﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,384
<b><font face="Noto Naskh Arabic" color="#ffff00">Ted Lasso</font>
<font color="#80ff00">المــوســم <font color="#00ffff">2</font> <font color="#80ff00"> الحـلـقــة <font color="#00ffff">3</font></font>
<font color="#ff8000">BY</font> <font color="#ff0000">(  The King  )</font></b>

2
00:00:11,553 --> 00:00:13,138
مرحباً، كيف حالك؟

3
00:00:14,056 --> 00:00:15,098
هل أنت جديدة هنا؟

4
00:00:15,182 --> 00:00:16,308
على كوكب الأرض؟

5
00:00:17,351 --> 00:00:18,644
لا، سني 13 عاماً.

6
00:00:18,727 --> 00:00:22,147
لكنني كذلك متأكدة تماماً
من أن هذه ثالث حياة أعيشها في جسد مختلف.

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,066
اعتبريني انبهرت

8
00:00:24,149 --> 00:00:27,194
لأنني في حياتي الـ3 على هذه الكرة الزرقاء
الكبيرة لم أكن سوى ذباب خيل يطير.

9
00:00:27,277 --> 00:00:29,863
- لم أر خيلاً يطير قط.
- حقاً؟

10
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
رأيت خيلاً يتبول ذات مرة.

11
00:00:32,323 --> 00:00:33,534
كان أكثر مما تنبغي رؤيته.

12
00:00:33,617 --> 00:00:35,410
أجل. ومزعج أيضاً.

13
00:00:38,288 --> 00:00:41,667
بصراحة، بعدما اختفى وشم أسفل ظهري تماماً،

14
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
صرت أفتقده إلى حد ما.

15
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
قطار البسكويت قادم! توت توت!

16
00:00:47,756 --> 00:00:48,882
"ساسي" السنفورة!

17
00:00:48,966 --> 00:00:50,342
- الأمريكي.
- ماذا؟

18
00:00:50,425 --> 00:00:51,343
أهلاً!

19
00:00:52,511 --> 00:00:55,013
حسناً! يا لها من مفاجأة! نعم.

20
00:00:55,097 --> 00:00:56,849
- تفضلي يا رئيسة.
- شكراً.

21
00:00:56,932 --> 00:00:58,267
من موظفة الاستقبال الجديدة؟

22
00:00:58,350 --> 00:00:59,893
تلك ابنتي "نورا".

23
00:00:59,977 --> 00:01:01,353
حسناً. لحظة…

24
00:01:04,063 --> 00:01:05,065
هل هي ابنتي؟

25
00:01:05,147 --> 00:01:07,860
"تيد"، لقد مارسنا الجنس منذ نحو 6 أشهر.

26
00:01:07,943 --> 00:01:10,237
صحيح. آسف. أجل، أخطأت في الحساب.

27
00:01:10,320 --> 00:01:11,780
وإن كنت أتذكر جيداً، فقد قذفت على…

28
00:01:11,864 --> 00:01:14,157
مهلاً! أجل.

29
00:01:14,241 --> 00:01:18,078
لا داعي للدخول في التفاصيل العلمية
أمام الرئيسة.

30
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
لذا، أياً يكن…

31
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
ماذا يحدث يا "ساس"؟ لماذا جئت إلى المدينة؟

32
00:01:21,748 --> 00:01:26,128
سأتحدث في مؤتمر في "برايتون".
لذلك ستبقى "نورا" مع "ستينكي" هنا.

33
00:01:26,211 --> 00:01:30,757
نعم، وسوف أحقق كل أمنية تمنّتها
خلال آخر 6 سنوات.

34
00:01:31,842 --> 00:01:33,051
لتكن إحدى هذه الأمنيات

35
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
أن تحضري لها سدادة قطنية احتياطية
أيتها الجنّية العرّابة.

36
00:01:37,639 --> 00:01:40,726
لا يفصل بين تلك الفتاة وبين أول دورة شهرية
إلا حجر تتعثر فيه.

37
00:01:42,477 --> 00:01:44,563
بيبيدي بوبيدي بو مرحى.

38
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
رؤيتك تسرني دائماً يا "ساس".
تتكلمين بصراحة.

39
00:01:49,193 --> 00:01:51,403
حسناً، سأترككما تكملان حديثكما.
اتفقنا؟ وداعاً. حسناً؟

40
00:01:52,321 --> 00:01:53,363
صحيح.

41
00:01:53,447 --> 00:01:56,783
ما رأيكما في فعل ما يقوله الرجل
ونجعل اليوم أفضل أيامنا؟

42
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
حسناً.

43
00:02:02,164 --> 00:02:05,834
- هل يتحدث هكذا عندما…
- طوال الوقت وحريص جداً على الإمتاع.

44
00:02:07,169 --> 00:02:08,586
كان بديعاً.

45
00:02:32,611 --> 00:02:34,029
- "تيد"!
- يا كابتن!

46
00:02:34,112 --> 00:02:36,031
حسناً يا "لويد"،
لم لا تتحدث كأنك "بات بيناتار"؟

47
00:02:36,114 --> 00:02:37,908
وأعطيك أفضل ما عندي؟

48
00:02:37,991 --> 00:02:39,952
- تفضل.
- أجل!

49
00:02:40,035 --> 00:02:43,705
ستلاعبون "كوفنتري سيتي" نهاية الأسبوع،
وأنتم مرشحون للفوز بنسبة كبيرة.

50
00:02:43,789 --> 00:02:46,375
أتحسب أنها ستكون نهاية
سلسلة تعادلاتكم المخزية؟

51
00:02:46,458 --> 00:02:49,795
"لويد"، لم أشعر بالخزي قط
لوجود بقع في ملابسي التحتية.

52
00:02:49,878 --> 00:02:52,047
هذا جزء من الطفولة. صح؟

53
00:02:52,130 --> 00:02:53,340
حسناً، من غيره؟

54
00:02:53,423 --> 00:02:54,424
تفضل يا سيدي.

55
00:02:54,508 --> 00:02:55,884
"ترينت كريم"، "ذي إندبندنت".

56
00:02:55,968 --> 00:02:58,512
مرحباً يا "ترينت".
افعل مثل "دانست" و"يونيون" وهات ما عندك.

57
00:02:59,930 --> 00:03:03,559
"تيد"، معروف عنك
أنك تخلق بيئة رائعة في غرفة الملابس،

58
00:03:03,642 --> 00:03:06,895
لكن هل ترى أن عودة الابن الضال
"جايمي تارت"

59
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
سوف تؤثر في ما يُسمى "الروح"؟

60
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
لا أحسب ذلك يا "ترينت".

61
00:03:12,150 --> 00:03:14,570
أجل. أومن بأن "جايمي"
في طريقه ليصبح رجلاً أفضل

62
00:03:14,653 --> 00:03:16,405
وأنا موجود هنا لمساعدته في تلك الرحلة.

63
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
اعتبرني المعلم "مياغي" خاصته.

64
00:03:19,992 --> 00:03:22,411
من دون تلك الأعمال المنزلية الإضافية. نعم.

65
00:03:29,376 --> 00:03:31,628
- طق طق!
- مرحباً!

66
00:03:31,712 --> 00:03:34,006
"سام"، أحسب أن معي شيئاً سترغب في رؤيته.

67
00:03:34,089 --> 00:03:35,090
حسناً؟

68
00:03:35,174 --> 00:03:37,885
أتريد رؤية صورك من جلسة تصوير "طيران دبي"؟

69
00:03:37,968 --> 00:03:39,094
نعم، لو سمحت.

70
00:03:39,178 --> 00:03:41,263
يا إلهي. أنا قلق جداً.
لكنني متحمس جداً أيضاً.

71
00:03:41,346 --> 00:03:44,099
هذا يشبه شعوري عندما يوصّلني
بسيارته الـ"لامبورغيني".

72
00:03:44,183 --> 00:03:45,934
نعم، هذا صحيح. السيارة أكبر من قدراتي.

73
00:03:46,643 --> 00:03:48,979
- انظر إلى الصورة! جميل.
- عجباً!

74
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
"مرحباً بكم في الرفاهية"

75
00:03:50,147 --> 00:03:52,816
أنت قريب ورائع و"مانترا".

76
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
تبدو كأنها كلمات إطراء. شكراً.

77
00:03:54,651 --> 00:03:57,029
أنا حائر يا صاح. هل هذا إعلان للقبيحين؟

78
00:03:58,572 --> 00:04:01,325
مبارك يا صديقي. لا أطيق الانتظار
حتى أراه في قطار الأنفاق.

79
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
أجل، كي أرسم قضيباً على وجهه.

80
00:04:03,452 --> 00:04:04,870
نعم!

81
00:04:04,953 --> 00:04:06,830
لم ترتدي ملابس اللعب على الطائرة؟

82
00:04:08,540 --> 00:04:10,626
لأنها الطريقة الوحيدة
ليعرفوا أنه لاعب كرة.

83
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
أياً يكن يا صاح. ماذا كنا…

84
00:04:17,216 --> 00:04:19,134
- الصور رائعة جداً.
- شكراً جزيلاً.

85
00:04:19,218 --> 00:04:20,844
- أجل، أنا فخورة جداً بك!
- شكراً.

86
00:04:20,928 --> 00:04:22,304
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

87
00:04:22,387 --> 00:04:24,681
يا شباب. لا تنسوا التسجيل

88
00:04:24,765 --> 00:04:27,100
في تطبيق المواعدة
الذي أرسلت لكم رسالة عنه.

89
00:04:27,184 --> 00:04:31,855
ستزداد شعبية التطبيق إذا انضم إليه
بعض اللاعبين الشباب المثيرين.

90
00:04:31,939 --> 00:04:33,023
أجل، حسناً…

91
00:04:33,106 --> 00:04:34,525
"كيلي"، ما اسمه مجدداً؟

92
00:04:34,608 --> 00:04:37,819
"بانتر". ب - ا - ن - ت - ر.

93
00:04:37,903 --> 00:04:38,987
مثل "غرايندر".

94
00:04:40,405 --> 00:04:41,949
أجل.

95
00:04:42,032 --> 00:04:44,034
هل تعدونني بأنكم ستجربونه؟

96
00:04:44,117 --> 00:04:45,911
- بالطبع.
- أنتم الأفضل!

97
00:04:46,828 --> 00:04:47,913
وداعاً!

98
00:04:47,996 --> 00:04:50,457
حسناً يا شباب.
أمامنا مبارة كبيرة هذا الأسبوع.

99
00:04:50,541 --> 00:04:52,626
- ما الذي سنواجهه يا كابتن؟
- مجهود بدني كبير.

100
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
- حسناً. هل من شيء آخر؟
- عنف حاد.

101
00:04:55,128 --> 00:04:56,421
سمعتم الرجل.

102
00:04:56,505 --> 00:04:58,632
ما زلت لا أصدق أنكم لا ترتدون واقيات.
إنها مذهلة.

103
00:04:58,715 --> 00:05:01,343
آسف يا كابتن.
هل تمانع إن قلت شيئاً من فضلك؟

104
00:05:01,426 --> 00:05:03,971
نعم. بالطبع يا "جايمي". تعال.

105
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
شكراً.

106
00:05:10,561 --> 00:05:12,229
أعرف أنني لم أكن أفضل زميل.

107
00:05:12,813 --> 00:05:15,983
فعلت وقلت بعض الأشياء الفظيعة.

108
00:05:16,066 --> 00:05:19,319
أريدكم جميعاً أن تعرفوا أنني آسف حقاً

109
00:05:19,403 --> 00:05:22,656
وأنني مستعد لأفعل أي شيء لمصالحتكم.
اتفقنا؟

110
00:05:24,950 --> 00:05:26,910
دعوتني بالدودة المصابة باليرقان.

111
00:05:26,994 --> 00:05:28,745
أجل. وأنا آسف عما قلته يا "كولين".

112
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
في مقال عني نشرته صحيفة من بلدتي.

113
00:05:31,790 --> 00:05:33,125
تغزّلت في أمي.

114
00:05:34,168 --> 00:05:35,294
أمام أبي.

115
00:05:35,377 --> 00:05:38,046
أعتذر عن ذلك يا "بامبركاتش".

116
00:05:38,714 --> 00:05:40,257
أرجو أن تخبر أباك باعتذاري.

117
00:05:40,757 --> 00:05:42,301
ووصّل سلامي لـ"جانيت"، اتفقنا؟

118
00:05:50,309 --> 00:05:53,270
قال إنك أمسكت بضراطك ووضعته في وجهه.

119
00:05:54,980 --> 00:05:56,481
تبدو أفضل بالفرنسية.

120
00:05:56,565 --> 00:06:00,235
أجل. أعرف. أتذكر ذلك وأنا آسف.

121
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
هل من أحد آخر؟

122
00:06:02,446 --> 00:06:03,697
تسببت في هبوطنا يا صاح.

123
00:06:07,743 --> 00:06:09,536
لا أعرفك، لكنني لا أحبك.

124
00:06:13,707 --> 00:06:14,833
أنا لست دودة.

125
00:06:14,917 --> 00:06:16,585
حسناً يا شباب. يكفي هذا.

126
00:06:16,668 --> 00:06:18,795
أحسنت الاعتذار. علينا أن نبدأ.
هيا يا شباب. لنذهب.

127
00:06:18,879 --> 00:06:20,088
لنخرج إلى الملعب ونتصالح هناك.

128
00:06:20,172 --> 00:06:21,924
هيا بنا يا "ريتشموند"!

129
00:06:22,007 --> 00:06:23,675
ها نحن أولاء. هيا.

130
00:06:27,346 --> 00:06:30,599
نعم. حسناً.

131
00:06:34,311 --> 00:06:36,271
أذكر في آخر مرة أحضرتك فيها إلى هنا

132
00:06:36,355 --> 00:06:39,483
أننا تسابقنا على من يمكنها أن تضع أكبر عدد
من الشطائر الصغيرة في فمها.

133
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
أجل. كان ذلك منذ فترة.

134
00:06:49,701 --> 00:06:52,454
- هذا سخيف، صح؟
- لا، إطلاقاً.

135
00:06:52,538 --> 00:06:54,623
لا أعرف في ما كنت أفكر.
لم تعودي في الـ6 من عمرك.

136
00:06:55,165 --> 00:06:56,333
لا بأس. حقاً.

137
00:06:56,917 --> 00:06:58,085
هل نذهب إلى مكان آخر إذاً؟

138
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
- أجل.
- سأطلب الفاتورة.

139
00:07:01,588 --> 00:07:04,258
ثم ستعودين، صح؟

140
00:07:04,341 --> 00:07:05,425
نعم، لماذا؟

141
00:07:05,509 --> 00:07:08,554
أتأكد فقط من أنك لن تختفي لـ6 سنوات أخرى.

142
00:07:10,597 --> 00:07:11,598
أمزح.

143
00:07:13,225 --> 00:07:14,726
حسناً، استحققت ذلك.

144
00:07:22,734 --> 00:07:26,822
حسناً يا شباب.
أحسب أننا اكتفينا من هذه المقبلات.

145
00:07:26,905 --> 00:07:28,991
حان وقت الطبق الرئيسي.

146
00:07:29,074 --> 00:07:31,910
- ماذا سنأكل أيها الطاهي "بيرد"؟
- 11 ضد 11. ابدؤوا!

147
00:07:33,203 --> 00:07:34,496
هيا بنا!

148
00:07:36,081 --> 00:07:38,250
تعال هنا بسرعة يا "جايمي".

149
00:07:39,209 --> 00:07:41,587
أجل، أحسنت. اترك فخذيك يسترخيان.

150
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
بالضبط. على مهلك. يعجبني ذلك.

151
00:07:44,173 --> 00:07:45,632
رباه، وددت لو كنت أتحرك هكذا.

152
00:07:45,716 --> 00:07:47,134
- إنه الشباب.
- أجل.

153
00:07:47,968 --> 00:07:49,761
اسمع، ستبدأ معنا في الفريق الاحتياطي،
فهمت؟

154
00:07:49,845 --> 00:07:51,096
لا بأس يا كابتن. حسناً.

155
00:07:51,180 --> 00:07:53,765
رأيت أنه سيكون جيداً أن يراك الشباب
وأنت ترجع عن استحقاق.

156
00:07:54,892 --> 00:07:56,435
فكرة ذكية. حسناً.

157
00:07:56,518 --> 00:07:59,521
لا شيء جدير بالإعجاب أكثر من رؤية شخص
يتغلب على المحنة بتواضع

158
00:07:59,605 --> 00:08:01,523
من دون جهد
بموهبته التي منحها الله له. باو.

159
00:08:01,607 --> 00:08:03,775
اسمع، قدّم لي خدمة
ولا تفعل ذلك هناك كثيراً، اتفقنا؟

160
00:08:03,859 --> 00:08:05,152
أفهم قصدك يا كابتن.

161
00:08:05,235 --> 00:08:06,486
أجل.

162
00:08:08,113 --> 00:08:10,157
يا رجل الملابس! اعطني قميصاً!

163
00:08:11,074 --> 00:08:12,826
- أتحسبان أنه سمعني؟
- نعم.

164
00:08:12,910 --> 00:08:14,828
- أتحسبان أنه سينفذ ما قلته؟
- لا.

165
00:08:14,912 --> 00:08:18,624
- أجل.
- سوف يقتلونه

166
00:08:21,418 --> 00:08:24,671
آسف. هو أيضاً لم يكن لطيفاً معي، لذا…

167
00:08:27,049 --> 00:08:28,550
هيا!

168
00:08:31,678 --> 00:08:33,013
"جايمي"!

169
00:08:34,306 --> 00:08:36,767
- "جايمي"!
- نعم!

170
00:08:40,729 --> 00:08:43,524
بينما كنت غائباً تصور برنامجك التافه،

171
00:08:43,607 --> 00:08:45,317
تغيرت بعض الأمور هنا.

172
00:08:45,400 --> 00:08:47,027
لا تأتي بهذا المستوى المتدني في طريقي.

173
00:08:49,738 --> 00:08:52,491
لنذهب يا شباب!

174
00:08:52,574 --> 00:08:54,952
هيا، لنذهب!

175
00:09:00,123 --> 00:09:02,709
- لنذهب!
- من الدودة الآن؟

176
00:09:02,793 --> 00:09:04,002
ليس أنا.

177
00:09:05,295 --> 00:09:06,505
ما الذي حدث الآن؟

178
00:09:07,214 --> 00:09:10,259
يمكننا أن نشاهد عرضاً الليلة.
ما رأيك في "مصيدة الفئران"؟

179
00:09:10,342 --> 00:09:13,470
إنها مسرحية "أغاثا كريستي"
التي يموت فيها شخص في كل عرض.

180
00:09:14,054 --> 00:09:16,557
غالباً يكون من الجمهور
لأن العجائز وحدهم يتفرجون عليها.

181
00:09:16,640 --> 00:09:18,559
حسناً. إن كان هذا ما تريدينه.

182
00:09:18,642 --> 00:09:19,643
"دمى (إنكلترا)"

183
00:09:19,726 --> 00:09:22,396
"متجر الفتاة البريطانية". أتريدين الدخول؟

184
00:09:22,479 --> 00:09:24,356
لم أعد ألعب بالدمى.

185
00:09:25,315 --> 00:09:26,692
نعم، بالتأكيد.

186
00:09:26,775 --> 00:09:30,279
ولماذا يجب أن تكون كل دماهم
يتيمة لسبب مأساوي؟

187
00:09:30,362 --> 00:09:32,865
والدا "إديث" ماتا في الحرب.

188
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
- أبوا "إيما" بالإسقربوط.
- نعم.

189
00:09:34,700 --> 00:09:39,037
الأمريكيون صنعوا الدمية التاريخية
بشكل أفضل، أليس كذلك؟

190
00:09:39,621 --> 00:09:42,457
لا بد من أن السبب شعورهم الفطري
بالانتصار، وإن كان مضللاً.

191
00:09:42,541 --> 00:09:45,210
أجل، لكن لا أحد أفضل منا
نحن البريطانيين في اليتامى.

192
00:09:47,963 --> 00:09:49,089
شكراً يا خالي "روي".

193
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
- أحبها.
- جيد.

194
00:10:01,643 --> 00:10:04,438
"أبي
حظاً طيباً في مباراة (كوفنتري) يا بنيّ."

195
00:10:04,521 --> 00:10:06,857
"شكراً يا أبي. وشاهد هذا."

196
00:10:11,612 --> 00:10:15,199
"تذكرتان مجانيتان لك ولأمي."

197
00:10:26,793 --> 00:10:29,379
"أتعرف أن (طيران دبي)
تملكها (سيريثيوم للنفط)؟"

198
00:10:32,508 --> 00:10:34,927
لا، ماذا تقصد؟

199
00:10:35,010 --> 00:10:37,346
"(سيريثيوم للنفط) ترفض تنظيف
آخر تسرب نفطي في دلتا (النيجر)"

200
00:10:39,973 --> 00:10:46,021
"يفطر قلبي أنك اخترت أن تكون واجهة لشركة
دمرت حياة كثيرين"

201
00:10:55,781 --> 00:10:59,785
كيف مات أبواها إذاً؟
في حريق مصنع أم أكلتهم الجرذان؟

202
00:11:00,285 --> 00:11:02,663
لا. "زوي" من المجموعة العصرية.

203
00:11:03,163 --> 00:11:04,665
تعرّض أبواها للنبذ.

204
00:11:06,250 --> 00:11:09,044
ماذا حدث لذلك الشخص الذي كان في المطعم؟

205
00:11:09,127 --> 00:11:10,212
من؟ "جون"؟

206
00:11:10,295 --> 00:11:12,005
- أجل.
- هجرته.

207
00:11:13,215 --> 00:11:14,842
- بسبب ما قلته؟
- لا.

208
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
لأنك كنت محقاً في ما قلته.

209
00:11:17,928 --> 00:11:18,929
ماذا ستفعلين الآن؟

210
00:11:19,012 --> 00:11:20,973
لا أعرف.

211
00:11:21,682 --> 00:11:24,601
"كيلي" سجّلت لي في تطبيق المواعدة السخيف
الذي تروج له.

212
00:11:24,685 --> 00:11:26,728
- الذي لا صور فيه؟
- نعم.

213
00:11:27,437 --> 00:11:31,358
ماذا؟ إذاً ستتلقين الآن أوصافاً
غير مرغوب فيها لأعضاء الرجال التناسلية؟

214
00:11:31,900 --> 00:11:34,528
يا خالي "روي"،
هلا نتناول مثلجات على العشاء.

215
00:11:34,611 --> 00:11:36,029
لا، هذه حماقة.

216
00:11:36,113 --> 00:11:39,032
معك حق. شكراً لأنك تساعدني على وضع الحدود.

217
00:11:40,868 --> 00:11:44,162
- عجباً، إنها تحبك حقاً.
- أعرف. هذا مزعج جداً.

218
00:11:45,956 --> 00:11:48,667
من الرائع أنني رأيت "نورا" ثانيةً.

219
00:11:48,750 --> 00:11:51,336
وخططت لكثير من الأنشطة.

220
00:11:51,420 --> 00:11:53,046
ليست مهتمة بأي منها.

221
00:11:53,130 --> 00:11:57,301
اسمعي، غالبية الكبار يحسبون أن الأطفال
يحتاجون إلى ترفيه متواصل.

222
00:11:57,384 --> 00:11:58,468
هذا هراء.

223
00:11:58,552 --> 00:12:01,180
لم أرغب في رؤية استعراض لعين كل يوم
في طفولتي، ماذا عنك؟

224
00:12:01,930 --> 00:12:04,474
الحقيقة هي أنهم يريدون أن يشعروا
بأنهم جزء من حياتنا.

225
00:12:04,558 --> 00:12:06,727
حمقى صغار. انظري.

226
00:12:08,020 --> 00:12:11,356
يا "فيبي". أتريدين أن تأتي معي
إلى طبيب الأقدام اليوم؟

227
00:12:11,440 --> 00:12:12,900
أجل، أرجوك!

228
00:12:22,117 --> 00:12:25,204
مرحباً، أتريدين أن تشاهدي فيلماً مرعباً معي؟

229
00:12:25,287 --> 00:12:26,455
سأعدّ بعض الفشار.

230
00:12:26,538 --> 00:12:28,415
أخيراً تعلمت الطهو، أليس كذلك؟

231
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
يبدو ممتعاً. سأنزل فوراً.

232
00:12:31,877 --> 00:12:32,878
رائع.

233
00:12:34,838 --> 00:12:37,925
ومن أجل الغد، كنت أفكر…

234
00:12:38,008 --> 00:12:40,511
قد تكون فكرة فظيعة.

235
00:12:41,345 --> 00:12:45,682
أتريدين أن تأتي معي إلى العمل طوال اليوم

236
00:12:45,766 --> 00:12:47,768
وتحضري معي الاجتماعات وما إلى ذلك؟

237
00:12:47,851 --> 00:12:49,645
قد يكون ذلك مملاً للغاية.

238
00:12:49,728 --> 00:12:50,771
سيكون مذهلاً.

239
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
حقاً؟

240
00:12:52,981 --> 00:12:55,651
أجل، لطالما أردت أن أعرف
كيف تُدار أندية كرة القدم.

241
00:12:55,734 --> 00:12:57,194
حقاً؟ منذ متى؟

242
00:12:57,277 --> 00:12:59,112
منذ بدأت تفعلين ذلك.

243
00:13:00,656 --> 00:13:01,990
سأنزل بعد قليل.

244
00:13:02,616 --> 00:13:03,617
حسناً.

245
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
- مرحباً يا "شانون".
- كابتن "بيرد" طلب مني أن أعطيك هذا.

246
00:13:15,254 --> 00:13:16,338
اضطُر إلى الرحيل فجأة.

247
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
حسناً. هل كل شيء على ما يُرام؟

248
00:13:18,632 --> 00:13:19,716
لا أدري.

249
00:13:19,800 --> 00:13:22,261
ذكر اسم "جاين" ثم غادر مسرعاً.

250
00:13:22,344 --> 00:13:23,929
حسناً. هذا معقول.

251
00:13:24,012 --> 00:13:25,305
ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

252
00:13:25,973 --> 00:13:27,808
متى ستفوزون أخيراً يا شباب؟

253
00:13:27,891 --> 00:13:29,685
رباه يا "شانون".

254
00:13:29,768 --> 00:13:32,396
حتى "بيرد" لم يكلمني بهذه الصراحة
بهذه السرعة.

255
00:13:32,479 --> 00:13:34,398
نفضل البدء بدردشة بسيطة، أتفهمين؟

256
00:13:34,481 --> 00:13:36,608
كأن أقول: "كيف حالك يا (لاري بيرد)؟"

257
00:13:36,692 --> 00:13:37,693
فيقول…

258
00:13:37,776 --> 00:13:41,113
"لا تدعني (لاري بيرد)
ومتى سنفوز بأي مباراة لعينة؟"

259
00:13:41,780 --> 00:13:44,449
أجل، هكذا. أفضل كثيراً.

260
00:13:47,870 --> 00:13:50,664
لا يُفترض بالمدير
أن يكون مجرد رد فعل على المواقف.

261
00:13:50,747 --> 00:13:52,791
بل عليه أن يتوقعها كذلك.

262
00:13:52,875 --> 00:13:56,003
عليه أن يسبق كل من حوله ببضع خطوات.

263
00:13:56,086 --> 00:13:57,171
صباح الخير يا "هيغنز".

264
00:13:57,254 --> 00:14:00,340
هذه "نورا" ابنتي بالمعمودية.
سترافقني في العمل اليوم.

265
00:14:00,424 --> 00:14:02,509
رائع! مرحباً بك.

266
00:14:03,302 --> 00:14:06,263
واستلمت رسالتك يا آنسة "ويلتون".

267
00:14:06,346 --> 00:14:08,932
ومرة أخرى أصلح اقتراحك كل شيء.

268
00:14:09,016 --> 00:14:11,143
مذهل كالعادة.

269
00:14:11,768 --> 00:14:12,978
عمّ تتحدث؟

270
00:14:13,645 --> 00:14:15,397
كنت أحاول تحسين صورتك فحسب.

271
00:14:18,483 --> 00:14:20,402
- لقد أفسدت محاولته.
- أجل.

272
00:14:22,279 --> 00:14:24,489
وبالتأكيد إحدى مزايا رئيس العمل

273
00:14:24,573 --> 00:14:26,825
هي امتلاك مكتب خاص.

274
00:14:27,534 --> 00:14:28,869
اللعنة!

275
00:14:28,952 --> 00:14:30,495
حسبت أنك لن تأتي اليوم.

276
00:14:30,579 --> 00:14:33,165
أستخدم مكتبك أحياناً
عندما أعرف أنك لن تأتي.

277
00:14:33,248 --> 00:14:35,334
تعجبني الإضاءة وانعدام الروائح.

278
00:14:35,417 --> 00:14:38,045
لا بأس. حدث تغيير في الخطط.

279
00:14:38,128 --> 00:14:39,713
- "كيلي"، هذه "نورا".
- مرحباً.

280
00:14:39,796 --> 00:14:42,758
"نورا"، هذه "كيلي جونز"،
مسؤولة التسويق لدينا.

281
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
شاي؟

282
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
أنا متحمسة جداً للقائك.

283
00:14:47,095 --> 00:14:48,931
سمعت عنك كثيراً وأحب أمك.

284
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
إنها رائعة جداً.

285
00:14:53,810 --> 00:14:55,437
ماذا تعني "بانتر"؟

286
00:14:56,021 --> 00:14:59,358
إنه عمل جانبي لتطبيق مواعدة جديد.

287
00:14:59,441 --> 00:15:02,819
طلبت مني تلك الشركة
أن أنجز لها بعض أعمال العلاقات العامة.

288
00:15:02,903 --> 00:15:05,030
رائع. ما فكرته؟

289
00:15:07,616 --> 00:15:09,576
إنها رائعة جداً في الواقع.

290
00:15:09,660 --> 00:15:12,079
يريدون أن يكون بديلاً أقل سطحية
لتطبيقات المواعدة.

291
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
إنه سري تماماً ومن غير صور.

292
00:15:14,414 --> 00:15:18,043
فكرته هي تشجيع الناس على التواصل
باستخدام كلماتهم وشخصياتهم.

293
00:15:18,126 --> 00:15:21,547
أجل، حتى لا تعرف ما إذا كان الشخص
الذي تتواصل معه جذاباً أم لا.

294
00:15:22,130 --> 00:15:23,173
مرعب، أليس كذلك؟

295
00:15:23,757 --> 00:15:24,842
أحسب أنه مذهل.

296
00:15:24,925 --> 00:15:27,219
أجل. وأنا أيضاً.

297
00:15:28,720 --> 00:15:29,972
رائع.

298
00:15:30,764 --> 00:15:33,433
لقد نزّلت تطبيق "بانتر" ليلة أمس.

299
00:15:33,517 --> 00:15:34,560
أحسنت.

300
00:15:34,643 --> 00:15:36,270
تبحث عن امرأة، صح؟

301
00:15:36,353 --> 00:15:38,689
رباه. لا، لقد حذفته فوراً.

302
00:15:39,523 --> 00:15:42,693
بالإضافة إلى أنني انتقائي جداً
عندما يتعلق الأمر بالنساء.

303
00:15:43,443 --> 00:15:46,029
- حقاً؟
- نعم.

304
00:15:48,031 --> 00:15:49,825
لكن النساء انتقائيات كذلك، لذا…

305
00:15:50,909 --> 00:15:53,328
أجل، وأنا أيضاً
لا أبحث عن علاقة رومانسية الآن.

306
00:15:53,412 --> 00:15:55,664
لكن، رباه، ماذا لو انضممت إليه
وقابلت توأم روحي

307
00:15:55,747 --> 00:15:57,207
وغيّر مسار حياتي كلها؟

308
00:15:57,291 --> 00:15:59,585
سيكون ذلك رائعاً. صح؟

309
00:15:59,668 --> 00:16:01,420
ماذا عنك يا كابتن؟ هل سجّلت فيه؟

310
00:16:01,503 --> 00:16:02,838
لا.

311
00:16:02,921 --> 00:16:05,757
أنا و"جاين" خطونا خطوة كبيرة
في علاقتنا هذا الأسبوع.

312
00:16:05,841 --> 00:16:07,718
صرنا نتشارك الآن حساب "آي كلاود".

313
00:16:08,760 --> 00:16:10,429
يدعونها "الحميمية الرقمية".

314
00:16:11,346 --> 00:16:14,141
إذاً إن اكتشفت أنك نزّلت تطبيق مواعدة…

315
00:16:14,224 --> 00:16:17,436
ستدمر هاتفي بكماشة وموقد لحام. نعم.

316
00:16:19,813 --> 00:16:20,898
مرحباً يا حبيبتي.

317
00:16:22,149 --> 00:16:23,150
تم اجتماع "دياموند دوغز"؟

318
00:16:27,070 --> 00:16:28,864
أجل، كنت أعوي كالكلاب. نعم.

319
00:16:28,947 --> 00:16:29,907
مرحباً يا "جايمي".

320
00:16:31,783 --> 00:16:33,243
بم تشعر اليوم؟

321
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
- في خير حال.
- حقاً؟

322
00:16:35,621 --> 00:16:38,624
أجل، جاءتني فكرة رائعة ليلة أمس
بينما كنت أشذب حاجبيّ بالفتلة.

323
00:16:39,541 --> 00:16:43,170
سأشتري لكل واحد في الفريق "بلاي ستيشن 5".
سيعشقونني.

324
00:16:44,963 --> 00:16:48,967
أجل، لكن بعضهم قد يعتبرك تشتري مودتهم.

325
00:16:49,051 --> 00:16:50,177
بالضبط.

326
00:16:50,260 --> 00:16:52,971
أجل، لكن أي شيء أفضل من الحب
لينفق المرء ماله عليه؟ صح؟

327
00:16:56,308 --> 00:16:58,310
رباه.
أحياناً يعرف كيف يتصرف في المواقف الصعبة.

328
00:16:59,853 --> 00:17:03,899
حسناً أيها السادة،
أحسب أننا قد نكون متورطين في مأزق طارئ.

329
00:17:05,150 --> 00:17:07,277
- أتعرفان ما علينا فعله؟
- نطلب د. "شارون"؟

330
00:17:07,361 --> 00:17:09,112
ماذا؟ لا.

331
00:17:09,195 --> 00:17:12,199
لا، أحسب أن الوقت قد حان
كي يقابل أولئك الشباب…

332
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
ذلك الرجل.

333
00:17:17,412 --> 00:17:19,414
لا.

334
00:17:19,498 --> 00:17:20,958
بلى.

335
00:17:21,040 --> 00:17:23,544
بلى.

336
00:17:23,627 --> 00:17:26,463
لا يرغبون في مقابلة ذلك الرجل.
لا أحد يريد ذلك.

337
00:17:26,547 --> 00:17:27,881
لا تقلق يا كابتن. سيكون رائعاً.

338
00:17:28,464 --> 00:17:30,259
حسناً. أراكما بعد قليل.

339
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
من "ذلك الرجل"؟

340
00:17:33,720 --> 00:17:35,305
"ليد تاسو".

341
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
من "ليد تاسو"؟

342
00:17:38,809 --> 00:17:39,977
الملاذ الأخير.

343
00:17:41,562 --> 00:17:43,647
ما زلت لم تجب عن سؤالي، صح؟

344
00:17:43,730 --> 00:17:45,482
من "ليد تاسو"؟

345
00:17:45,566 --> 00:17:49,069
وُقّعت عقود لاعبينا
عندما كنا في الدرجة الـ1.

346
00:17:49,152 --> 00:17:52,698
لكن دخلنا الحالي يعادل
دخل فريق في الدرجة الـ2. ما يعني…

347
00:17:52,781 --> 00:17:55,033
أنكم تدفعون مرتبات الدرجة الـ1
للاعبين في الدرجة الـ2،

348
00:17:55,117 --> 00:17:56,910
فالفريق في وضع مالي ميؤوس منه.

349
00:17:58,203 --> 00:17:59,288
آسفة.

350
00:17:59,913 --> 00:18:01,206
لقد فهمتها أسرع من "تيد".

351
00:18:02,541 --> 00:18:03,584
تفضل.

352
00:18:04,585 --> 00:18:07,045
"سام"! كم يسرني لقاؤك.

353
00:18:07,129 --> 00:18:09,339
- آسف على المقاطعة.
- لا، تفضل.

354
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
"سام"، هذه "نورا"، ابنتي بالمعمودية.

355
00:18:11,466 --> 00:18:13,427
- "نورا"، هذا "سام"…
- "سام أوبيسانيا".

356
00:18:14,011 --> 00:18:15,262
مرحباً يا "سام أوبيسانيا".

357
00:18:16,305 --> 00:18:18,599
نعم. كنتما تشاهدان "ملكة الثلج" معاً.

358
00:18:18,682 --> 00:18:20,684
شاهدت ذلك الفيلم عدة مرات.

359
00:18:21,727 --> 00:18:23,770
إنه مجاز جميل عن كثير من رحلات الحياة.

360
00:18:23,854 --> 00:18:25,314
أجل، تحديداً البلوغ.

361
00:18:28,025 --> 00:18:29,234
كيف أساعدك؟

362
00:18:30,027 --> 00:18:31,028
حسناً…

363
00:18:33,739 --> 00:18:35,699
أود الانسحاب من حملتي مع "طيران دبي".

364
00:18:38,035 --> 00:18:39,203
ماذا؟ لماذا؟

365
00:18:39,286 --> 00:18:43,123
عرفت أن شركة "سيريثيوم للنفط"
التي تتبعها "طيران دبي"

366
00:18:43,207 --> 00:18:45,125
تدمر البيئة في "نيجيريا".

367
00:18:45,209 --> 00:18:47,794
وفي الوقت نفسه ترشو مسؤولي الحكومة
ليغضوا الطرف عن أفعالها.

368
00:18:49,546 --> 00:18:51,423
لن أكون واجهة لشركة تابعة لها.

369
00:18:51,507 --> 00:18:53,050
بالتأكيد.

370
00:18:53,133 --> 00:18:55,886
اسمعي يا "كيلي"، أنا آسف جداً.
أعرف كم اجتهدت في هذا الأمر.

371
00:18:55,969 --> 00:18:57,262
لا بأس.

372
00:18:57,971 --> 00:19:00,057
بالطبع لست مضطراً إلى فعل ذلك يا "سام".

373
00:19:00,140 --> 00:19:01,433
سأتكفل بالأمر.

374
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
شكراً.

375
00:19:03,352 --> 00:19:05,270
و سُررت بلقائك يا "نورا".

376
00:19:06,396 --> 00:19:07,940
تذكّر اسمي.

377
00:19:09,066 --> 00:19:10,484
إنهم رعاتنا.

378
00:19:10,567 --> 00:19:13,612
قد نحتاج إلى إخطارهم كي لا نضايقهم.

379
00:19:13,695 --> 00:19:14,905
سأتكفل بالأمر.

380
00:19:14,988 --> 00:19:17,991
المدير التنفيذي لـ"سيريثيوم للنفط"
صديق قديم لـ"روبرت".

381
00:19:19,117 --> 00:19:21,245
ربما ما يزال يعتبرني لطيفة.

382
00:19:28,168 --> 00:19:29,503
تعالي هنا يا هذه.

383
00:19:36,134 --> 00:19:38,011
هذا "ليد تاسو".

384
00:19:38,095 --> 00:19:39,137
فهمت الآن.

385
00:19:41,640 --> 00:19:43,475
لقد رحل "تيد" الذي تعرفه الآن.

386
00:19:47,604 --> 00:19:49,189
أصغوا إليّ أيها الحمقى!

387
00:19:49,815 --> 00:19:51,525
التدريب يبدأ في الـ11.

388
00:19:51,608 --> 00:19:54,444
إن لم تنهوا تمارين الإطالة قبله بـ5 دقائق،

389
00:19:54,528 --> 00:19:56,488
فسوف تتأخرون 45 دقيقة!

390
00:19:56,572 --> 00:19:57,906
هل تفهمونني؟

391
00:19:58,615 --> 00:20:01,034
هل تفهمونني؟

392
00:20:01,118 --> 00:20:03,453
- نعم يا كابتن.
- حسناً، جيد!

393
00:20:03,537 --> 00:20:04,913
المسوا أقدامكم الآن!

394
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
المسوا أقدامكم! أي أصابع أقدامكم.

395
00:20:08,709 --> 00:20:11,295
لنبدأ أيها الحمقى. المسوا أقدامكم.

396
00:20:11,378 --> 00:20:12,796
وليلمس كل واحد قدم الآخر.

397
00:20:12,880 --> 00:20:14,756
- ماذا؟
- سمعتموني!

398
00:20:14,840 --> 00:20:17,050
ليلمس كل واحد قدم الآخر! لا أريد سماع شيء.

399
00:20:17,134 --> 00:20:20,721
ضعوا أيديكم على القدم.
المسوا قدم شخص آخر بجانبكم.

400
00:20:20,804 --> 00:20:22,639
- ما العضلة التي نمرّنها؟
- لا تهتم.

401
00:20:22,723 --> 00:20:25,976
العضلة الوحيدة التي لا أريدك
أن تمرّنها الآن هي عضلة فمك يا "كولين".

402
00:20:27,477 --> 00:20:28,896
- "روهاس"!
- نعم.

403
00:20:29,646 --> 00:20:31,273
- "ريشار".
- "روهاس"!

404
00:20:33,567 --> 00:20:35,027
- "بامبركاتش"!
- آسف يا كابتن.

405
00:20:35,110 --> 00:20:36,236
حسناً، أنت آسف، صح؟

406
00:20:36,320 --> 00:20:39,698
أعرف أنكم لا ترون مشكلة
في ارتكاب الأخطاء في هذه التمرينات.

407
00:20:39,781 --> 00:20:40,866
لكن دعوني أخبركم بهذا الآن.

408
00:20:40,949 --> 00:20:42,910
عندما نتوقف عن اللعب بالطريقة الصحيحة،

409
00:20:42,993 --> 00:20:46,330
سنقترب أكثر من فعل كل شيء
بالطريقة الخاطئة.

410
00:20:47,289 --> 00:20:49,249
ثم ماذا سيحدث بعد ذلك؟

411
00:20:49,333 --> 00:20:52,002
هل ستجعلون من هذه الكرة حبيبتكم؟

412
00:20:52,085 --> 00:20:54,254
هل ستخرجون معها وهي في أحضانكم؟

413
00:20:54,338 --> 00:20:56,632
هل سيثني الناس على شكلكما معاً؟

414
00:20:56,715 --> 00:20:57,966
ثم ماذا؟

415
00:20:58,050 --> 00:21:00,844
هل ستداعبونها
وتلعبون بفتحة الهواء الصغيرة؟

416
00:21:00,928 --> 00:21:03,013
حقاً؟ هل ستلعبون بها وتقبّلونها؟

417
00:21:03,096 --> 00:21:05,390
ستصبح حبيبتكم. أهذا ما تريدونه؟

418
00:21:05,474 --> 00:21:07,309
ثم ماذا؟ ستطلبون منها الزواج بكم؟

419
00:21:08,435 --> 00:21:11,855
- أتريدون أن تتزوجوا كرة؟
- لا.

420
00:21:14,107 --> 00:21:16,818
- ماذا قلت؟
- قلت لا.

421
00:21:16,902 --> 00:21:18,237
مبارك يا "أيزاك".

422
00:21:18,320 --> 00:21:22,491
فمك المتحذلق أكسبك أنت والفريق كله
10 لفّات حول الملعب.

423
00:21:22,574 --> 00:21:24,368
- هيا!
- ماذا…

424
00:21:24,451 --> 00:21:27,412
احزر. ستركضون ألف لفة. هذا ذنبك أيضاً.

425
00:21:27,496 --> 00:21:29,581
ألف لفة. ابدؤوا! هيا. اركضوا.

426
00:21:29,665 --> 00:21:32,709
- ماذا فعلنا؟
- اركضوا!

427
00:21:32,793 --> 00:21:34,670
أجل، هكذا.

428
00:21:34,753 --> 00:21:37,130
ارفعوا ركبكم! ارفعوها حتى حلماتكم!

429
00:21:37,214 --> 00:21:42,010
أرجو أن تكونوا شربتم ماء كثيراً اليوم
لأنكم ستجفّون جداً

430
00:21:42,094 --> 00:21:46,014
حتى إنكم ستصبحون مثل الشجر
في أحد أفلام "تيم برتون".

431
00:21:46,640 --> 00:21:49,059
أتحدث عن أي فيلم لـ"تيم برتون".

432
00:21:50,060 --> 00:21:51,186
حتى فيلم "دامبو"!

433
00:21:52,521 --> 00:21:53,897
حتى "دامبو" السخيف.

434
00:21:55,899 --> 00:21:58,402
"ريبيكا"، يا لها من مفاجأة جميلة.

435
00:21:58,485 --> 00:22:00,195
مرحباً يا "ريتشارد".

436
00:22:00,279 --> 00:22:03,156
هل أنت في بيتك الـ2 أم الـ3 أم الـ4؟

437
00:22:04,241 --> 00:22:06,994
بل عدت إلى اليخت. أتودين الانضمام إليّ؟

438
00:22:07,077 --> 00:22:09,204
لا أحسب أن زوجتك الجديدة ستحب ذلك.

439
00:22:09,288 --> 00:22:11,790
لا مانع عندها ما دامت ترانا.

440
00:22:12,457 --> 00:22:14,918
حسناً يا "ريتشارد". أريد منك خدمة.

441
00:22:15,002 --> 00:22:17,462
أحد لاعبينا، "سام أوبيسانيا"،

442
00:22:17,546 --> 00:22:20,549
لم يعد راغباً في المشاركة
في حملة "طيران دبي" الدعائية.

443
00:22:20,632 --> 00:22:23,886
وكنت آمل أن تنهي هذا الأمر من دون مشكلات.

444
00:22:23,969 --> 00:22:27,264
مفهوم يا "ريبيكا". لا بأس بذلك.

445
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
ممتاز. شكراً جزيلاً يا "ريتشارد".

446
00:22:29,433 --> 00:22:32,311
عفواً. والآن يا عزيزتي أريد منك خدمة.

447
00:22:32,394 --> 00:22:35,314
حسناً. لكن خدمة غير فاضحة، اتفقنا؟

448
00:22:35,397 --> 00:22:38,650
بالتأكيد. تخلصي منه.

449
00:22:38,734 --> 00:22:41,528
- آسفة؟
- تخلصي من "أوبيسانيا".

450
00:22:42,654 --> 00:22:45,115
شكراً يا عزيزتي. سُررت بالحديث معك.

451
00:22:46,450 --> 00:22:48,327
- على يسارك!
- "ريشار"!

452
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
- "ريشار"!
- يمينك!

453
00:22:51,997 --> 00:22:52,998
"ريشار"!

454
00:22:53,081 --> 00:22:56,585
لم أر تمريرة بهذه النعومة
منذ أن غازلني مدرس المسرح في الثانوية.

455
00:22:57,586 --> 00:23:01,131
هل يهتم أي شخص على هذا الملعب
بألّا يكون فاشلاً في كرة القدم؟

456
00:23:01,215 --> 00:23:03,759
حسناً يا كابتن. نفهم.
كفّ عن الصراخ في الجميع.

457
00:23:04,927 --> 00:23:07,596
لا أعرف ازدواج الشخصية الذي يحدث لك الآن

458
00:23:07,679 --> 00:23:08,972
لكن كفّ عن ذلك، أجل.

459
00:23:09,556 --> 00:23:10,974
حسناً.

460
00:23:11,058 --> 00:23:14,061
أتعرف يا "تارت"؟ أُلغي التدريب.

461
00:23:14,144 --> 00:23:16,438
اذهبوا للاستحمام. كلكم. هيا. اركضوا.

462
00:23:16,522 --> 00:23:18,357
"جايمي" ضيّع عليكم فرصة تحسين مستواكم.

463
00:23:18,440 --> 00:23:21,193
- شكراً يا صاح.
- هكذا يكون الجري. اجروا!

464
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
تحركوا! ليذهب الجميع للاستحمام!

465
00:23:23,779 --> 00:23:26,657
احزروا؟ لن يلعب أحد هذا الأسبوع.

466
00:23:26,740 --> 00:23:28,700
سيلعب 11 ضد صفر.

467
00:23:29,451 --> 00:23:31,995
ما المشكلة يا "أوبراين"؟
أما تزال مؤخرتك تؤلمك؟

468
00:23:34,081 --> 00:23:35,290
غير معقول.

469
00:23:37,417 --> 00:23:38,418
ماذا؟

470
00:23:42,214 --> 00:23:43,215
كم غبت عن الوعي؟

471
00:23:43,298 --> 00:23:45,092
- لا يهم. لقد عدت الآن.
- حسناً.

472
00:23:45,801 --> 00:23:47,386
كان ذلك مثيراً للاهتمام.

473
00:23:48,512 --> 00:23:49,721
شكراً يا دكتورة.

474
00:23:49,805 --> 00:23:52,558
أجل، إنه شيء بسيط ابتكرناه
عندما كنا في "كنساس".

475
00:23:52,641 --> 00:23:55,269
- ما نفعله هو…
- تتظاهر بأنك بغيض.

476
00:23:55,352 --> 00:23:57,771
كي يعتبرك اللاعبون عدوهم بدلاً من "جايمي".

477
00:23:58,981 --> 00:24:01,358
- أجل. بالضبط.
- نعم. فهمتها فوراً.

478
00:24:01,441 --> 00:24:02,609
هل نجحت قط؟

479
00:24:05,153 --> 00:24:06,905
- أحاول التذكر.
- "تشكي تشيز"؟

480
00:24:06,989 --> 00:24:08,073
"تشكي تشيز". صحيح!

481
00:24:08,156 --> 00:24:11,493
كنا في مطعم بيتزا ومتجر ألعاب فيديو
في "لينكون" في "نبراسكا".

482
00:24:11,577 --> 00:24:14,454
وأحد لاعبينا علقت رأسه
في خوذة واقع افتراضي.

483
00:24:14,538 --> 00:24:18,000
فقدّموا لنا وجباتنا ومشروباتنا كلها مجاناً،
لذا…

484
00:24:19,751 --> 00:24:21,128
ربما ليس عندهم "تشكي تشيز" هنا.

485
00:24:21,211 --> 00:24:22,171
نعم.

486
00:24:22,254 --> 00:24:23,714
ربما يكون له اسم مختلف هنا.

487
00:24:23,797 --> 00:24:26,508
مثل "تشارلز إدغار تشيزرتن" الثالث،
صح؟

488
00:24:27,801 --> 00:24:31,138
- إنه فأر لكنه موسيقي كذلك.
- ويحب ألعاب الفيديو والبيتزا.

489
00:24:31,221 --> 00:24:32,431
متأكدة.

490
00:24:33,807 --> 00:24:35,851
حسناً، يمكننا الاستغناء عن "سام".
وهو ما لن نفعله.

491
00:24:35,934 --> 00:24:36,935
لا.

492
00:24:37,019 --> 00:24:40,814
أو نخبر المدير التنفيذي لأكبر رعاتنا
بأن يذهب إلى الجحيم.

493
00:24:40,898 --> 00:24:42,024
وهو ما أشك في قدرتنا عليه.

494
00:24:43,025 --> 00:24:45,152
أجل. هذا يشبه المشكلة التي تورطت فيها

495
00:24:45,235 --> 00:24:47,154
عندما مضغت علكة في الحمام.

496
00:24:47,237 --> 00:24:48,447
تورطت في مشكلة بسبب علكة؟

497
00:24:48,530 --> 00:24:50,991
لا، كنت أدخن. لكنني لا أريد سماع محاضرة.

498
00:24:51,658 --> 00:24:53,076
سأسمح بذلك. أكملي.

499
00:24:53,160 --> 00:24:55,662
كنت مع صديقتي "سارة"،
التي نسميها "القوادة"،

500
00:24:55,746 --> 00:24:57,372
عندما جاء معلم وأمسك بها.

501
00:24:57,456 --> 00:25:00,375
كنت أختبئ في الحمام
وكان بإمكاني أن أبقى هناك،

502
00:25:00,459 --> 00:25:01,960
لكنه بدأ يعاملها بقسوة.

503
00:25:02,044 --> 00:25:06,256
لذلك قررت الخروج وفُصلنا كلتانا.

504
00:25:06,340 --> 00:25:10,385
فزعت أمي واضطُررت إلى مشاهدة فيديو
مدته 3 ساعات عن السرطان.

505
00:25:11,470 --> 00:25:14,223
بيت القصيد يا خالة "ستينكي"

506
00:25:14,848 --> 00:25:19,478
هو أن على المرء أن يفعل الصواب أحياناً
حتى إن خسر.

507
00:25:20,229 --> 00:25:21,230
نعم.

508
00:25:22,314 --> 00:25:23,732
نعم، صحيح.

509
00:25:26,443 --> 00:25:27,528
مرحباً يا "جايمي".

510
00:25:28,111 --> 00:25:29,112
مرحباً.

511
00:25:29,571 --> 00:25:31,406
- ما المشكلة؟
- لا شيء.

512
00:25:36,328 --> 00:25:39,665
الحقيقة أن "سام" انسحب من إعلان
"طيران دبي". لذلك فأنا مرتبكة قليلاً.

513
00:25:39,748 --> 00:25:40,916
هذه حماقة منه.

514
00:25:42,084 --> 00:25:43,335
أتريدين أن أحلّ محله؟

515
00:25:43,418 --> 00:25:44,795
ماذا تريد يا "جايمي"؟

516
00:25:45,379 --> 00:25:47,965
حسناً، أريد الحديث فحسب.

517
00:25:48,590 --> 00:25:49,925
بخصوص ماذا؟

518
00:25:50,008 --> 00:25:52,845
أنا محبط جداً

519
00:25:52,928 --> 00:25:55,430
لأنني أريد أن يعرف الفريق أنني طيب الآن،

520
00:25:55,514 --> 00:25:57,599
وهذا يربكني للغاية.

521
00:25:58,809 --> 00:25:59,935
امش معي.

522
00:26:00,811 --> 00:26:01,854
تعال.

523
00:26:03,564 --> 00:26:05,858
إن كانوا يريدون أن يتذمروا

524
00:26:06,358 --> 00:26:09,862
بسبب شخص في الملعب يجيد إحراز الأهداف،
فماذا أفعل؟

525
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
هل عليّ أن أسير مطأطئاً رأسي؟

526
00:26:14,157 --> 00:26:15,158
لا.

527
00:26:15,242 --> 00:26:17,327
كأنهم يتمسكون بضغينة سخيفة داخلهم.

528
00:26:17,411 --> 00:26:19,371
ليس ذنبي أنني مميز.

529
00:26:21,456 --> 00:26:22,708
- مرحباً.
- مرحباً.

530
00:26:22,791 --> 00:26:25,836
"جايمي"، هذه د. "فيلدستون".

531
00:26:26,420 --> 00:26:28,088
إنها معالجة نفسية رائعة

532
00:26:28,172 --> 00:26:32,050
وعلى خلافي، فهي تتلقى راتباً
كي تصغي إلى شكواك.

533
00:26:42,519 --> 00:26:44,062
ماذا إذاً؟ هل…

534
00:26:44,897 --> 00:26:47,316
أقعد هنا وأثرثر عن نفسي؟

535
00:26:48,275 --> 00:26:49,443
بالضبط.

536
00:26:51,028 --> 00:26:52,029
جميل.

537
00:26:53,071 --> 00:26:54,406
مرحباً أيها الوغد.

538
00:26:54,489 --> 00:26:55,908
"عزيزي (ريتشارد كول)."

539
00:26:55,991 --> 00:26:57,993
أيها المريب المتحرش بالأطفال.

540
00:26:58,076 --> 00:27:00,120
"صديقي القديم."

541
00:27:00,204 --> 00:27:02,372
"سام" لن يرحل أيها البغيض.

542
00:27:02,456 --> 00:27:05,209
"قررت ألّا أستغني عن (سام أوبيسانيا)."

543
00:27:05,292 --> 00:27:07,961
أنت رجل مسنّ بغيض قضيبه ضئيل واهن.

544
00:27:08,045 --> 00:27:11,256
أشعر بالأسف لزوجتك.
فلا بد من أن حياتها جحيم متواصل.

545
00:27:11,340 --> 00:27:13,217
"أرجو أن توصّل سلامي لـ(دافني)."

546
00:27:13,300 --> 00:27:15,636
تحياتي، العاهرة المتسلطة.

547
00:27:15,719 --> 00:27:18,555
"تحياتي، العاهرة المتسلطة."

548
00:27:23,393 --> 00:27:25,270
"(جيليت) - السبت الكروي"

549
00:27:25,354 --> 00:27:26,939
مرحباً بكم في السبت الكروي.

550
00:27:27,022 --> 00:27:31,068
عندنا لكم اليوم أحداث كثيرة مشوقة
في كل درجات الدوري.

551
00:27:31,151 --> 00:27:35,489
معكم "جيف سترلنغ"
مع المذهل بنفسه، "كريس كامارا".

552
00:27:35,572 --> 00:27:39,368
ومعي الرجل الذي درّب في ما يبدو
كل فرق "إنكلترا"، بما فيها فريقك،

553
00:27:39,451 --> 00:27:41,036
"جورج كارتريك".

554
00:27:41,119 --> 00:27:43,872
وما يزال يستريح في كرسيه الجديد
في الاستوديو،

555
00:27:43,956 --> 00:27:46,959
أسطورة "تشيلسي" الصلب "روي كينت".

556
00:27:47,042 --> 00:27:48,252
أهلاً يا "روي".

557
00:27:50,754 --> 00:27:51,839
أحسنت القول.

558
00:27:51,922 --> 00:27:54,758
بالطبع، آخر مرة رأينا فيها "روي كينت"
على أرض الملعب

559
00:27:54,842 --> 00:27:58,637
كان يلعب لصالح نادي "ريتشموند"
في صراعه ضد الهبوط.

560
00:27:58,720 --> 00:28:01,640
وضد لاعبي "ريتشموند" الآخرين أحياناً.

561
00:28:01,723 --> 00:28:03,267
ما هذا؟

562
00:28:03,350 --> 00:28:05,477
"كينت" و"تارت" يتشاجران!

563
00:28:08,814 --> 00:28:12,568
الخبر الكبير اليوم هو عودة زميله نفسه.

564
00:28:12,651 --> 00:28:15,112
"جايمي تارت" المثير للجدل.

565
00:28:15,195 --> 00:28:19,783
نجم "مانشستر سيتي" الصاعد
والخاسر في برنامج "لاست كونكرز أول"

566
00:28:19,867 --> 00:28:22,077
سيلعب أولى مباراياته
بعد العودة مع "ريتشموند".

567
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
أتريد قول شيء يا "روي"؟

568
00:28:24,413 --> 00:28:25,873
"جايمي تارت" أحمق.

569
00:28:25,956 --> 00:28:29,543
وآمل أن يموت بمرض التذمر التافه
الذي لا علاج له.

570
00:28:31,170 --> 00:28:32,754
حسناً.

571
00:28:32,838 --> 00:28:34,173
لا تكبح نفسك يا "روي".

572
00:28:34,256 --> 00:28:36,008
أجل، تكلم. أخبرنا بما تشعر به حقاً.

573
00:28:36,091 --> 00:28:37,801
حسناً. أنت مدرب مقرف.

574
00:28:37,885 --> 00:28:39,386
لم أقصد مشاعرك تجاهي يا غبي!

575
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
أمسكوا ألسنتكم يا شباب!

576
00:28:40,971 --> 00:28:42,973
- لقد طلب ذلك.
- لقد طلب ذلك.

577
00:28:45,475 --> 00:28:47,186
"أهلاً بكم في (نيلسون رود)
ملعب (ريتشموند)"

578
00:28:47,269 --> 00:28:50,105
"نادي (ريتشموند)"

579
00:28:54,985 --> 00:28:56,904
"(ريتشارد كول) - (طيران دبي)/(سام)
حسناً."

580
00:29:02,034 --> 00:29:04,119
"(بانتر) - اقتراحات من أجلك"

581
00:29:05,871 --> 00:29:07,915
"بانتر" مرعب، صح؟

582
00:29:08,415 --> 00:29:12,377
سأجرّب الشيء بعد انتقاده لأنني صديقة جيدة.

583
00:29:14,046 --> 00:29:16,048
مرحباً.

584
00:29:16,131 --> 00:29:17,299
"ساسي"!

585
00:29:17,382 --> 00:29:19,176
حسبتك لن ترجعي قبل الأحد؟

586
00:29:19,259 --> 00:29:23,222
ماذا؟ وأفوّت رؤية 22 رجلاً جذاباً
يركض بعضهم خلف بعض وهم يتعرقون؟

587
00:29:24,431 --> 00:29:26,099
هل قابلت "سام أوبيسانيا"؟

588
00:29:26,183 --> 00:29:28,644
- إنه لاعبها المفضل.
- يا أمي.

589
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
ماذا تفعل؟

590
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
ألا تدفع لك "طيران دبي" مالاً كافياً؟

591
00:30:16,400 --> 00:30:19,486
لا. "طيران دبي" تملكها شركة فظيعة.

592
00:30:20,279 --> 00:30:23,448
شركة حوّلت الساحل الجنوبي لوطني "نيجيريا"

593
00:30:23,532 --> 00:30:26,159
إلى مستنقع يشبه الجحيم.

594
00:30:28,245 --> 00:30:29,913
لن أرتدي قميصاً عليه اسم شركتهم بعد الآن.

595
00:30:31,456 --> 00:30:32,583
أبداً.

596
00:30:39,423 --> 00:30:40,632
هات الشريط اللاصق يا صاح.

597
00:30:50,601 --> 00:30:51,810
هلا تعطيني إياه.

598
00:31:01,278 --> 00:31:04,031
اسمعوا. لا أنتظر منكم أن تفعلوا ذلك.

599
00:31:05,365 --> 00:31:08,243
لكنني آمل أن تفهموا
لماذا علينا أن نفعل ذلك نحن النيجيريين.

600
00:31:18,962 --> 00:31:20,088
هات الشريط اللاصق.

601
00:31:26,428 --> 00:31:27,930
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

602
00:31:29,389 --> 00:31:30,432
نحن فريق، أليس كذلك؟

603
00:31:31,892 --> 00:31:33,185
علينا ارتداء القميص نفسه.

604
00:31:44,071 --> 00:31:47,741
مباشرةً من ملعب "دوغ تراك"،
معكم "آرلو وايت" و"كريس باول".

605
00:31:47,824 --> 00:31:51,662
سيلعب اليوم "كوفنتري سيتي"
على أرض "ريتشموند"

606
00:31:51,745 --> 00:31:54,790
الذي حقق 8 تعادلات متتالية
من دون أي فوز بعد.

607
00:31:54,873 --> 00:31:56,041
أي توقعات يا "كريس"؟

608
00:31:56,625 --> 00:31:59,586
- أجل، أحسب أنها ستنتهي بالتعادل.
- معقول.

609
00:31:59,670 --> 00:32:03,257
لكن الخبر الذي يتحدث عنه الجميع
هو عودة "جايمي تارت".

610
00:32:03,340 --> 00:32:06,426
"كريس"، هل سيرحب به
جمهور "ريتشموند" المخلص؟

611
00:32:06,510 --> 00:32:09,847
من الصعب الإجابة عن ذلك يا "آرلو".
فالجماهير عادة ما تكون متقلبة.

612
00:32:09,930 --> 00:32:11,306
"(جايمي تارت)

613
00:32:12,391 --> 00:32:15,727
(جايمي تارت)، (جايمي تارت)"

614
00:32:15,811 --> 00:32:18,438
يمكنني إنزال "جايمي" إلى وسط الملعب
إن لم يمرر له أحد.

615
00:32:18,522 --> 00:32:21,316
كي يصبح قريباً ممّن لا يمررون له؟

616
00:32:32,995 --> 00:32:34,204
- شكراً.
- شكراً يا صاح.

617
00:32:42,921 --> 00:32:43,922
ماذا يحدث الآن؟

618
00:32:51,513 --> 00:32:53,015
ماذا يحدث يا "آرلو"؟

619
00:32:53,098 --> 00:32:55,475
يبدو أنه احتجاج ما

620
00:32:55,559 --> 00:32:58,478
ضد "طيران دبي"، راعي "ريتشموند".

621
00:32:59,229 --> 00:33:01,565
قد يتسبب هذا في مشكلة.

622
00:33:05,652 --> 00:33:07,571
"(ريتشارد كول) - جوال"

623
00:33:14,828 --> 00:33:16,413
عاهرة متسلطة.

624
00:33:25,005 --> 00:33:27,716
على مهلكم. تمهلوا، فهمتم؟

625
00:33:27,799 --> 00:33:29,134
كل واحد في دوره رجاء. حسناً.

626
00:33:29,218 --> 00:33:30,427
تفضل يا "غاري". ما سؤالك؟

627
00:33:30,511 --> 00:33:32,304
نعم يا "تيد". أكنت تعرف ما سيفعله الفريق؟

628
00:33:32,387 --> 00:33:33,805
لا يا سيدي.

629
00:33:33,889 --> 00:33:36,850
لكنني أرى أن ما فعله "سام" والفريق اليوم
كان شجاعاً.

630
00:33:36,934 --> 00:33:39,603
لم أكن بحاجة إلى مثل تلك الشجاعة قط.

631
00:33:39,686 --> 00:33:43,482
لأنه، بصراحة، عندما تحدث أشياء سيئة
لأشخاص مثلي،

632
00:33:43,565 --> 00:33:46,652
فأنتم عادة ما تكتبون عنها
من دون أن يُطلب منكم ذلك.

633
00:33:46,735 --> 00:33:49,071
لكن "سام" اضطُر إلى جذب انتباهكم.

634
00:33:50,030 --> 00:33:53,200
لذلك إذا أردتم معرفة المزيد
عن الأمر، فاسألوه.

635
00:33:53,283 --> 00:33:54,576
تعال يا "سام".

636
00:33:54,660 --> 00:33:58,121
"سام"!

637
00:33:59,748 --> 00:34:00,999
مرحباً.

638
00:34:02,501 --> 00:34:04,878
شكراً. "ترينت كريم" من صحيفة "ذي إندبندنت".

639
00:34:04,962 --> 00:34:07,381
"سام"، هل ترى أن احتجاجكم

640
00:34:07,464 --> 00:34:10,342
شتت انتباه الفريق الليلة وتسبب في خسارتكم؟

641
00:34:11,552 --> 00:34:13,719
لست هنا لأتحدث عن كرة القدم.

642
00:34:14,346 --> 00:34:16,473
بل جئت لأطلب من الحكومة النيجيرية
أن تضع حداً

643
00:34:16,556 --> 00:34:19,226
لعقود من التدمير البيئي الذي تسببت به
"سيريثيوم للنفط".

644
00:34:20,601 --> 00:34:24,231
تدمير غضّت السلطات الطرف عنه زمناً طويلاً.

645
00:34:26,608 --> 00:34:28,150
هل عندك أسئلة بخصوص هذا؟

646
00:34:28,235 --> 00:34:30,027
نعم.

647
00:34:30,112 --> 00:34:31,321
سؤال آخر لو سمحتم. شكراً.

648
00:34:31,405 --> 00:34:35,826
"سام"،
هل تتهم الحكومة النيجيرية بالفساد علناً؟

649
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
نعم.

650
00:34:39,454 --> 00:34:40,664
"سام"!

651
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
- بم تشعر؟
- بخير. أحسب ذلك.

652
00:34:51,717 --> 00:34:53,635
آمل فقط ألّا تتضايق بقية الفريق مني.

653
00:34:54,803 --> 00:34:57,973
اسمع، فعل الصواب لن يكون خطأ أبداً. نعم.

654
00:35:00,142 --> 00:35:01,268
ها هو ذا!

655
00:35:04,188 --> 00:35:06,398
- ماذا يحدث؟
- نحن نحتفل!

656
00:35:06,481 --> 00:35:09,026
- لكننا خسرنا.
- نعم، لكننا كسرنا سلسلة التعادلات.

657
00:35:12,404 --> 00:35:13,822
نخب من أجل "سام"،

658
00:35:13,906 --> 00:35:15,449
الذي فعل شيئاً مذهلاً الليلة.

659
00:35:15,532 --> 00:35:17,618
النيجيري الوغد سرق مني بريقي.

660
00:35:20,412 --> 00:35:22,289
لا، لكن بجد. نخب "سام".

661
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
نخب "سام"!

662
00:35:25,292 --> 00:35:26,877
- شكراً يا شباب.
- أحسنت يا صاح.

663
00:35:27,711 --> 00:35:30,255
- أقدّر ذلك.
- تطلّب ذلك شجاعة كبيرة يا صاح.

664
00:35:30,923 --> 00:35:33,342
- تسرني عودتك.
- أجل، تسرني العودة يا صاح.

665
00:35:33,425 --> 00:35:34,927
أرجو ألّا تفعلي هذا لي.

666
00:35:35,802 --> 00:35:36,929
معذرة يا شباب.

667
00:35:37,012 --> 00:35:40,015
- "سام"، هلا تسمح بصورة لك مع "نورا".
- مرحباً.

668
00:35:40,098 --> 00:35:41,350
نعم! بالتأكيد.

669
00:35:41,433 --> 00:35:44,186
يا شباب! سنلتقط صورة مع "نورا".

670
00:35:45,687 --> 00:35:46,813
أريد الوقوف في المقدمة.

671
00:35:49,858 --> 00:35:51,443
هل أنت بخير يا "نورا"؟

672
00:35:51,527 --> 00:35:53,070
- هل أنت بخير؟
- نعم!

673
00:35:53,153 --> 00:35:55,822
- ستحب ذلك بالتأكيد.
- يا إلهي. انظر.

674
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
ستحبه وتكرهه.

675
00:35:57,908 --> 00:35:59,076
لطيف جداً!

676
00:35:59,159 --> 00:36:00,744
اسمعوا، أخفوا زجاجات البيرة!

677
00:36:00,827 --> 00:36:02,162
تباً.

678
00:36:02,746 --> 00:36:03,747
شكراً.

679
00:36:04,373 --> 00:36:06,291
"غرايهاوندز" بعد 3! 1، 2، 3!

680
00:36:06,375 --> 00:36:08,418
"غرايهاوندز"!

681
00:36:11,213 --> 00:36:12,297
حسناً، التقطتها!

682
00:36:40,492 --> 00:36:42,494
ترجمة "مصطفى جبيل"

