﻿1
00:00:35,626 --> 00:00:38,459
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:47,918 --> 00:00:54,250
"كان يا ما كان في مملكة نائية"

3
00:00:55,959 --> 00:00:57,834
"هناك رجل واثق من نفسه"

4
00:00:57,959 --> 00:00:59,918
"وامرأة أقلّ ثقة بنفسها"

5
00:01:00,083 --> 00:01:01,876
"استمرّا يلتقيان صدفة"

6
00:01:03,709 --> 00:01:06,083
"كانا يلتقيان في كل مكان على ما يبدو"

7
00:01:08,918 --> 00:01:10,626
"في منعطفات الشوارع"

8
00:01:13,292 --> 00:01:14,834
"في الحفلات"

9
00:01:15,167 --> 00:01:18,125
"وكأنهما كانا يتواعدان مصادفة"

10
00:01:18,959 --> 00:01:24,042
ثم بعد لقاءٍ آخر غير مقصود"
"في حفل ختان ابن محامٍ ثري

11
00:01:26,709 --> 00:01:30,626
قّررا اختيار وقت"
"يلتقيا فيه عمداً

12
00:01:33,250 --> 00:01:37,083
يوم السبت، عند العاشرة والنصف"
"(في أروع مطعم جديد في (مانهاتن

13
00:01:38,167 --> 00:01:40,918
كانت شركة (سمانثا) للعلاقات العامة"
"تهتمّ بالافتتاح

14
00:01:41,334 --> 00:01:43,292
مرحباً -
مرحباً -

15
00:01:45,334 --> 00:01:46,918
إذاً أليس (براين) رائعاً؟

16
00:01:47,000 --> 00:01:48,584
"كان لدى (شارلوت) حبيب جديد"

17
00:01:48,959 --> 00:01:50,292
كان يتحلّى"
"بالصفات الثلاث التي تريدها

18
00:01:50,459 --> 00:01:53,125
"الوسامة، حسن السلوك والمال"

19
00:01:53,292 --> 00:01:55,876
هل أخبرتكنّ
أنه يريد ابتياع لوحة من صالة عرضي؟

20
00:01:55,999 --> 00:01:58,501
...الحبّ وعمولة"
"كانت السعادة تغمرها

21
00:01:58,626 --> 00:02:00,918
حسناً، أعلن الٔامر رسمياً، تأخّر -
من؟ -

22
00:02:01,000 --> 00:02:02,709
السيّد (بيغ)، من غيره؟

23
00:02:02,918 --> 00:02:05,000
كاري)، هذا رائع)
هل هو موعد غرامي؟

24
00:02:05,626 --> 00:02:09,667
:لا، أسماه "ما إلى ذلك"، قال
"وافني لنحتسي شراباً أو ما إلى ذلك"

25
00:02:09,792 --> 00:02:11,209
"لم يستعمل أبداً كلمة "موعد غرامي

26
00:02:11,375 --> 00:02:14,459
هذا جيّد
هذا ما يسبق الموعد الغرامي

27
00:02:14,584 --> 00:02:17,125
لنأمل ذلك، سأدخل -
حسناً -

28
00:02:17,459 --> 00:02:19,792
أراكما في الداخل -
أين ذهب (سكيبر)؟ -

29
00:02:19,918 --> 00:02:22,334
لا أعلم كيف تحتملين
هذا الشاب الٔاصغر سنّاً

30
00:02:22,459 --> 00:02:26,167
فهم مشتّتون جداً وفاقدو التركيز -
لسنا نتواعد، إنها علاقة جنسية -

31
00:02:27,584 --> 00:02:29,709
يا فتيات، أليس الٔامر مسلّياً؟

32
00:02:29,834 --> 00:02:33,459
رفضت إدخال عشرين حتى الٓان
في الواقع، يتوسّلنا الناس باكين

33
00:02:41,083 --> 00:02:44,751
طرأ أمر، لن يوافيني

34
00:02:44,959 --> 00:02:50,959
خذي، أصغي إلى هذا الكلام وأخبريني
إن كان لن يوافيني كحبيب أو كصديق

35
00:02:51,042 --> 00:02:52,834
حسناً

36
00:02:53,125 --> 00:02:55,083
"أحياناً، نحتاج إلى رأي آخر"

37
00:02:55,209 --> 00:02:58,626
"مع الٔاطبّاء، وكلاء العقارات والرجال" -
إذاً؟ -

38
00:02:59,542 --> 00:03:01,083
لا فكرة لديّ

39
00:03:01,834 --> 00:03:04,042
وقد كنت الٔاولى
في صف المرافعة القضائية

40
00:03:05,000 --> 00:03:10,125
كم أشعر بأنني مزرية وأنا أسألك
إن كان رجل معجباً بي نوعاً ما

41
00:03:11,417 --> 00:03:13,209
ها أنتما -
مرحباً -

42
00:03:13,375 --> 00:03:15,042
مرحباً -
مرحباً -

43
00:03:15,375 --> 00:03:17,501
(كاري)، (ميراندا)

44
00:03:17,667 --> 00:03:21,083
هذا الطاهي الٔاكثر إثارة
(في (نيويورك) (جون

45
00:03:21,334 --> 00:03:24,667
(.جون)، (ج.و.ن)"
"بدون أيّ إضافات وبدون اسم عائلة

46
00:03:24,792 --> 00:03:26,542
(كانت معجّنات (السّتردل"
"التي يعدّها بالسلطعون الٔازرق مذهلة

47
00:03:26,667 --> 00:03:30,584
"بحيث لم يكن بحاجة إلى اسم عائلة" -
(وهذا صديقه اللطيف للغاية (سام -

48
00:03:30,999 --> 00:03:33,876
مرحباً -
سام)، من يدعى (سام)؟) -

49
00:03:33,999 --> 00:03:38,375
أنا، هل أجلب لك شراباً؟ -
حظاً موفّقاً، البار مكتظّ -

50
00:03:38,501 --> 00:03:40,751
ما من مشكلة فالساقي صديقي

51
00:03:40,876 --> 00:03:42,792
ميراندا)؟) -
(مارتيني) -

52
00:03:42,918 --> 00:03:46,834
الرجال في العشرينات"
"يعرفون دوماً الٔاشخاص المفيدين

53
00:03:48,125 --> 00:03:52,000
مساعدو الندلاء، حرّاس الملاهي"
"كما أنّ مؤخّراتهم جميلة

54
00:03:53,292 --> 00:03:55,876
(هذا الناقد من مجلّة (تايمز
حريّ بي أن أذهب

55
00:04:10,792 --> 00:04:12,501
هل أخبرتكما أنني أضاجعه؟

56
00:04:16,584 --> 00:04:17,918
(سكيبر)

57
00:04:20,209 --> 00:04:22,083
إنه تائه، لنجلبه

58
00:04:24,751 --> 00:04:26,709
ما عادوا يعدّون الـ(مارتيني) لذا جلبت
كأسين من شراب (الرّم) والصودا

59
00:04:26,834 --> 00:04:30,501
لا بأس بذلك؟ -
أكره شراب (الرّم) وأكره الصودا -

60
00:04:30,792 --> 00:04:32,501
لكن شكراً -
مارتيني) سيّدتاي؟) -

61
00:04:32,626 --> 00:04:36,417
يا للروعة، انظر إليك -
(كنت نادلًا في (تي جي آي أف -

62
00:04:36,542 --> 00:04:37,918
هذا مذهل

63
00:04:40,834 --> 00:04:42,125
مرحباً -
مرحباً -

64
00:04:42,417 --> 00:04:43,751
(أنا (سام -
(أنا (سكيبر -

65
00:04:43,918 --> 00:04:45,375
مرحباً -
مرحباً -

66
00:04:45,584 --> 00:04:47,334
"أعجبا واحدهما بالٓاخر على الفور"

67
00:04:48,000 --> 00:04:49,667
هل تريدين رؤية شيء؟

68
00:04:54,542 --> 00:04:56,417
أيمكنك تحديد الٔامر أكثر من ذلك؟

69
00:04:58,667 --> 00:04:59,999
مهلًا، لم أرَ

70
00:05:01,876 --> 00:05:04,125
هذا غير عادل، كرّر ذلك
دعني أراه

71
00:05:07,417 --> 00:05:08,751
مرحباً -
مرحباً -

72
00:05:09,000 --> 00:05:11,667
هذا أنت -
كنت أبحث عنك في كل مكان -

73
00:05:11,999 --> 00:05:16,709
وها أنت، تمسكين بلسان -
قلت في الرسالة إنك لن تأتي -

74
00:05:17,000 --> 00:05:20,542
خلتني قلت إنني سأحضر لساعة -
...أجل، ثم قلت -

75
00:05:20,667 --> 00:05:23,584
ماذا؟ ماذا قلت؟ -
لا عليك، لا عليك -

76
00:05:23,709 --> 00:05:25,501
لقد جئت ومعك ساعة، فلنحتسِ شراباً

77
00:05:25,626 --> 00:05:29,292
بقيت في الخارج طوال 30 دقيقة
محاولًا الدخول و20 دقيقة أبحث عنك

78
00:05:29,417 --> 00:05:34,584
لذا بالكاد بقي لديّ ما يكفي من الوقت
لٔاعلمك أنّ وقتي نفد

79
00:05:35,167 --> 00:05:36,584
استمتعي بوقتك

80
00:05:36,709 --> 00:05:40,083
الرجال في الٔاربعينات هم كأحجية"
"(الكلمات المتقاطعة في (نيويورك تايمز

81
00:05:40,209 --> 00:05:44,375
مخادعون، معقّدون ولا يمكننا التأكّد أبداً"
"أننا حصلنا على الجواب الصحيح

82
00:05:44,542 --> 00:05:46,417
هذا المكان مملّ

83
00:05:47,918 --> 00:05:50,417
أتريدين الخروج من هنا؟ -
طبعاً -

84
00:05:53,876 --> 00:05:55,250
لمَ لا؟

85
00:05:56,125 --> 00:05:57,751
"بعد جولة قصيرة في سيارة الٔاجرة"

86
00:05:57,876 --> 00:06:02,626
سمانثا)، (جون)، (سام) وأنا)"
"وجدنا نفسنا قرب نادي العشرينات

87
00:06:04,209 --> 00:06:06,417
(لا أصدّق أنك جعلت (جون
!يترك حفل افتتاح مطعمه

88
00:06:06,584 --> 00:06:10,584
إنه واعد جداً
ولا يجدر به أن يتواجد في مكان مملّ

89
00:06:11,125 --> 00:06:15,083
كانت مدينة قاسية والٔاماكن المثيرة"
"لا تعمّر أكثر من الذبابة المتوسّطية

90
00:06:15,209 --> 00:06:18,876
سمانثا)، جميع الموجودين هنا)
هم في العشرينات

91
00:06:18,999 --> 00:06:22,292
ونحن كذلك -
"حين جلت بنظري في المكان" -

92
00:06:22,417 --> 00:06:26,751
أدهشني التنوّع البارز"
"لشبان العشرينات الرائعين

93
00:06:27,709 --> 00:06:31,751
"الرجل المثير، موظف الشركة"

94
00:06:32,918 --> 00:06:36,834
"الرياضي والقاصر"

95
00:06:41,959 --> 00:06:47,167
ها أنتما، كيف حالكما؟
مرحباً

96
00:06:47,292 --> 00:06:51,876
الكنبة كبيرة -
تفضّل، يمكنك أن تتّسع هنا -

97
00:07:01,125 --> 00:07:02,959
ألست... ألست ثقيلة؟
ألست ثقيلة الوزن؟

98
00:07:03,042 --> 00:07:06,751
طبعاً، تكادين لا تزنين شيئاً -
يا للطفك -

99
00:07:08,334 --> 00:07:13,542
بينما رحنا نحتسي البيرة"
"تذكّرت نوعاً آخر من شبان العشرينات

100
00:07:13,667 --> 00:07:20,542
إذاً كيف تكون القبلة مع هذا القرط؟ -
أتريدين أن تعرفي؟ -

101
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
"الشاب البارع جداً في التقبيل"

102
00:07:40,751 --> 00:07:43,626
آلو؟ -
"أنا منهارة بالكامل" -

103
00:07:43,792 --> 00:07:46,125
ما الخطب؟ -
لا، عنيت ذلك حرفياً -

104
00:07:46,250 --> 00:07:49,000
ضاجعت بمختلف الٔاساليب المتوفّرة

105
00:07:49,459 --> 00:07:52,083
إن استمررت تتحدّثين بهذا الشكل
سأجعلك تدفعين تكلفة كل دقيقة

106
00:07:52,626 --> 00:07:55,000
بينما رحت أبحث عن علبة سجائري"
"(الصباحية (مارلبورو لايت

107
00:07:55,125 --> 00:08:00,417
تابعت (سمانثا) في منحي لمحة مفصّلة"
"عن ليلتها مع (جون) بدون أيّ كوابح

108
00:08:00,542 --> 00:08:06,334
مارسنا الجنس وهو فوقي"
"وأنا فوقه، وأنا مستلقية على جانبي

109
00:08:06,834 --> 00:08:10,000
وهو على الجانب؟ -
"يا إلهي، أجل" -

110
00:08:10,334 --> 00:08:13,667
على ظهره، على جانبه، على وجهه

111
00:08:13,792 --> 00:08:16,834
"هل سبق لك أن فعلت ذلك؟" -
ما زال الوقت مبكراً لٔاتذكّر -

112
00:08:16,959 --> 00:08:19,209
"افعلي ذلك في الحال، هذا مذهل"

113
00:08:19,334 --> 00:08:22,083
هؤلاء الشبان في العشرينات"
"مستعدّون لفعل أيّ شيء

114
00:08:22,334 --> 00:08:26,834
ماذا جرى بينك وبين (سام)؟ -
"تبادلنا القبل" -

115
00:08:27,959 --> 00:08:32,709
قبل فقط؟ -
لا، تبادلنا القبل طوال 5 ساعات -

116
00:08:33,250 --> 00:08:36,375
في الملهى، أمام الملهى
في منعطف الملهى

117
00:08:36,959 --> 00:08:39,250
نسيت كم أنه مسلٍ
أن نتبادل القبل وحسب

118
00:08:39,999 --> 00:08:44,417
حتى إن نمت ساعتين وحسب -
لم أنم مطلقاً -

119
00:08:44,667 --> 00:08:47,042
(بينما راحت (سمانثا"
"تفصّل لي مغامراتها الجنسية

120
00:08:47,167 --> 00:08:51,250
نظرت إلى ذراعي"
"ووجدت الرقم بخطّ أزرق كبير

121
00:08:51,501 --> 00:08:53,918
"رقم هاتف (سام) بسن العشرينات"

122
00:08:54,125 --> 00:08:56,042
"رغبت فجأة في الاتّصال"

123
00:08:56,250 --> 00:08:58,999
لكنني كنت قد تركته للتو"
"وشفتاي لا تزالان متورّمتين

124
00:08:59,501 --> 00:09:01,083
"وشعرت بتوق مفاجىء"

125
00:09:01,834 --> 00:09:04,042
هل الرجال في العشرينات"
"هم أحدث أنواع المخدّرات؟

126
00:09:05,334 --> 00:09:08,751
أجل، (سمانثا)، (ميراندا) وأنا"
"جميعنا نستعملهم بداعي الاستجمام

127
00:09:08,999 --> 00:09:11,459
لكن هل كنّا نتورّط"
"في ما لا يمكننا مواجهته؟

128
00:09:11,751 --> 00:09:15,167
حسناً، كنّا منجذبات"
"إلى شبان أصغر سنّاً لٔاسباب مختلفة

129
00:09:15,459 --> 00:09:18,334
لكن لم يسعني إلّا التساؤل"
"ما الذي كانوا يرونه فينا؟

130
00:09:19,792 --> 00:09:22,167
النساء في الثلاثينات
تبدين امتناناً كبيراً

131
00:09:22,584 --> 00:09:26,626
كل عمل لطيف نقوم به
هو أشبه برمي الطعام إلى المتضوّرين جوعاً

132
00:09:26,751 --> 00:09:29,209
جايك لويس) 25)"
"عازف على الطبلة، منزّه كلاب

133
00:09:29,667 --> 00:09:31,000
أحسنت التصويب

134
00:09:32,999 --> 00:09:35,292
إنهنّ بارعات في المداعبة الفموية
وخبيرات في النبيذ

135
00:09:35,417 --> 00:09:37,626
ريتش ستاين) 27)"
"محلّل بورصة

136
00:09:39,584 --> 00:09:40,918
يذكّرنني بأمي

137
00:09:41,125 --> 00:09:42,959
"تيم ووكر)، 24، طالب في كلّية الطبّ)"

138
00:09:47,292 --> 00:09:49,876
يعرفن نفسهنّ جيّداً وما يردنه
وهذا ما يعجبني

139
00:09:49,999 --> 00:09:52,626
سكيبر جونستون)، 27)"
"مصمّم مواقع إنترنت

140
00:09:52,834 --> 00:09:55,999
هيا، هيا، ارمها، ارمها

141
00:09:57,709 --> 00:09:59,542
تباً -
بكلمتين، امرأة مثيرة وذكيّة -

142
00:09:59,709 --> 00:10:02,167
فريد كينغ)، 17)"
"طالب سنة أخيرة في الثانوية

143
00:10:02,584 --> 00:10:03,918
ارمها

144
00:10:04,709 --> 00:10:06,834
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"قارنت و(ميراندا) ملاحظاتنا

145
00:10:06,959 --> 00:10:10,334
ألا يجدر بنا أن نواعد رجالًا بسنّنا؟ -
حظاً موفّقاً في بحثك عن واحد -

146
00:10:10,751 --> 00:10:13,626
ما من رجال متوفّرين في الثلاثينات
(في (نيويورك

147
00:10:13,876 --> 00:10:16,250
(قام العمدة (جولياني
بإزالتهم مع المشرّدين

148
00:10:17,751 --> 00:10:22,292
إذاً ماذا يجري هنا فعلًا؟ هل يعطي
الرجال الٔاصغر سنّاً شعوراً بالٔامان؟

149
00:10:22,417 --> 00:10:24,459
ما يجري فعلًا هنا هو الجنس

150
00:10:24,626 --> 00:10:28,667
قديم الطراز على نحو جيّد، توّاق للٕارضاء
يفعل ما نطلبه منه، في الكشّافة

151
00:10:28,792 --> 00:10:30,834
أي الجنس -
أجل، لكنني لا أمارس الجنس معه -

152
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
نتبادل القبل وحسب -
إذاً ما المشكلة؟ -

153
00:10:34,083 --> 00:10:37,709
إنه مجرّد انجذاب جنسي
لسنا نهمل مشاريعنا أو ما شابه

154
00:10:37,834 --> 00:10:39,918
عزيزتي، عليّ الذهاب -
حقاً؟ -

155
00:10:40,000 --> 00:10:42,042
تأخّرت على موعد
مع رئيس التحرير، الوداع

156
00:10:42,167 --> 00:10:43,542
الوداع

157
00:10:45,501 --> 00:10:47,792
لم أرد إخبارها بأنني ألغيت موعد الغداء"
"مع مدير التحرير

158
00:10:47,918 --> 00:10:49,999
(لٔارافق شاب العشرينات (سام"
"...(إلى متجر (بانانا ريبابليك

159
00:10:50,083 --> 00:10:51,501
"وأساعده على اختيار قميص"

160
00:10:55,417 --> 00:10:56,751
خُذ

161
00:10:57,834 --> 00:11:00,125
بينما كنت أساعده على تجريبها"
"...فكّرت قائلة

162
00:11:00,959 --> 00:11:03,999
كان الٔامر لطيفاً"
"إنه مسلٍ وأظنني أعجبه

163
00:11:04,083 --> 00:11:06,000
أيمكن أن تتخطى"
"علاقتنا الانجذاب الجنسي؟

164
00:11:06,167 --> 00:11:08,250
"أيمكنه أن يصبح حبيباً محتملًا؟"

165
00:11:09,042 --> 00:11:12,459
من فضلكما
!لستما في متجر (غاب) الرخيص

166
00:11:14,918 --> 00:11:18,459
تباً له -
"وبالحديث عن الٔاحبّاء المحتملين" -

167
00:11:18,584 --> 00:11:20,709
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"صاحب أحجية الكلمات المتقاطعة

168
00:11:20,834 --> 00:11:23,042
"دعاني للخروج واحتساء الشراب"

169
00:11:23,292 --> 00:11:26,876
ليس موعداً فعلياً بل كلمة"
"(من أربعة أحرف تبدأ بحرف (ش

170
00:11:30,918 --> 00:11:33,334
أجل، أيّاً كنت، لا يمكنني التحدّث
تأخّرت على موعد شراب أو ما شابه

171
00:11:33,459 --> 00:11:36,459
أريد 5 دقائق من وقتك فقط
سألتقي (براين) لاحقاً وأجهل ما أفعله

172
00:11:36,584 --> 00:11:38,999
بأيّ شأن؟ -
"مساء أمس"-

173
00:11:39,083 --> 00:11:41,417
بعد مشاهدة فيلم سينمائي
كنّا نسير في الجادة الثانية

174
00:11:41,542 --> 00:11:43,459
"ومررنا بجانب شيء ظريف" -
(بقيت 4 دقائق (شارلوت -

175
00:11:43,584 --> 00:11:47,083
حسناً، لم أفهم بوضوح ما طلبه منّي
هذا محرج

176
00:11:47,209 --> 00:11:50,042
ماذا؟ ماذا طلب منك الحبيب المثالي؟

177
00:11:52,167 --> 00:11:54,125
وافيني أمام شقتك خلال 10 دقائق

178
00:11:57,584 --> 00:12:01,167
حسناً، الكلمات أساسية
أخبريني بالتحديد بما قاله

179
00:12:01,542 --> 00:12:05,083
نحن نتواعد منذ بضعة أسابيع"
"تعجبينني كثيراً

180
00:12:05,209 --> 00:12:09,334
لكن مساء الغد بعد العشاء"
"أريدنا أن نمارس مضاجعة خلفية

181
00:12:09,459 --> 00:12:11,834
حسناً، المحطّة التالية
(ستكون تقاطع شارعَي 62 و(ماديسون

182
00:12:11,959 --> 00:12:14,000
تقاطع شارعَي 62 و(ماديسون)؟ -
(سنقلّ (ميراندا -

183
00:12:14,209 --> 00:12:16,876
لا، يا إلهي، لا -
(بلى، ثم سنقلّ (سمانثا -

184
00:12:16,999 --> 00:12:18,375
كاري)، لا) -
عزيزتي -

185
00:12:18,501 --> 00:12:20,042
تحتاجين إلى أكبر مقدار
من الدعم من الفتيات

186
00:12:20,167 --> 00:12:21,751
(وقد تأخّرت على موعد شراب مع (بيغ

187
00:12:21,876 --> 00:12:23,292
هذا رائع

188
00:12:23,417 --> 00:12:25,709
حتى في حالة السواد المدقع"
"التي تمرّ بها

189
00:12:25,834 --> 00:12:27,918
"كانت (شارلوت) متفائلة في علاقاتها"

190
00:12:28,000 --> 00:12:31,042
هذا منوط بمدى إعجابك به -
يعجبني كثيراً -

191
00:12:31,167 --> 00:12:33,542
أي أنك مستعدّة لمواعدته لبضعة أشهر
إلى أن تجدي شخصاً أهمّ

192
00:12:33,709 --> 00:12:35,918
أو أنك مستعدّة للزواج به
والانتقال للعيش في (إيست هامبتون)؟

193
00:12:36,000 --> 00:12:39,250
لا أعلم، لست متأكّدة -
حريّ بك أن تتأكّدي سريعاً -

194
00:12:39,751 --> 00:12:41,083
أنت تخيفينني -
حسناً -

195
00:12:41,209 --> 00:12:43,751
لا تخيفيها -
للٔامر علاقة بالسيطرة -

196
00:12:43,999 --> 00:12:46,375
إن فعل ذلك
سيصبح هناك تغيير في السلطة

197
00:12:46,501 --> 00:12:48,417
إما أنه المتحكّم بزمام الٔامور أو أنت

198
00:12:48,542 --> 00:12:52,292
هناك مجموعة تعتقد أنّ الممسك بالقضيب
...يتحكّم بزمام الٔامور لكن

199
00:12:52,417 --> 00:12:54,584
ما بك؟ أنت تقود

200
00:12:55,584 --> 00:13:00,167
السؤال هو التالي: إن ضاجعك من الخلف
هل سيزداد أو يقلّ احترامه لك؟

201
00:13:00,292 --> 00:13:03,125
هذه هي المشكلة -
لا، ممنوع التدخين في السيارة -

202
00:13:04,292 --> 00:13:07,125
سيّدي، نتحدّث عن المؤخّرات
والسيجارة ضرورية

203
00:13:07,918 --> 00:13:10,709
من الٔامام أو من الخلف
من يكترث لذلك؟ الثقب هو عينه

204
00:13:10,834 --> 00:13:13,083
هل لي أن أقتبس كلامك؟ -
لا تسارعي على فرض الٔاحكام -

205
00:13:13,209 --> 00:13:14,959
يمكنك الاستفادة
من بعض المضاجعة الخلفية

206
00:13:15,042 --> 00:13:17,834
!لست ثقباً -
عزيزتي، نعرف ذلك -

207
00:13:17,959 --> 00:13:20,999
اسمعن
...جلّ ما أقوله هو إنه تعبير جسدي

208
00:13:21,083 --> 00:13:25,918
يعني أنّ الجسم مصمّم للتجارب
ودعيني أخبرك أنّ الٔامر رائع

209
00:13:26,459 --> 00:13:28,584
عمّ تتحدثّين؟
!(ارتدت كلّية (سميث

210
00:13:28,959 --> 00:13:32,751
اسمعي، أقول وحسب
إنه مع الرجل المناسب والمزلّق المناسب

211
00:13:37,918 --> 00:13:40,959
ما كان ذلك؟ -
!عرضاً مسبقاً -

212
00:13:55,918 --> 00:14:01,334
لا أصدّق ذلك
في الزمان عينه والمكان عينه

213
00:14:02,709 --> 00:14:07,167
أنت وأنا فقط -
نوعاً ما -

214
00:14:08,042 --> 00:14:14,000
(أقدّم إليك صديقي (جاك -
مرحباً، كيف حالك؟ -

215
00:14:15,083 --> 00:14:19,292
رائع، أخوض طلاقي الثاني، ستأخذ
العاهرة الثانية كل ما عجزت عنه الٔاولى

216
00:14:19,626 --> 00:14:25,000
ها هو، وسط موعد الشراب أو ما شابه"
"السيّد مذهل

217
00:14:26,083 --> 00:14:29,584
يا إلهي، انظر إلى تلك المرأة الجميلة

218
00:14:30,918 --> 00:14:32,542
سأدعوها لتنضمّ إلينا على العشاء

219
00:14:32,667 --> 00:14:34,667
عذراً -
حسناً -

220
00:14:38,417 --> 00:14:41,167
اتّصل بي باكياً

221
00:14:46,083 --> 00:14:50,876
هل تسامحينني؟ -
إليك ما سيحصل -

222
00:14:55,334 --> 00:15:01,042
لمَ لا تمضيا الٔامسية سويّة كرجلين؟
تتحادثان، تبكيان، تصطادان الدببة

223
00:15:01,167 --> 00:15:03,167
تأخّرت في كتابة عمودي بأيّ حال

224
00:15:03,709 --> 00:15:06,667
خُذ
الجولة التالية من الشراب على حسابي

225
00:15:06,959 --> 00:15:09,417
سنخرج في موعد الشراب
أو ما شابه لاحقاً

226
00:15:10,501 --> 00:15:12,417
هل أنت متأكّدة؟

227
00:15:15,125 --> 00:15:17,584
بكل تأكيد

228
00:15:18,083 --> 00:15:23,250
لم أكن أعلم ما كان يفترض بي أن أشعر"
"بالارتباك، الحزن، النبذ

229
00:15:23,834 --> 00:15:26,209
"قرّرت أن أسير لٔاصفّي ذهني"

230
00:15:26,334 --> 00:15:28,834
كما أنني قد تركت أجرة التاكسي"
"على الطاولة

231
00:15:28,959 --> 00:15:33,918
لذا سرت، عبرت 48 شارعاً"
"في حذاء كلفته 400 دولار

232
00:15:40,417 --> 00:15:42,709
كنت بحاجة وحسب"
"إلى شيء للتنفيس عن غيظي

233
00:15:47,459 --> 00:15:49,751
"قبلة لتُشعرني بتحسّن"

234
00:16:04,918 --> 00:16:09,083
لكنها الٓان لم تكن تفي بالغرض"
"لم أكن أشعر بالتوق عينه

235
00:16:09,209 --> 00:16:11,501
"هذا المساء، كنت بحاجة إلى المزيد"

236
00:16:12,250 --> 00:16:13,626
في غضون ذلك"
"في الجزء الٔاعلى من المدينة

237
00:16:13,751 --> 00:16:16,918
كانت (شارلوت) تتساءل متى تعقّدت"
"العلاقات الغرامية إلى هذا الحدّ

238
00:16:17,042 --> 00:16:21,042
كانت تتوق للزمن الذي كانت فيه"
"التحلية تلي العشاء وليس المزلّق

239
00:16:21,959 --> 00:16:24,000
لا يمكنني ذلك
براين)، لا يمكنني ذلك)

240
00:16:24,125 --> 00:16:28,167
أودّ ذلك لكنني لا أستطيع
في الواقع، لا، هذا غير صحيح

241
00:16:28,292 --> 00:16:30,751
لا أريد ذلك أو لعلّي أريد ذلك
أجهل ما أريده

242
00:16:30,876 --> 00:16:32,709
لكنني أخشى أن تهجرني
إن لم أفعل ذلك

243
00:16:32,834 --> 00:16:34,709
وإن فعلت ذلك
سأصبح فتاة المضاجعة الخلفية

244
00:16:34,834 --> 00:16:36,417
ولا أريد أن أكون فتاة المضاجعة الخلفية

245
00:16:36,542 --> 00:16:38,751
لٔانّ الرجال لا يتزوّجون
فتاة المضاجعة الخلفية

246
00:16:38,876 --> 00:16:43,000
من سمع يوماً بسيّدة المضاجعة الخلفية؟
لا، لا، لا، لا يمكنني ذلك

247
00:16:43,292 --> 00:16:47,834
أريد أولاداً وفراشاً جميلًا
ولا يمكنني احتمال هذا الٓان

248
00:16:49,334 --> 00:16:51,083
أيمكننا أن نتضاجع
على الطريقة التقليدية؟

249
00:16:53,417 --> 00:16:54,918
أجل من فضلك

250
00:17:00,000 --> 00:17:02,959
في ذلك المساء"
"(مارسا الحبّ على طريقة (شارلوت

251
00:17:03,083 --> 00:17:07,876
بشكل مهذّب ومحترم على ملاءات"
"قطنية مصرية بـ 300 خيطاً

252
00:17:09,000 --> 00:17:11,167
"في غضون ذلك، في وسط المدينة"

253
00:17:13,417 --> 00:17:14,918
كان ذلك رائعاً

254
00:17:18,751 --> 00:17:21,250
أتعلمين أمراً؟ -
ماذا؟ -

255
00:17:21,375 --> 00:17:27,000
حين تتمدّدين هكذا
تظهر تجاعيد ظريفة جداً على عنقك

256
00:17:27,792 --> 00:17:32,959
أدركت (سمانثا) أنها ما دامت تواعد"
"شخصاً أصغر سنّاً، ستبقى دوماً الٔاكبر

257
00:17:33,542 --> 00:17:36,000
وهجرت شاب العشرينات"
"في تلك اللحظة بالذات

258
00:17:36,125 --> 00:17:38,459
"...بينما امتنعت (سمانثا) عن المضي قدماً"

259
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
"تعمّقت أكثر فأكثر في علاقتي"

260
00:17:50,334 --> 00:17:52,626
...كان ذلك -
مذهلًا بالكامل -

261
00:17:53,000 --> 00:17:55,167
"كنت قد علقت، فقدت الوعي"

262
00:17:55,292 --> 00:17:57,417
من يكترث للسنّ؟"
"أحجيات الكلمات المتقاطعة

263
00:17:57,542 --> 00:17:59,709
"أجرة التاكسي التي تركتها على الطاولة"

264
00:17:59,834 --> 00:18:03,334
شعرت بارتياح كبير، كنت لٔافعل"
"أيّ شيء لٔاحافظ على هذا الشعور بالنشوة

265
00:18:03,459 --> 00:18:07,834
وحين خلت أنه لا يسعني أن أشعر"
"بنشوة أكبر، امتزج جسده بجسدي

266
00:18:17,918 --> 00:18:21,709
حين استيقظت"
"كنت أرغب في المزيد، أو ربما لا

267
00:18:22,042 --> 00:18:26,292
في ضوء الصباح الرمادي"
"بدا كل شيء مختلفاً بالكامل

268
00:18:27,459 --> 00:18:31,792
(شموع من (أوربن أوتفيتر"
"غسيل قذر، علبة بيتزا

269
00:18:32,250 --> 00:18:36,667
فجأة صدمني الواقع"
"أنا في شقة لشاب في العشرينات

270
00:18:38,876 --> 00:18:41,250
صباح الخير عزيزتي -
صباح الخير -

271
00:18:41,667 --> 00:18:44,042
تباً، راودني للتو حلم رائع

272
00:18:45,209 --> 00:18:49,626
كان أبي وحبيبتي السابقة ميتين
أو ما شابه

273
00:18:50,042 --> 00:18:53,584
كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك -
قهوة، أحتاج إلى قهوة -

274
00:18:53,709 --> 00:18:55,542
إنها هناك في المطبخ

275
00:18:55,667 --> 00:19:00,626
وكان لديّ يدان كبيرتان
يدان كبيرتان من الٔالومنيوم

276
00:19:02,167 --> 00:19:07,167
وكنت أعيش في حظيرة صواريخ ضخمة"
"كانت نووية بالكامل

277
00:19:07,292 --> 00:19:10,501
"وكنت محاطاً بأعدائي وما إلى ذلك"

278
00:19:10,792 --> 00:19:14,834
وكانوا يركضون صوبي واحداً تلو الٓاخر"
"دخلوا بطريقة ما

279
00:19:14,959 --> 00:19:17,959
...لا أذكر لكن"
"كانوا يركضون صوبي

280
00:19:18,083 --> 00:19:22,042
وكنت أسحقهم إرباً"
"بيديّ الضخمتين من الٔالومنيوم

281
00:19:22,167 --> 00:19:25,584
وسحقت شاباً
لم يكن لديه وجه وما إلى ذلك

282
00:19:25,709 --> 00:19:32,751
لكنني سحقته، أمكنني أن أسحق
أيّ شيء بيديّ الضخمتين

283
00:19:33,000 --> 00:19:35,042
...كان الٔامر -
...ليس لديك -

284
00:19:35,959 --> 00:19:38,459
ليس لديك مصافي للقهوة -
سأعدّها، لا بأس -

285
00:19:40,125 --> 00:19:45,918
كنت في حلمي كامرأة جميلة
أحادية القرن لها عينان زجاجيتان

286
00:19:46,417 --> 00:19:50,709
أعدّ القهوة وأنا سأدخل الحمّام -
ستكون أغنية رائعة، أليس كذلك؟ -

287
00:19:51,417 --> 00:19:54,125
"المرأة الٔاحادية القرن" -
قهوة -

288
00:20:01,626 --> 00:20:03,375
أجل، هذا زميلي في الحجرة

289
00:20:05,709 --> 00:20:08,459
كل شبر من ذاتي"
"التي في سنّ الثلاثينات كان يصرخ قائلًا

290
00:20:08,584 --> 00:20:10,834
"ارحلي، كبرت على هذه الٔامور"

291
00:20:11,083 --> 00:20:13,083
"...وحين خلتني لن أنزل إلى مستوى أدنى"

292
00:20:16,083 --> 00:20:21,542
أحتاج إلى ورق الحمّام -
أستعمل ما تبقّى منه لٕاعداد القهوة -

293
00:20:28,459 --> 00:20:30,501
"قرّرت أنّ الطريقة الوحيدة للتحرّر"

294
00:20:30,626 --> 00:20:36,501
هي بالانتقال من إدمان إلى آخر"
"أكبر حجماً... الٔاحذية

295
00:20:38,626 --> 00:20:41,209
بعد عبور بضعة شوارع"
"وإنفاق الكثير من المال

296
00:20:41,584 --> 00:20:45,125
أدركت أنني دخلت"
"فصلًا مثيراً من حياتي

297
00:20:45,292 --> 00:20:49,626
كبرت إلى حدّ الاستغناء عن رجال ماضيّ"
"ولم أعتد كثيراً على رجال مستقبلي

298
00:20:49,751 --> 00:20:52,792
مرحباً -
مرحباً -

299
00:20:52,918 --> 00:20:54,292
مرحباً -
مرحباً، كيف حالكما؟ -

300
00:20:54,417 --> 00:20:59,042
لمَ، في مدينة مؤلّفة من 10 ملايين"
"شخص، نرى دوماً من لا نريد رؤيتهم؟

301
00:20:59,167 --> 00:21:01,918
"...ولا نرى أبداً من" -
مرحباً -

302
00:21:02,000 --> 00:21:07,250
مرحباً، ماذا تفعل في الٔاسفل؟ -
إنها طاولة متمايلة -

303
00:21:07,375 --> 00:21:10,375
أظنّني بارع في الٕاصلاح
هل تودّين الانضمام إلينا؟

304
00:21:11,501 --> 00:21:13,834
مَفصل -
ماذا؟ -

305
00:21:13,959 --> 00:21:15,334
أحجية الكلمات المتقاطعة

306
00:21:15,459 --> 00:21:18,501
"كلمة من خمسة أحرف لـ"جمع سويّة
مَفصل

307
00:21:19,292 --> 00:21:21,999
سرّتني رؤيتكما، الوداع -
الوداع -

308
00:21:22,083 --> 00:21:23,501
أرجو المعذرة

309
00:21:23,626 --> 00:21:27,667
اسمعي، لعلمك
...كنت لٔاحزر كلمة "مفصل" بنفسي

310
00:21:27,834 --> 00:21:30,501
ربما -
لا شكّ لديّ بذلك -

311
00:21:30,667 --> 00:21:34,375
بما أنّ (جاك) وجد حبيبة، عدت أعزباً
أيمكننا تناول العشاء سويّة ذات مرّة؟

312
00:21:35,709 --> 00:21:38,375
لا أعلم، أنا بارعة
في حلّ أحجيات الكلمات المتقاطعة

313
00:21:38,501 --> 00:21:40,918
لكنني لست بارعة
في حلّ أحجيات الناس

314
00:21:41,792 --> 00:21:47,751
في أيّ مكان تريدين، أنت وأنا فقط -
اتّصل بي -

315
00:21:50,125 --> 00:21:53,834
بينما ابتعدت عنه، راودتني فكرة"
"لعلّ جميع الرجال كمخدّر

316
00:21:53,959 --> 00:21:59,417
...أحياناً يُحبطوننا وأحياناً كما الٓان"
"يُشعروننا بنشوة عارمة

317
00:22:01,375 --> 00:22:05,125
تباً، كان الٔامر ليكون رائعاً"
"لو أنني لم أستدر

318
00:22:11,459 --> 00:22:14,459
ترجمة: رانيا موريس أمين

