
00:23:47,505 --> 00:23:50,216
‫بلغني أمر مقلق‬

184
00:23:51,676 --> 00:23:57,098
‫كبيرة العلماء لديك كانت تجمع موظفين طبيين‬
‫للهرب من (كامينو)‬

185
00:23:57,807 --> 00:24:00,852
‫هذا الأمر يفاجئني تماماً‬

186
00:24:01,728 --> 00:24:05,273
‫سأتأكد من إنزال العقاب المناسب بها‬

187
00:24:05,565 --> 00:24:09,027
‫رغم أني لم أجد جنودك المستنسخين‬
‫مثيرين للإعجاب قط‬

188
00:24:09,152 --> 00:24:12,238
‫إلا أنني أعتقد أنك تستطيعين‬
‫تقديم خدمة كبيرة إلى "الإمبراطورية"‬

189
00:24:13,448 --> 00:24:15,909
‫أنا أحتاج إلى عالمة‬

190
00:24:16,242 --> 00:24:19,579
‫لكن لا أحتاج إلى سياسي‬

191
00:24:19,746 --> 00:24:23,291
‫للأسف، لم أعد بحاجة إلى خدماتك‬

192
00:24:48,274 --> 00:24:50,860
‫عرفت أنك ستأتي‬

193
00:24:54,989 --> 00:25:00,286
‫كنت آمل القبض على الفريق كله‬
‫لكنك ستفي بالغرض‬

194
00:25:09,087 --> 00:25:12,215
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

