1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
‫اسمي "داني روبن" وأنا مرشح لجمعية الولاية.

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,594
‫- أبي، التلفاز!
‫- هذه زوجتي الجميلة "شيلا"،

3
00:00:10,677 --> 00:00:13,222
‫- وابنتنا "مايا".
‫- صحيح يا حبيبتي. أبوك يظهر على التلفاز.

4
00:00:13,305 --> 00:00:16,600
‫هل سمعت هذا يا عزيزتي؟
‫قالت "أبي، التلفاز". أليست ظريفة؟

5
00:00:16,683 --> 00:00:18,227
‫- أنقذوا موجتنا…
‫- بلى. هذا ظريف.

6
00:00:18,310 --> 00:00:20,145
‫اسمعي يا عزيزتي.

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
‫أنت حققت هذا.

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
‫لا بد أن أعترف بفضلك.

9
00:00:26,276 --> 00:00:28,028
‫لا بد أن هذا أحد معجبيك.

10
00:00:28,904 --> 00:00:30,197
‫لنر.

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,365
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

12
00:00:31,448 --> 00:00:33,867
‫هل هذا مقر حملة "روبن" للجمعية؟

13
00:00:33,951 --> 00:00:35,494
‫أيمكنني أن أعرف من يتصل رجاءً؟

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
‫طبعاً.
‫أنا "ماغي" من "كاي تي إس دي" للمحاسبة.

15
00:00:38,247 --> 00:00:39,498
‫كيف حالك اليوم؟

16
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
‫أنا بخير.

17
00:00:41,625 --> 00:00:43,627
‫واجهنا مشكلة في صرف شيك لتسديد دفعة.

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
‫يبدو أنه أُعيد إلينا.

19
00:00:47,005 --> 00:00:51,009
‫لا بد أنها مشكلة إدارية من جانبنا.

20
00:00:51,552 --> 00:00:53,428
‫سنرسل لكم شيكاً آخر على الفور.

21
00:00:53,512 --> 00:00:56,139
‫عظيم. إن استطعتم أن ترسلوه بأسرع ما يمكن

22
00:00:56,223 --> 00:00:59,685
‫لنتجنب سحب الإعلان عن الهواء،
‫فسيكون ذلك رائعاً.

23
00:00:59,768 --> 00:01:02,437
‫سنهتم بالأمر على الفور. أعتذر على الخطأ.

24
00:01:03,355 --> 00:01:04,480
‫"يوميات"

25
00:01:08,986 --> 00:01:10,320
‫"(داني) و(شيلا روبن)"

26
00:01:10,404 --> 00:01:12,573
‫"مستعدان لننجب طفلنا في بيتنا الجديد"

27
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
‫"تعالوا لزيارتنا!"

28
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
‫ستحب الساقطة هذا.

29
00:01:30,299 --> 00:01:32,342
‫"تانيا"، أنا "شيلا".

30
00:01:32,426 --> 00:01:34,511
‫"شيل"، مرحباً. هل عرفت أنني حامل؟

31
00:01:34,595 --> 00:01:41,518
‫أجل. تلقيت بطاقتك. يا للجمال! البيت وأنت.

32
00:01:41,602 --> 00:01:43,145
‫يا إلهي. أليس كذلك؟

33
00:01:43,228 --> 00:01:45,230
‫أنا سعيدة لكليكما.

34
00:01:45,314 --> 00:01:49,735
‫الحياة حلوة. كيف حالكما أنت و"داني"؟

35
00:01:49,818 --> 00:01:55,032
‫لسنا بخير. أشكرك على سؤالك.
‫أنا و"داني" بحاجة إلى مساعدتك.

36
00:01:57,534 --> 00:02:01,914
‫نكره "لوس أنجلوس".
‫نحن من كارهي "لوس أنجلوس" أو كنا كذلك.

37
00:02:01,997 --> 00:02:05,709
‫أجل، ما زلنا نكرهها.
‫"لوس أنجلوس" هي مرتع المزيفين والخونة.

38
00:02:05,792 --> 00:02:08,669
‫وعلينا حضور 3 فعاليات
‫في عطلة هذا الأسبوع بالفعل.

39
00:02:09,128 --> 00:02:12,341
‫مثل حفل شواء "باسيفيك بيتش"
‫الذي حضره 5 أشخاص؟

40
00:02:12,424 --> 00:02:14,218
‫كانوا 5 ناخبين.

41
00:02:14,301 --> 00:02:17,763
‫لا يمكن لأحد في "لوس أنجلوس" أن يصوت لك
‫حتى لو استطاعوا قراءة لائحة الانتخاب.

42
00:02:17,846 --> 00:02:21,308
‫أظن أن "جير" محق يا عزيزتي.
‫الوقت يداهمنا.

43
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
‫الوقت ينفد وأنا أهدر هذا الوقت

44
00:02:24,186 --> 00:02:27,231
‫بالتسليم باليد وتقبيل أطفال
‫من خارج دائرتي.

45
00:02:27,314 --> 00:02:32,277
‫اسمع، إن أردت الذهاب إلى "لوس أنجلوس"
‫وقضاء الوقت مع "لوني أندرسون"، فتفضل.

46
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
‫لكن انتظر حتى يتم انتخابك.

47
00:02:34,571 --> 00:02:36,532
‫اتفقنا؟ حالياً، هذا مجرد إلهاء.

48
00:02:36,615 --> 00:02:39,159
‫لن تدعي ذاك الأحمق يفشل خطتك.

49
00:02:39,243 --> 00:02:41,411
‫اسمع، لا أحب ذاك المكان بقدرك،

50
00:02:41,495 --> 00:02:44,039
‫لكن الأموال والثروات في "لوس أنجلوس".

51
00:02:44,122 --> 00:02:46,333
‫يمكننا أن نجني مالاً في ليلة واحدة
‫في بيت "جاك" و"تانيا"

52
00:02:46,416 --> 00:02:49,002
‫أكثر مما سنجنيه خلال شهر
‫في حفلات الشواء في "سان دييغو".

53
00:02:49,753 --> 00:02:52,172
‫هذا استغلال أفضل لوقتك وطاقتك.

54
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
‫بدأنا بجمع الزخم ولن نتوقف الآن.

55
00:02:55,801 --> 00:02:56,802
‫حسناً!

56
00:02:56,885 --> 00:02:59,054
‫"(بادي) مع (باني)"

57
00:02:59,137 --> 00:03:01,390
‫تدريب ممتاز!

58
00:03:03,267 --> 00:03:06,395
‫مرحباً يا صاح! أعني، كيف الحال؟

59
00:03:07,354 --> 00:03:09,940
‫لم تمرّي بنا منذ فترة.

60
00:03:10,023 --> 00:03:12,442
‫أجل. آسفة بشأن ذلك يا "تايلر".

61
00:03:12,943 --> 00:03:16,405
‫سيعد لنا صديقي المزيد من النسخ
‫بمجرد أن نعتمد صورة الغلاف.

62
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
‫لذا أعددت بعض الخيارات.

63
00:03:18,866 --> 00:03:21,201
‫هل تعجبك أي من هذه؟ أنا…

64
00:03:21,785 --> 00:03:24,246
‫أعطيني رأيك بصراحة.

65
00:03:24,329 --> 00:03:25,330
‫"(شيلا) و(باني)"

66
00:03:28,709 --> 00:03:31,712
‫لكن لا داعي لأن تبذلي جهداً كبيراً
‫لتجرحي مشاعري.

67
00:03:32,296 --> 00:03:34,756
‫- إنها رائعة.
‫- حقاً؟

68
00:03:36,175 --> 00:03:37,176
‫هذا يعني…

69
00:03:38,802 --> 00:03:41,013
‫من الرائع أنها تعجبك.

70
00:03:41,597 --> 00:03:44,808
‫- أجل، خاصة هذه.
‫- هذه المفضّلة لديّ أيضاً.

71
00:03:44,892 --> 00:03:47,895
‫بصراحة، الصورة الأخرى سيئة جداً.

72
00:03:48,395 --> 00:03:52,482
‫أعني أنها ليست كما توقعت.

73
00:03:52,566 --> 00:03:54,193
‫إنها رائعة جداً.

74
00:03:54,818 --> 00:03:57,946
‫ستكلفنا مجموعة النسخ الأولى 2000،
‫أو 4000 إن أردنا المزيد.

75
00:03:58,530 --> 00:04:00,157
‫ستُباع هذه الأشرطة بسرعة…

76
00:04:00,240 --> 00:04:01,575
‫لا تملكين 2000 دولار.

77
00:04:01,658 --> 00:04:03,577
‫لا تملكين قرشين لتلعبي بهما.

78
00:04:03,660 --> 00:04:04,661
‫فيم تفكرين؟

79
00:04:04,745 --> 00:04:06,747
‫إذاً، سأغادر البلدة لبضعة أيام.

80
00:04:06,830 --> 00:04:09,124
‫- كنت آمل أن "باني"…
‫- سترحلين.

81
00:04:11,835 --> 00:04:13,045
‫هذا منطقي.

82
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
‫- أجل، لبضعة أيام.
‫- أجل يا "بان".

83
00:04:15,214 --> 00:04:16,214
‫لبضعة أيام.

84
00:04:16,298 --> 00:04:18,926
‫وحين أعود، سنبدأ العمل.

85
00:04:19,009 --> 00:04:21,261
‫أجل يا "بان"، حين تعود.

86
00:04:21,345 --> 00:04:24,056
‫- اللعنة!
‫- سأساعدك يا عزيزتي.

87
00:04:27,017 --> 00:04:28,560
‫توليت الأمر لكن شكراً لك.

88
00:04:28,644 --> 00:04:30,687
‫بكل سرور.

89
00:04:30,771 --> 00:04:31,855
‫وضبت ملابس كثيرة.

90
00:04:31,939 --> 00:04:34,024
‫أواثقة بأنكم ستبقون لعطلة الأسبوع وحسب؟

91
00:04:34,107 --> 00:04:35,484
‫أحب أن أبقي خياراتي مفتوحة.

92
00:04:35,567 --> 00:04:37,361
‫وأحب ارتداء ملابس داخلية.
‫أسمعت بها؟

93
00:04:37,444 --> 00:04:39,571
‫هل ستزورين والديك خلال الرحلة؟

94
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
‫أنا واثق بأن "داني" سيحب ذلك.

95
00:04:47,746 --> 00:04:49,206
‫أنا ووالداي على خلاف.

96
00:04:52,251 --> 00:04:56,171
‫"داني" أذكى مني في أمور كثيرة.

97
00:04:56,255 --> 00:04:58,841
‫الأمور العامة والأفكار.

98
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
‫لكن ثمة أمور لا يدركها أيضاً.

99
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
‫استمتع بعطلة الأسبوع يا "جيري".

100
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
‫ماذا فعلت؟

101
00:05:21,822 --> 00:05:23,866
‫إن كنا سنفعل هذا،
‫فلنفعلها بالطريقة الصحيحة.

102
00:05:24,366 --> 00:05:26,952
‫- لكن كم كلفتها؟
‫- لا، اهدئي.

103
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
‫لا، لم تكلفنا أي شيء.

104
00:05:28,412 --> 00:05:31,456
‫أجل، سمح لي زميلي في الركض باقتراضها.
‫لقد أنقذت حياته.

105
00:05:31,540 --> 00:05:32,958
‫تبين أنه كاحل ملتو.

106
00:05:33,041 --> 00:05:35,586
‫لكنني من ساعده وأحضر له الثلج، لذا…

107
00:05:36,628 --> 00:05:37,629
‫هيا!

108
00:05:38,380 --> 00:05:39,506
‫هيا، تعالي.

109
00:05:40,007 --> 00:05:41,466
‫أجل. اذهبي إلى هناك.

110
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
‫- أليست هذه الفضلى؟
‫- ما رأيك؟ أتعجبك؟

111
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
‫- لديّ عمل أقوم به، لذا…
‫- حقاً؟

112
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
‫- استمتعا برحلتكما.
‫- أنت أيضاً.

113
00:05:50,851 --> 00:05:52,144
‫حسناً يا "جيري".

114
00:05:52,227 --> 00:05:56,732
‫سنة حلوة يا جميل

115
00:05:56,815 --> 00:05:57,858
‫شكراً لكم جميعاً.

116
00:05:59,193 --> 00:06:00,485
‫شكراً يا عزيزتي.

117
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
‫ماذا؟ لم تتمن أمنية.

118
00:06:03,697 --> 00:06:05,991
‫أصبحت كبير السن لأتمنى أمنية،
‫ألا تعتقدون ذلك؟

119
00:06:06,074 --> 00:06:07,618
‫لا يكبر المرء أبداً على تمنّي أمنية.

120
00:06:07,701 --> 00:06:08,702
‫حسناً.

121
00:06:10,287 --> 00:06:13,165
‫أتمنى دوام الصحة لعائلتي.

122
00:06:13,248 --> 00:06:16,210
‫لا يمكنك أن تقولها بصوت عال.
‫هذا يجلب سوء الحظ.

123
00:06:16,752 --> 00:06:18,337
‫وهذه السنة دون سواها،

124
00:06:18,420 --> 00:06:21,632
‫حيث تبلغ السن التي تُوفي فيها والدك.

125
00:06:21,715 --> 00:06:24,676
‫نحن عائلة متدينة ولا نؤمن بالخرافات،

126
00:06:24,760 --> 00:06:26,720
‫لكن لا مانع من توخي الحذر.

127
00:06:26,803 --> 00:06:28,597
‫شكراً لك يا أمي.

128
00:06:30,974 --> 00:06:35,896
‫"عيد ميلاد سعيد يا أبي"

129
00:06:42,611 --> 00:06:45,739
‫تفضلي، تناولي الكعك.

130
00:06:46,698 --> 00:06:48,367
‫هل يرغب أحد آخر بقطعة كعك؟

131
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
‫أجل، سأتناول قطعة.

132
00:06:55,832 --> 00:07:00,087
‫من أيضاً؟ هل من أحد آخر؟ كعكة؟

133
00:07:02,089 --> 00:07:05,217
‫أمتأكدة أنك لا تريدين دخول الحمام
‫يا صغيرتي؟ هذه فرصتك.

134
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
‫مرحباً.

135
00:07:09,471 --> 00:07:12,724
‫أنت جميلة.

136
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
‫ماذا؟ لا، أنا بشعة.

137
00:07:15,561 --> 00:07:18,021
‫- شعري… الهواء…
‫- لا. فات الأوان.

138
00:07:18,105 --> 00:07:19,731
‫لقد ابتسمت.

139
00:07:19,815 --> 00:07:21,024
‫لا يمكنك أن تسترجعيها.

140
00:07:28,991 --> 00:07:30,742
‫كل هذا ليس مضموناً.

141
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
‫الماء والأرض والسماء.

142
00:07:36,415 --> 00:07:39,334
‫ليس إن لم نتخذ الخطوات اللازمة الآن
‫لحماية كل هذا لأجل "مايا".

143
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
‫صحيح.

144
00:07:42,171 --> 00:07:43,213
‫هل أنت منتش؟

145
00:07:43,297 --> 00:07:45,382
‫هل دخنت الحشيش حين لم أكن منتبهة؟

146
00:07:45,465 --> 00:07:46,633
‫أجل.

147
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
‫أقود أفضل وأنا منتش.

148
00:07:48,552 --> 00:07:49,553
‫أركز أكثر.

149
00:07:50,804 --> 00:07:51,805
‫دعني أقود.

150
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
‫- حقاً؟
‫- أجل.

151
00:07:54,141 --> 00:07:56,351
‫- حسناً. كما تريدين.
‫- هيا يا صغيرتي. لنذهب.

152
00:08:04,985 --> 00:08:06,153
‫مهلاً!

153
00:08:06,236 --> 00:08:07,696
‫حسناً. أدخليني.

154
00:08:08,906 --> 00:08:09,907
‫أجل.

155
00:08:15,996 --> 00:08:18,248
‫- مرحباً، سأذهب للسباحة.
‫- مرحباً.

156
00:08:18,332 --> 00:08:19,416
‫أتريد مرافقتي؟

157
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
‫لا أظن ذلك.

158
00:08:20,792 --> 00:08:23,670
‫ذكّريني ألّا آكل النقانق الحارة
‫التي يقدمونها عند حفرة الغولف الـ9.

159
00:08:23,754 --> 00:08:25,214
‫فهي تزعج معدتي دائماً.

160
00:08:35,640 --> 00:08:38,227
‫أهلاً بكم في الجنة! انتبهوا لخطواتكم.

161
00:08:38,309 --> 00:08:43,232
‫بنى المنزل ناج من الإبادة اليهودية
‫يُدعى "جوزيف سولوكوف".

162
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
‫وبعد كل العذاب الذي تحمّله،

163
00:08:45,025 --> 00:08:48,820
‫تشعرون فعلاً أنه انتقل إلى النور

164
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
‫في أعماله الهندسية في "كاليفورنيا"

165
00:08:50,864 --> 00:08:53,283
‫وطابعها الجنساني. إنها الحياة بذاتها.

166
00:08:54,660 --> 00:08:56,578
‫تعيش "جوني ميتشل"
‫في بيت من تصميم "سولوكوف".

167
00:08:56,662 --> 00:08:58,413
‫- صحيح.
‫- نحن واثقان بأن هذا صحيح.

168
00:08:58,830 --> 00:09:00,707
‫من المدهش…

169
00:09:00,791 --> 00:09:02,668
‫كم أصبحتما مدّعيين.

170
00:09:02,751 --> 00:09:05,003
‫كم عقداً يرتدي؟

171
00:09:05,087 --> 00:09:06,755
‫من الأفضل أن تراقبي "مايا".

172
00:09:06,839 --> 00:09:08,173
‫- أجل.
‫- لا يُوجد سياج.

173
00:09:08,257 --> 00:09:10,717
‫- هذا جزء من فلسفة "سولوكوف".
‫- صحيح.

174
00:09:10,801 --> 00:09:12,886
‫أجل. الارتفاع مدهش هناك.

175
00:09:12,970 --> 00:09:16,056
‫أعرف. أُصاب بدوار أحياناً.

176
00:09:17,349 --> 00:09:19,476
‫- هذا طريف جداً.
‫- تُصاب بدوار فعلاً. هذا أمر خطير.

177
00:09:20,269 --> 00:09:22,688
‫لا… هذا ممتع جداً.

178
00:09:22,771 --> 00:09:25,023
‫أتساءل كيف ستبدو وهي تسقط في أسفل الوادي،

179
00:09:25,107 --> 00:09:27,150
‫وتتمسك بالحياة ثم تستسلم…

180
00:09:27,234 --> 00:09:30,737
‫23 متراً. أجل، وفي القعر تعيش أسود الجبل.

181
00:09:30,821 --> 00:09:32,656
‫- ماذا؟
‫- يضع الجميع سياج حماية.

182
00:09:33,240 --> 00:09:34,241
‫لكن ليس هنا.

183
00:09:34,324 --> 00:09:36,243
‫ما زلنا بريين وغير مروضين.

184
00:09:36,326 --> 00:09:38,620
‫ولا تنس أنكما غير جذابين وغير مرتبين.

185
00:09:38,704 --> 00:09:43,375
‫حسناً، كل طابق من البيت له إطلالة مختلفة.

186
00:09:43,917 --> 00:09:46,587
‫هل في أي من هذه الطوابق حمامات؟

187
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
‫كلها تتضمن حمامات.

188
00:09:47,838 --> 00:09:50,340
‫- كلها تتضمن حمامات.
‫- فيها حمامات.

189
00:09:50,424 --> 00:09:53,135
‫جيد، لأن رحلتنا كانت طويلة
‫وآمل أنها كانت تستحق العناء.

190
00:09:53,927 --> 00:09:54,803
‫حسناً، سأعود.

191
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
‫- تعالي يا عزيزتي.
‫- مرحى!

192
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
‫كيف الحال؟

193
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
‫- كيف الحال؟
‫- ماذا يجري؟

194
00:10:11,486 --> 00:10:13,655
‫لا شيء مهم. أدهن وأنشر.

195
00:10:13,739 --> 00:10:17,451
‫- يا رجل، أنت تعيش الحلم يا أخي.
‫- أنت سعيد يا أخي.

196
00:10:17,534 --> 00:10:19,453
‫ما الأمر يا رجل؟

197
00:10:19,536 --> 00:10:22,623
‫هل لديك عمل لي؟ هل سنجري نسخاً؟
‫كدت أنتهي من المجموعة الأخيرة.

198
00:10:22,706 --> 00:10:24,541
‫أحتاج إلى مال نقدي فعلاً.

199
00:10:24,625 --> 00:10:25,751
‫لا، آسف.

200
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
‫حصل تأخير في الدفع.

201
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
‫- يجب أن تنتظر.
‫- يا رجل!

202
00:10:30,923 --> 00:10:32,132
‫أعرف.

203
00:10:33,175 --> 00:10:38,138
‫إذاً يجب أن أتصل بشركة الأفلام الإباحية
‫لأرى إن كان لديهم أي عمل لي.

204
00:10:38,222 --> 00:10:41,975
‫لكنني لا أحب ذاك العمل يا رجل.
‫فأنا مسيحي يا أخي.

205
00:10:42,893 --> 00:10:44,978
‫- هذا يفسد الروح.
‫- أفهمك.

206
00:10:45,479 --> 00:10:49,775
‫أعني، لست مسيحياً،
‫أنا بوذي ملحد لكن أفهم مسألة الروح.

207
00:10:49,858 --> 00:10:52,653
‫أعني، أنا… أنا أصلي كثيراً أيضاً يا رجل.

208
00:10:52,736 --> 00:10:54,947
‫لا تصب الأمور في صالحي باستمرار.

209
00:10:55,030 --> 00:10:57,741
‫فقبل أسابيع، أتى رجل قصير القامة

210
00:10:57,824 --> 00:10:59,868
‫وطلب لوحاً لركوب الأمواج بطول 172 سم.

211
00:10:59,952 --> 00:11:01,537
‫استغرقت أسابيع لصنعه.

212
00:11:01,620 --> 00:11:03,580
‫إنه أجمل لوح صنعته على الإطلاق.

213
00:11:03,664 --> 00:11:05,415
‫وخمّن ماذا حصل.

214
00:11:05,499 --> 00:11:07,626
‫اختفى الرجل ولم يدفع لي.

215
00:11:07,709 --> 00:11:10,337
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل
‫بلوح لركوب الأمواج بطول 172 سم؟

216
00:11:15,968 --> 00:11:18,095
‫هذا مقاسي.

217
00:11:18,178 --> 00:11:19,304
‫لا بأس.

218
00:11:21,390 --> 00:11:23,934
‫لكن للأسف، أنا… لا أملك المال.

219
00:11:24,017 --> 00:11:25,644
‫ستقتلني حبيبتي.

220
00:11:25,727 --> 00:11:27,563
‫يُفترض أننا ندّخر المال.

221
00:11:27,646 --> 00:11:28,689
‫لا بأس.

222
00:11:28,772 --> 00:11:30,023
‫فهمت.

223
00:11:30,107 --> 00:11:32,401
‫نقبل الدفع ببطاقات ائتمانية،
‫إن كان هذا يساعد.

224
00:11:32,484 --> 00:11:34,152
‫لكن لا يهم.

225
00:11:34,945 --> 00:11:37,197
‫أتريد كعكاً بالماريجوانا؟ حبيبتي تعدّها.

226
00:11:37,281 --> 00:11:39,616
‫يجب أن أعمل اليوم وإلّا، لجربتها.

227
00:11:39,700 --> 00:11:42,369
‫خيار جيد. تأثيرها قوي.

228
00:11:42,452 --> 00:11:45,205
‫لكن في أي حال، أراك لاحقاً.

229
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
‫ليكن الرب معك.

230
00:11:49,209 --> 00:11:50,335
‫أتعلم؟ أنا…

231
00:11:50,836 --> 00:11:55,132
‫من جهة أخرى، رائحتها ذكية جداً.

232
00:11:55,799 --> 00:11:58,302
‫تفضل يا رجل.

233
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
‫شكراً مجدداً.

234
00:12:00,971 --> 00:12:03,307
‫هذا مفيد جداً للحملة،

235
00:12:03,390 --> 00:12:04,808
‫أنكما تساعدان وتفعلان هذا.

236
00:12:04,892 --> 00:12:06,351
‫- بكل سرور.
‫- شكراً.

237
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
‫رباه! لا يمكنني التوقف.

238
00:12:09,271 --> 00:12:10,772
‫كنت جائعة جداً.

239
00:12:11,732 --> 00:12:13,442
‫هل كنت هكذا خلال حملك بـ"مايا"؟

240
00:12:14,026 --> 00:12:15,194
‫أظن ذلك، أجل.

241
00:12:15,277 --> 00:12:16,278
‫في هذه الأشهر من الحمل،

242
00:12:16,361 --> 00:12:17,446
‫أنا شبقة جداً.

243
00:12:20,032 --> 00:12:20,908
‫مسكين "جاك".

244
00:12:20,991 --> 00:12:25,495
‫أنا أنهكه.
‫أتوسلّ إليه لممارسة الجنس ليلاً نهاراً.

245
00:12:25,579 --> 00:12:28,290
‫- هل تريدين مراجعة لائحة الضيوف؟
‫- لا أعرف إن كان السبب

246
00:12:28,373 --> 00:12:31,001
‫الدماء الإضافية التي تتدفق في عروقي،

247
00:12:31,084 --> 00:12:35,380
‫أم أن هذا أمر طبيعي خلال الحمل،
‫لكنني أشعر برغبة دائمة.

248
00:12:37,716 --> 00:12:40,969
‫يا للهول! هل من شيء لا تأكله؟

249
00:12:41,053 --> 00:12:43,222
‫…الحيوان، الجنس وحسب.

250
00:12:43,305 --> 00:12:46,433
‫مثل… أنا… اللحم وحسب. أتفهمين؟

251
00:12:46,517 --> 00:12:47,768
‫تلاقي اللحوم.

252
00:12:47,851 --> 00:12:49,311
‫هل ستجيبين؟

253
00:12:51,146 --> 00:12:52,064
‫لم أسمعه.

254
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
‫مرحباً.

255
00:12:56,818 --> 00:12:58,070
‫من المتصل؟

256
00:12:58,820 --> 00:13:00,280
‫طبعاً. لحظة.

257
00:13:00,364 --> 00:13:03,033
‫الاتصال لك يا "شيلا". إنه "جيري".
‫شخص اسمه "جيري".

258
00:13:04,618 --> 00:13:08,038
‫مهلاً، هل هو "جيري غولدمان"؟
‫من الجامعة؟ الذي كان يركض عارياً؟

259
00:13:08,121 --> 00:13:11,917
‫- رباه! هل ما زال حياً؟
‫- أعرف!

260
00:13:12,000 --> 00:13:13,085
‫عجباً!

261
00:13:13,168 --> 00:13:16,338
‫"جير"، عزيزي. أنا "تانيا".
‫أجل.

262
00:13:16,421 --> 00:13:18,382
‫- خمّن ماذا؟ أنا حامل.
‫- أعطيني.

263
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
‫مرحباً يا "جير".

264
00:13:20,884 --> 00:13:24,137
‫مرحباً يا "شيل". اسمعي. لدينا مشكلة.

265
00:13:24,221 --> 00:13:28,267
‫جلست هنا وشاهدت التلفاز طوال اليوم.

266
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
‫ولم أر مرشحنا.

267
00:13:30,394 --> 00:13:32,312
‫حسناً… لا بد أنك لم تنتبه للإعلان.

268
00:13:32,396 --> 00:13:34,398
‫رأيت "شميدت" المغفل 3 مرات.

269
00:13:34,481 --> 00:13:37,150
‫لم يعرضوا إعلاننا مرة. ولا مرة.

270
00:13:37,234 --> 00:13:39,069
‫أتعرفين ما الذي يجري؟

271
00:13:39,152 --> 00:13:41,029
‫الكثير من الاستمناء على ما أظن.

272
00:13:41,113 --> 00:13:43,991
‫ذاك الأحمق يرشوهم، أتسمعين؟

273
00:13:44,074 --> 00:13:46,952
‫يدفع لهم الضعف ليدفنوا إعلاننا.

274
00:13:47,035 --> 00:13:50,372
‫لذا أفكر في الذهاب إلى محطة التلفاز،

275
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
‫وأعبّر لهم عن رأيي.

276
00:13:52,082 --> 00:13:54,376
‫لا يا "جيري". لا. اسمع.

277
00:13:54,459 --> 00:13:57,337
‫أنت محق على الأرجح
‫لكن حين تتحمس بهذا الشكل،

278
00:13:57,421 --> 00:14:01,091
‫فأنت غالباً ما تتورط في مشاكل قانونية.

279
00:14:01,175 --> 00:14:02,176
‫أعرف.

280
00:14:02,259 --> 00:14:05,137
‫لا يمكن أن نخاطر بخسارتك
‫في هذه المرحلة من الحملة.

281
00:14:05,637 --> 00:14:07,222
‫فأنت مهم جداً لنا.

282
00:14:07,306 --> 00:14:09,850
‫سأكلمهم بنفسي وسأرى ما الذي يجري.

283
00:14:09,933 --> 00:14:11,268
‫حسناً.

284
00:14:15,063 --> 00:14:17,691
‫لا تملكين أي مستحضر تزليق في البيت،
‫أليس كذلك؟

285
00:14:17,774 --> 00:14:19,109
‫يداي جافتان.

286
00:14:19,193 --> 00:14:21,236
‫بلى، في حمام الضيوف.

287
00:14:21,320 --> 00:14:22,529
‫شكراً يا عزيزتي.

288
00:14:22,613 --> 00:14:23,614
‫حسناً.

289
00:14:25,407 --> 00:14:26,867
‫توقعت ذلك.

290
00:14:28,076 --> 00:14:31,413
‫- جهزت بطاقات الشكر.
‫- كم أنت بارعة!

291
00:14:31,914 --> 00:14:33,415
‫ينقصها توقيعك وحسب.

292
00:14:35,417 --> 00:14:37,002
‫أحب أن أنجزها فوراً.

293
00:14:37,085 --> 00:14:40,547
‫وإلاً، فلا يبدو أنني سأفعل ذلك أبداً.
‫سأستمر بتأجيلها يوماً بعد يوم.

294
00:14:42,841 --> 00:14:43,717
‫هل كنت سعيداً؟

295
00:14:45,219 --> 00:14:47,763
‫- عفواً؟
‫- في الحفلة.

296
00:14:47,846 --> 00:14:50,474
‫حاولت أن أجعلها حفلة جميلة.
‫أعرف أنها بدت بسيطة.

297
00:14:51,016 --> 00:14:53,101
‫قمت بعمل مذهل كالعادة.

298
00:14:53,685 --> 00:14:56,271
‫جيد. عظيم. أردت أن أتأكد.

299
00:14:57,648 --> 00:15:01,527
‫لأنك بدوت لي متعباً نفسياً.

300
00:15:02,361 --> 00:15:06,490
‫كأن عبئاً يثقل فكرك وقلبك.

301
00:15:07,074 --> 00:15:11,245
‫ربما بسبب والدك وبعض الذكريات.

302
00:15:11,328 --> 00:15:15,082
‫شكراً، لكن هذا ليس ما في الأمر.

303
00:15:15,582 --> 00:15:17,209
‫إنها الانتخابات.

304
00:15:17,292 --> 00:15:19,294
‫أمور كثيرة تعتمد على مشروع الميناء.

305
00:15:19,378 --> 00:15:22,381
‫وإن لم نفز، فقد يكون المشروع في خطر.

306
00:15:22,881 --> 00:15:29,137
‫لذا فإن توتري واقعي جداً وخارجي.

307
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
‫هذا ما ظننته. أردت أن أتأكد وحسب.

308
00:15:45,070 --> 00:15:48,198
‫لا بد أن هذا حيوان.
‫لا يمكن أن يكون هذا صوتها.

309
00:15:49,533 --> 00:15:51,577
‫لكن أي حيوان يصدر هذا الصوت؟

310
00:15:53,078 --> 00:15:55,247
‫نبعد شوارع قليلة عن شاطئ "سانست".

311
00:15:55,330 --> 00:15:58,959
‫بحسب كلام "جاك"، نحن في "سيرينغيتي".

312
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
‫لا، هذا…

313
00:16:04,548 --> 00:16:05,549
‫هذه هي.

314
00:16:07,885 --> 00:16:09,428
‫ماذا يفعل بها؟

315
00:16:11,388 --> 00:16:12,806
‫وما أدراني؟

316
00:16:14,641 --> 00:16:18,103
‫بحقك! حصل هذا قبل وقت طويل. كنا يافعين.

317
00:16:18,187 --> 00:16:19,938
‫لم يكن قبل فترة طويلة جداً.

318
00:16:22,149 --> 00:16:23,275
‫كيف كان؟

319
00:16:26,195 --> 00:16:27,321
‫ليس جديراً بالذكر.

320
00:16:30,824 --> 00:16:33,410
‫- حسناً.
‫- حسناً. الآن إنها…

321
00:16:33,952 --> 00:16:36,121
‫إنها تحرج نفسها وحسب.

322
00:16:42,252 --> 00:16:43,337
‫أظن…

323
00:16:43,420 --> 00:16:44,755
‫أظن أنه يمكننا أن نكون أفضل منهما.

324
00:16:45,255 --> 00:16:48,050
‫لا أعرف. يجب أن تثبتي ذلك.

325
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
‫هذا أفضل بكثير.

326
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
‫أيظن أنني لم أر ذلك؟

327
00:17:50,237 --> 00:17:51,321
‫مرحباً.

328
00:17:52,865 --> 00:17:56,201
‫"داني" و"شيلا"،
‫أريدكما أن تقابلا بعض أعز أصدقائي.

329
00:17:57,494 --> 00:17:58,912
‫أتساءل كيف يمارسان الجنس.

330
00:17:58,996 --> 00:18:01,039
‫ذاك الوحش فوقها ويضاجعها.

331
00:18:01,123 --> 00:18:03,250
‫أو ربما يتمدد على ظهره مثل خروف البحر،

332
00:18:03,333 --> 00:18:05,252
‫وعليها أن تتسلقه وتساعده ليبلغ النشوة…

333
00:18:05,335 --> 00:18:06,712
‫- عزيزتي. أجل.
‫- نعم؟

334
00:18:06,795 --> 00:18:09,381
‫منذ كم سنة أنا و"جاك" نعرف بعضنا؟
‫هل تذكرين؟

335
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
‫10 أو… منذ الجامعة.

336
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
‫إذاً… نحن كنا في الجامعة.

337
00:18:13,719 --> 00:18:15,888
‫أنا كنت أتسكع في غرف الطلاب.

338
00:18:17,514 --> 00:18:19,057
‫أنا فاشلة في الرياضيات أيضاً.

339
00:18:19,141 --> 00:18:21,602
‫لكنني بارعة في حل الأحجية.
‫لديّ ذاكرة بصرية.

340
00:18:21,685 --> 00:18:23,937
‫- لا يمكن أنها أصلية.
‫- هذه الماسة زهرية.

341
00:18:25,480 --> 00:18:26,940
‫طلبت تقييم ثمنها لأتأكد.

342
00:18:27,024 --> 00:18:29,818
‫…التمثيل المحلي هو أساس الديمقراطية.

343
00:18:30,569 --> 00:18:33,447
‫"جاك"، من ممثلك في جمعية الولاية هنا؟

344
00:18:33,530 --> 00:18:37,159
‫فاجأتني بسؤالك لأننا انتقلنا إلى هنا للتو.

345
00:18:37,242 --> 00:18:38,619
‫- لكن…
‫- حسناً.

346
00:18:38,702 --> 00:18:40,704
‫ليس لديّ أي فكرة.

347
00:18:40,787 --> 00:18:42,247
‫ألست متأكداً؟ ألا تعرف؟

348
00:18:42,331 --> 00:18:44,666
‫- نعم.
‫- لا بأس. لست الوحيد.

349
00:18:44,750 --> 00:18:47,878
‫الكثير من الناس التقدميين،
‫لا سيما هنا في "كاليفورنيا"،

350
00:18:47,961 --> 00:18:50,881
‫هم كسولون وغير مهتمين.

351
00:18:50,964 --> 00:18:52,758
‫وهكذا يفوز المحافظون.

352
00:18:52,841 --> 00:18:57,262
‫علينا أن نغير التقسيم الإداري
‫ونلغي الخدمات الاجتماعية.

353
00:18:57,346 --> 00:18:59,556
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- لندع الناس يشربون كأساً

354
00:18:59,640 --> 00:19:01,350
‫- قبل الغوص في السياسة.
‫- صحيح.

355
00:19:01,433 --> 00:19:02,726
‫- أنذهب؟
‫- أجل.

356
00:19:02,809 --> 00:19:04,937
‫- أجل، لندعهم يشربون كأساً.
‫- تعال معي.

357
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
‫حسناً. سنتكلم يا "براين".

358
00:19:08,357 --> 00:19:10,108
‫أصوّت لكأس "مارغريتا" أخرى.

359
00:19:10,984 --> 00:19:11,860
‫رباه!

360
00:19:11,944 --> 00:19:13,237
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

361
00:19:13,320 --> 00:19:15,364
‫- يُوجد الكثير من الناس هنا.
‫- أجل. لا، هذا فعلاً…

362
00:19:15,447 --> 00:19:17,991
‫- ينجح جيداً.
‫- تسير الأمور جيداً.

363
00:19:30,879 --> 00:19:33,507
‫- يا رجل.
‫- يا رجل!

364
00:19:33,590 --> 00:19:34,800
‫ظننت أنك متّ.

365
00:19:36,593 --> 00:19:38,428
‫كم بقيت نائماً؟

366
00:19:39,096 --> 00:19:40,556
‫لا أعرف.

367
00:19:40,639 --> 00:19:43,809
‫تناولت قطعة كاملة
‫ولم أر أحداً يفعل ذلك من قبل.

368
00:19:43,892 --> 00:19:46,436
‫هذا أمر غير مسبوق بالنسبة إلى شاب بحجمك.

369
00:19:46,520 --> 00:19:48,480
‫أجل، أظن أنني كنت جائعاً.

370
00:19:48,564 --> 00:19:51,567
‫يا رجل، هذا ليس قراراً سليماً
‫مع المأكولات التي تحتوي الحشيش.

371
00:19:51,650 --> 00:19:54,736
‫لكن لا بأس.
‫يمكننا أن نتفق على اللوح لاحقاً.

372
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
‫اللوح؟

373
00:19:57,823 --> 00:20:00,492
‫يا رجل، لا تقل إنك لا تتذكر.

374
00:20:00,576 --> 00:20:03,370
‫أمضيت الليل كله أرسم شعارك عليه.

375
00:20:03,453 --> 00:20:08,625
‫سيكلفك ذلك مئات الدولارات الإضافية
‫لكنه يبدو رائعاً.

376
00:20:11,211 --> 00:20:13,797
‫"(تاي تاي)"

377
00:20:17,384 --> 00:20:19,219
‫- مرحباً.
‫- تذوقيها. إنها لذيذة.

378
00:20:19,303 --> 00:20:21,889
‫لا. أنا نباتية. لا يمكنني.
‫ربما حان الوقت لطلب التبرعات.

379
00:20:21,972 --> 00:20:23,765
‫لا. هذه بطاطس وجبنة وليس لحماً.

380
00:20:23,849 --> 00:20:25,767
‫- يجب أن تتذوقيها.
‫- لا، لا أريد.

381
00:20:25,851 --> 00:20:29,354
‫لكن أشعر بأن عدد الضيوف أصبح كافياً
‫والوقت مناسب.

382
00:20:29,438 --> 00:20:31,106
‫وإن لم تريدي أن تقدّمي "داني"،

383
00:20:31,190 --> 00:20:33,650
‫- يمكنني أن أقدّمه بنفسي.
‫- اسمعي يا "شيلا".

384
00:20:33,734 --> 00:20:35,402
‫- نفعل ذلك هنا بين هؤلاء الناس.
‫- "شيلا".

385
00:20:36,403 --> 00:20:39,531
‫اسمعي، آسفة إن أسأت فهمي.

386
00:20:39,615 --> 00:20:44,203
‫لكن طلب التبرعات من الحاضرين أمر ممل.

387
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
‫حسناً…

388
00:20:46,580 --> 00:20:51,210
‫لكنني كنت واضحة جداً عبر الهاتف
‫بأننا نحتاج إلى جمع التبرعات.

389
00:20:51,293 --> 00:20:54,463
‫أجل وقلت إنه يسرني أن أعرّفك
‫إلى بعض الناس.

390
00:20:54,546 --> 00:20:58,383
‫لكن أن تفاجئي الناس هكذا،
‫هذا ليس ما نحب فعله.

391
00:20:58,467 --> 00:21:01,053
‫أيتها الحمقاء السخيفة!
‫لم تكن تنوي أن تساعدك.

392
00:21:01,136 --> 00:21:02,846
‫بل أرادت التباهي أمامك وجهاً لوجه.

393
00:21:02,930 --> 00:21:05,140
‫قوة الرواية الشخصية

394
00:21:05,224 --> 00:21:10,687
‫تعتمد على التحكم بسياق أهم قصة نرويها:

395
00:21:11,188 --> 00:21:13,982
‫قصة حياتنا.

396
00:21:14,066 --> 00:21:18,320
‫السياسات والصناعة والدبلوماسية، أليس كذلك؟

397
00:21:18,403 --> 00:21:22,366
‫ليس ما نفعله هو ما يهم،
‫بل القصة التي نرويها عما فعلناه.

398
00:21:22,449 --> 00:21:24,993
‫الآن، لأشرحها بطريقة مختلفة، هذا…

399
00:21:25,077 --> 00:21:26,578
‫كذب. هذا كذب.

400
00:21:27,162 --> 00:21:30,499
‫تقول للناس إن الوقائع لا تهم.

401
00:21:30,582 --> 00:21:31,583
‫لا، آسف.

402
00:21:31,667 --> 00:21:36,004
‫في الواقع، تقنع الناس بأن الوقائع لا تهم.

403
00:21:36,088 --> 00:21:39,091
‫اعذروا صديقي "داني"، فهو يستاء

404
00:21:39,174 --> 00:21:41,093
‫حين لا يوليه أحد أهمية.

405
00:21:41,176 --> 00:21:42,761
‫"بيليندا".

406
00:21:42,845 --> 00:21:45,806
‫- لديّ مفاجأة لك.
‫- كيف تعرفين "بيليندا ويستبروك"؟

407
00:21:45,889 --> 00:21:48,016
‫نشارك في صف الرياضة المائية نفسه.
‫إنها ثرثارة.

408
00:21:48,100 --> 00:21:52,354
‫- مرحباً. نعم.
‫- "شيلا دايل نورتون"!

409
00:21:52,437 --> 00:21:53,981
‫- أصبحت شهرتي "روبن".
‫- صحيح. "روبن".

410
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
‫- أجل.
‫- آسفة، نسيت.

411
00:21:56,358 --> 00:21:59,945
‫تزوجت الهيبي اليهودي لتغضبي والديك.

412
00:22:00,779 --> 00:22:02,447
‫- إنها ثرثارة.
‫- يا إلهي!

413
00:22:02,531 --> 00:22:07,077
‫لم يكن هذا… لم أفعل… لم أفعل ذلك.

414
00:22:07,160 --> 00:22:10,205
‫ما زلت أنحف فتاة في الغرفة، كالعادة.

415
00:22:10,289 --> 00:22:11,415
‫أتعلمين يا "تانيا"،

416
00:22:11,498 --> 00:22:16,003
‫أنا علّمتها أن تتقيأ قبل صف الباليه.

417
00:22:16,086 --> 00:22:17,546
‫كنا نفعل ذلك كلنا في الماضي.

418
00:22:17,629 --> 00:22:20,007
‫- لا، هذا فظيع.
‫- هذا فظيع.

419
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
‫رباه!

420
00:22:21,175 --> 00:22:23,552
‫استغرقت سنوات طويلة لأتخطى هذا الهراء.

421
00:22:24,928 --> 00:22:30,017
‫لحسن حظي، التقيت طبيباً نفسياً مدهشاً…

422
00:22:30,100 --> 00:22:31,894
‫الدكتور "سالفاتور أماني"،

423
00:22:32,519 --> 00:22:35,981
‫ولقد جعلني أنفتح.

424
00:22:39,526 --> 00:22:43,197
‫أنت أسوأ من "ريغن". صدقاً، أنت أسوأ.

425
00:22:43,280 --> 00:22:45,866
‫جعلنا نصدّق أنه خاض حروباً

426
00:22:45,949 --> 00:22:48,327
‫بدلاً من التمثيل في أفلام عن الحروب.

427
00:22:48,410 --> 00:22:51,330
‫كتابي ليس سياسياً إطلاقاً.

428
00:22:51,413 --> 00:22:54,541
‫كل شيء سياسي. كل شيء.

429
00:22:54,625 --> 00:22:59,338
‫كان الموقف سياسياً حين استدعى "ريغن"
‫الحرس الوطني لإطلاق النار

430
00:22:59,421 --> 00:23:01,089
‫على طلاب أمريكيين.

431
00:23:01,757 --> 00:23:06,220
‫مواطنون كانوا يتظاهرون سلمياً
‫ضد الاعتداء على "فيتنام".

432
00:23:06,303 --> 00:23:08,972
‫ها هو يبدأ. بدأ الكلام عن "فيتنام".

433
00:23:09,056 --> 00:23:12,643
‫لم تعودي تفعلين ذلك، صحيح؟
‫تهربين وتتقيئين؟

434
00:23:13,143 --> 00:23:15,562
‫ماذا؟ يا إلهي! طبعاً لا.

435
00:23:15,646 --> 00:23:17,898
‫هذه تصرفات مراهقين.

436
00:23:18,524 --> 00:23:20,943
‫ولم أعد مراهقة طبعاً.

437
00:23:21,026 --> 00:23:22,945
‫لا، أنت عجوز وما زلت مريضة.

438
00:23:23,028 --> 00:23:24,154
‫أنت أسوأ.

439
00:23:24,238 --> 00:23:28,534
‫ساعدني الدكتور "أماني" لأرى
‫أن الطعام لم يكن المشكلة قط.

440
00:23:29,493 --> 00:23:30,494
‫إنها مسألة تحكّم.

441
00:23:30,577 --> 00:23:31,578
‫تحكّم.

442
00:23:31,662 --> 00:23:34,414
‫هذا أمر واقع.
‫كنت موجوداً وكنت موجوداً معي.

443
00:23:34,498 --> 00:23:37,125
‫إلى أن رحلت بل هربت،

444
00:23:37,751 --> 00:23:40,671
‫فيما تعرّضنا نحن للضرب وأُلقي القبض علينا.

445
00:23:41,338 --> 00:23:44,842
‫ومع ذلك، توسلت إلينا لندعوك إلى بيتنا.

446
00:23:45,342 --> 00:23:46,802
‫زوجتي توسلت إليك.

447
00:23:47,886 --> 00:23:50,681
‫هذا ما تقوله أنت وليس أنا.

448
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
‫وهذا تماماً ما أتحدث عنه

449
00:23:54,852 --> 00:23:57,729
‫إن فكرتم في الأمر، لأن هذه قصة "داني".

450
00:23:57,813 --> 00:24:01,692
‫في الواقع، أمارس الرياضة.
‫أدرّب على التمارين الهوائية.

451
00:24:01,775 --> 00:24:06,321
‫وهي تسبب الإدمان فعلاً، بطريقة إيجابية.

452
00:24:06,405 --> 00:24:08,991
‫لكن، هل… أنت تعلّمين؟

453
00:24:09,074 --> 00:24:12,077
‫ماذا… هل… على سبيل الهواية؟

454
00:24:12,160 --> 00:24:14,830
‫أم أن هذا شيئاً تشغلين به وقتك؟

455
00:24:15,664 --> 00:24:19,001
‫لا. إنها وظيفة. أجل، هذا عمل.
‫التقيت شخصاً موهوباً…

456
00:24:19,084 --> 00:24:20,544
‫لماذا لم أكن أعرف بهذا؟

457
00:24:20,627 --> 00:24:23,547
‫لا أعرف، لكن ربما السبب
‫أنك لا تنفكين تتكلمين عن نفسك.

458
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
‫كنت دائماً الأفضل في الباليه.

459
00:24:26,091 --> 00:24:30,429
‫ثم توقفت عن الرقص ولم نعرف السبب.

460
00:24:31,471 --> 00:24:32,973
‫لكننا وضعنا نظريات.

461
00:24:33,056 --> 00:24:35,684
‫أجل، لا أتذكّر فعلاً.

462
00:24:35,767 --> 00:24:37,769
‫وهذا لا يعنيك يا وضيعة.

463
00:24:37,853 --> 00:24:40,063
‫رباه! أنا… أتعلمان؟

464
00:24:40,147 --> 00:24:43,108
‫- دعاني أتفقّد "مايا".
‫- لا. إنها بخير.

465
00:24:43,192 --> 00:24:44,860
‫ابنتنا معها وهما تشاهدان…

466
00:24:44,943 --> 00:24:47,571
‫- فيلماً لـ"ديزني" على الشاشة الكبيرة.
‫- جيد. حسناً.

467
00:24:51,700 --> 00:24:53,744
‫رباه! آسفة.

468
00:25:30,822 --> 00:25:34,409
‫أيها الساقطة الغبية! كفى! توقفي الآن!

469
00:25:35,911 --> 00:25:36,912
‫توقفي!

470
00:25:37,663 --> 00:25:40,415
‫توقفي!

471
00:25:43,210 --> 00:25:46,672
‫لا تحتاجين إلى هذا.
‫ليس عليك فعل هذا بعد الآن.

472
00:26:06,817 --> 00:26:08,485
‫يمكنك أن تفعلي هذا بحق الجحيم!

473
00:26:09,069 --> 00:26:10,362
‫تعرفين أنك تستطيعين ذلك.

474
00:26:12,781 --> 00:26:13,991
‫يمكنك أن تفعلي هذا.

475
00:26:43,770 --> 00:26:46,523
‫يمكنك أن تفعلي هذا بحق الجحيم! تعرفين ذلك!

476
00:26:47,566 --> 00:26:48,775
‫يمكنك أن تفعلي هذا.

477
00:27:16,053 --> 00:27:17,054
‫مرحباً يا أمي.

478
00:28:49,813 --> 00:28:51,815
‫ترجمة "موريال ضو"

