﻿1
00:00:45,417 --> 00:00:49,209
(كاري برادشو)"
"!بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال

2
00:00:59,584 --> 00:01:02,792
(أقوى امرأة في (نيويورك"
"(ليست (تينا براون

3
00:01:02,918 --> 00:01:06,083
(أو (دايان سوير"
"(وليست حتى (روزي أودونل

4
00:01:06,292 --> 00:01:08,292
"(إنها المضيفة في مطعم (بالزاك"

5
00:01:08,417 --> 00:01:11,626
والذي أصبح بين ليلة وضحاها"
"أهم المطاعم

6
00:01:11,751 --> 00:01:13,667
"ونحن كنّا هناك لنحتفل باللحظة"

7
00:01:13,792 --> 00:01:17,334
هذا مُهين
نحن ننتظر منذ 45 دقيقة

8
00:01:17,542 --> 00:01:20,375
أظنني سأفقد الوعي -
ألا تعرف من نكون؟ -

9
00:01:20,501 --> 00:01:23,000
ومن نكون؟ -
أنا أملك شركة علاقات عامة -

10
00:01:23,125 --> 00:01:26,250
وأنتِ كاتبة مقال في الصحيفة
يجب ألّا يحدث هذا

11
00:01:27,667 --> 00:01:30,292
سأذهب إليها مجدداً، معذرةً

12
00:01:30,584 --> 00:01:34,626
معذرةً، نحن ننتظر منذ 45 دقيقة

13
00:01:37,083 --> 00:01:42,334
اسمعي، يبدو أنّك لا تفهمين الوضع
فأنا شخصية مهمة نوعاً ما

14
00:01:42,459 --> 00:01:44,834
وهي حتماً شخصية مهمة نوعاً ما

15
00:01:44,959 --> 00:01:47,792
ونحن بحاجة ماسة
إلى تناول الطعام الآن

16
00:01:48,167 --> 00:01:49,876
أنا آسفة

17
00:01:54,792 --> 00:01:56,459
معذرةً

18
00:01:58,125 --> 00:02:01,000
أعطيني 20 دولاراً -
!حتماً تمزحين -

19
00:02:01,250 --> 00:02:03,959
هل أزيد المبلغ إلى 50؟ -
...لو كان معي 50 دولاراً -

20
00:02:04,042 --> 00:02:06,083
أتظنين أنني سأعطيها لتلك الفتاة؟

21
00:02:06,209 --> 00:02:08,083
لا يمكنها فعل هذا بنا

22
00:02:08,209 --> 00:02:10,209
سنغادر -
!رباه -

23
00:02:12,250 --> 00:02:15,667
دعيني أقول لك شيئاً
كنت في موقعها قبل 10 سنوات

24
00:02:15,792 --> 00:02:18,167
ولكنني لَم أسِئ استخدام نفوذي

25
00:02:18,292 --> 00:02:20,999
أيمكننا التحدث عن هذا
بينما نتناول طعام الغداء في مكان آخر؟

26
00:02:21,083 --> 00:02:23,918
(في مكان مثل (نيوجيرسي
حيث قد نجد مطعماً بطاولات شاغرة؟

27
00:02:24,000 --> 00:02:28,375
أتدركين أنها لو كانت رجلاً
...لما كنّا الآن نتناول الطعام فحسب

28
00:02:28,501 --> 00:02:30,542
بل ولكانوا يرسلون
إلينا مشروبات مجانية

29
00:02:30,667 --> 00:02:32,876
اسمعي، أعرف مطعماً تايلندياً رائعاً
عند الناصية

30
00:02:32,999 --> 00:02:36,375
حيث يرسل إليّ ابن صاحب المطعم دائماً
طبقاً مجانياً من نودلز الأرز

31
00:02:36,501 --> 00:02:38,918
كم هذا مثير للشفقة! أتعتقدين
أن بإمكاننا أخذه كطلبية خارجية؟

32
00:02:39,000 --> 00:02:42,334
بعد فترة قصيرة"
"عادت (سمانثا) إلى مكتبها

33
00:02:42,459 --> 00:02:44,999
بينما قررتُ أن أتحقق"
"...من نظرية كانت لديّ

34
00:02:45,083 --> 00:02:48,959
حول التسوق كطريقة"
"لإطلاق عنان اللاوعي الخلّاق

35
00:02:50,209 --> 00:02:52,709
حسناً، سآخذه

36
00:02:53,000 --> 00:02:55,501
"...كنت أنوي مسبقاً إعادته عندما"

37
00:02:55,626 --> 00:02:56,959
آنستي؟

38
00:02:59,125 --> 00:03:02,250
طلبوا منّي فعل ذلك
وهم الآن يريدون التحدث إليك

39
00:03:02,459 --> 00:03:04,999
معذرةً، لا داعي لذلك

40
00:03:05,083 --> 00:03:08,792
!ربّاه! لا أصدق

41
00:03:09,459 --> 00:03:12,667
متى وصلت إلى المدينة؟ -
البارحة فقط -

42
00:03:13,209 --> 00:03:17,709
!عزيزتي، تبدين رائعة -
لا أستطيع تركك تفعلين هذا -

43
00:03:17,834 --> 00:03:20,417
بالطبع تستطيعين، ويمكنك أن تعيدي
لي المبلغ في آخر الدهر

44
00:03:20,542 --> 00:03:22,542
(كما أنه على حساب (كارلو

45
00:03:23,542 --> 00:03:26,918
...عجباً! متى قمتما بـ -
قبل شهرين تقريباً -

46
00:03:27,000 --> 00:03:31,167
تملك عائلته مزرعة ضخمة
في (الأرجنتين)، إنه ثري للغاية

47
00:03:31,292 --> 00:03:35,334
عضوه صغير
ولكنه يعرف بالضبط كيف يستغله

48
00:03:35,626 --> 00:03:40,501
لوّحي يا عزيزتي، لوّحي
مرحباً، مرحباً

49
00:03:40,709 --> 00:03:42,834
هذا لطف كبير منك
ولكن لا يمكنني قبوله

50
00:03:42,959 --> 00:03:48,209
بالطبع يمكنك، متى أهديتك بمناسبة
عيد ميلادك أو عيد الميلاد المجيد؟

51
00:03:48,334 --> 00:03:53,459
فأنت بمثابة أخت لي
ومع ذلك لا نتقابل أبداً

52
00:03:54,626 --> 00:03:56,459
الحقيقة هي أننا التقينا
بضع مرات فقط

53
00:03:56,584 --> 00:03:59,792
(أغلب الناس قد يصنفون (آماليتا
على أنها حثالة أوروبية

54
00:03:59,918 --> 00:04:01,459
لكنّي وجدتُ رفقتها ممتعة

55
00:04:01,667 --> 00:04:04,334
(اتصلي بي، أنا و(كارلو
(نمكث في فندق الـ(فور سيزونز

56
00:04:04,459 --> 00:04:07,584
ألا تقيمين في المدينة؟ -
جميع أقطار العالم موطني -

57
00:04:08,292 --> 00:04:11,751
جميع أقطار العالم يا عزيزتي
والآن خذي الحذاء وسنتحدث قريباً

58
00:04:11,876 --> 00:04:14,292
لا أستطيع -
بالطبع تستطيعين -

59
00:04:14,417 --> 00:04:16,667
خذي الحذاء، خذيه

60
00:04:16,792 --> 00:04:19,501
اذهبي، هيّا، حبيبتي -
شكراً -

61
00:04:19,626 --> 00:04:22,125
...سررت برؤيتكِ كثيراً، إلى اللقاء

62
00:04:22,250 --> 00:04:24,667
"لَم أفهم كلمة ممّا قالته"

63
00:04:24,792 --> 00:04:28,792
ولكنني شعرت بأنّ في حوزتي"
"كل ما يلزمني معرفته من اللغة الإيطالية

64
00:04:28,918 --> 00:04:30,751
"(دولتشيه)، (دولتشيه)"

65
00:04:31,167 --> 00:04:34,000
أمّا في المنزل"
"...فكان جلّ ما أصادفه من لغتي الأم

66
00:04:34,125 --> 00:04:35,709
"فواتير وفواتير"

67
00:04:36,375 --> 00:04:38,792
(كنت أحسد (آماليتا"
"...فقد كانت حياتها مزيجاً

68
00:04:38,918 --> 00:04:42,000
من الرجال الأثرياء وماركات الثياب"
"والمنتجعات الفخمة

69
00:04:42,334 --> 00:04:45,876
لَم تكن تعمل لكسب قوتها"
"ومع ذلك كانت تمتلك طاقة جنسية مذهلة

70
00:04:45,999 --> 00:04:48,542
استغلتها أكمل استغلال"
"لتحقيق مآربها

71
00:04:48,667 --> 00:04:51,167
"...وهو أمر يطرح المعضلة التالية"

72
00:04:51,709 --> 00:04:53,751
ما الحد الفاصل
...بين أن تكون المرأة حبيبة محترفة

73
00:04:53,876 --> 00:04:56,167
وبين احترافها الهوى؟

74
00:04:56,417 --> 00:05:00,000
للنساء الحق في استغلال
جميع الوسائل المتاحة لهن لنيل النفوذ

75
00:05:00,125 --> 00:05:01,667
عدا عن المضاجعة
من أجل الصعود للأعلى

76
00:05:01,792 --> 00:05:04,125
ليس إن كان هذا ما تتطلبه المنافسة

77
00:05:04,250 --> 00:05:06,083
!ولكنّ هذا استغلال

78
00:05:06,209 --> 00:05:08,250
للرجال، وهو أمر مشروع كليّاً

79
00:05:08,375 --> 00:05:10,876
سهرة السبت"
"في محاولة منّي لتوفير المال

80
00:05:10,999 --> 00:05:13,292
"وربما حتى كسب بضعة دولارات"

81
00:05:13,417 --> 00:05:15,250
دعوت الفتيات"
"(إلى منزلي للعب الـ(بوكر

82
00:05:15,375 --> 00:05:18,000
سأسحب ورقتين -
وأنا ثلاث -

83
00:05:18,542 --> 00:05:20,876
إذاً فأنت تؤيدين معياراً مزدوجاً

84
00:05:20,999 --> 00:05:24,042
يمكن للنساء استخدام جاذبيتهن الجنسية
للترقي متى أمكن ذلك

85
00:05:24,167 --> 00:05:26,501
ولكن يحظر على الرجال استغلالها؟

86
00:05:26,626 --> 00:05:30,083
كلّا، إنّما أقول إنّ الرجال والنساء
متساوون في استغلال الفرص

87
00:05:30,209 --> 00:05:31,959
أنسحب -
...ماذا إن أحسست -

88
00:05:32,042 --> 00:05:37,292
بأنّ شخصاً ما يمنحك أفضلية مهنية
لأنه يعتبرك فاتنة؟

89
00:05:37,792 --> 00:05:40,918
فاتنة؟ -
تبدو قصة مشوقة -

90
00:05:41,000 --> 00:05:46,834
(قبل بضعة أيام، قام (نيفيل مورغان
...الرسام المشهور بانعزاله

91
00:05:46,959 --> 00:05:49,000
بزيارة صالة العرض

92
00:05:49,125 --> 00:05:51,918
كان (نيفيل) يقوم برحلته السنوية"
"...(إلى (مانهاتن

93
00:05:52,000 --> 00:05:54,667
لتفقد كل ما هو جديد"
"ومطلوب في الساحة الفنية

94
00:05:54,834 --> 00:05:57,542
"(وقد وجده... (شارلوت"

95
00:05:57,667 --> 00:06:00,999
ولَم تمضِ إلّا لحظات حتى دعاها"
"لزيارة عزبته في شمال الولاية

96
00:06:01,083 --> 00:06:03,584
"لرؤية آخر أعماله" -
...وهكذا -

97
00:06:03,709 --> 00:06:06,959
إن استطعت إقناعه بعرض أعماله
في الصالة فسيكون ذلك سبقاً رائعاً

98
00:06:07,042 --> 00:06:10,459
...ولكن ماذا إن أراد منّي أن
تعرفن ما أعنيه

99
00:06:11,375 --> 00:06:13,918
"حمل فرشاته؟" -
...إن قام حتى بالتلميح -

100
00:06:14,000 --> 00:06:17,292
إلى ما تلمح هي إليه
فاتصلي بي وسنقاضيه بلا هوادة

101
00:06:17,417 --> 00:06:19,584
هذه الطريقة الصحيحة الوحيدة
لمقايضة الجنس بالنفوذ

102
00:06:19,709 --> 00:06:21,501
لا أصدق ما أسمعه

103
00:06:21,626 --> 00:06:24,459
أنت كالمرأة التي قطعت عضو زوجها
(مع شهادة حقوق من (هارفارد

104
00:06:25,459 --> 00:06:28,000
إنه (سكيبر)، أخبرته بأنني هنا

105
00:06:28,375 --> 00:06:31,834
أصرّ على المجيء لإيصالي
ولكن يفترض أن يأتي الساعة 00:11

106
00:06:32,417 --> 00:06:34,542
!إنه كالجرو اللطيف

107
00:06:34,667 --> 00:06:36,876
أود أحياناً ضربه بشكل عنيف

108
00:06:40,292 --> 00:06:44,042
أتيتَ قبل الموعد بساعة -
يمكنني الانتظار في الرواق -

109
00:06:44,167 --> 00:06:48,167
كلّا، (سكيبر)، ادخل -
لا بأس -

110
00:06:48,375 --> 00:06:51,959
كنت أنوي المغادرة أصلاً
فقد جعلتمونني مُفلسة

111
00:06:52,834 --> 00:06:56,584
(عمتن مساءً يا سيدات، (شارلوت
أبقيني على اطلاع بالمستجدات

112
00:07:02,459 --> 00:07:06,709
بعد بضع ساعات"
"...كنت أتطلع للنوم باكراً، وحينها

113
00:07:11,167 --> 00:07:14,834
ألو؟ -
كاري)، أيتها الساقطة، ماذا تفعلين؟) -

114
00:07:15,542 --> 00:07:18,501
في الواقع، أنا أستعد للنوم -
ما رأيك بالانضمام إلينا؟ -

115
00:07:18,626 --> 00:07:23,584
(نحن في مطعم (بالزاك
وثمة شخص أتحرق شوقاً لتعريفك به

116
00:07:23,709 --> 00:07:26,584
أود ذلك
ولكنّي أحاول جاهدةً تقليص مصاريفي

117
00:07:26,709 --> 00:07:30,959
توفير بضعة قروش -
أنت مجنونة، أتعرفين ذلك؟ -

118
00:07:31,042 --> 00:07:34,250
ما رأيك بأن تأتي
وتكوني على سجيتك المذهلة؟

119
00:07:34,375 --> 00:07:36,918
الحقيقة هي أنه كان بالكاد"
"باستطاعتي تحمل تكاليف ذلك أيضاً

120
00:07:37,584 --> 00:07:40,209
ولكنني سوغت الأمر"
"بأنه لا يجب معاقبة حذائي الجديد

121
00:07:40,334 --> 00:07:42,375
"لمجرد أنني سيئة في موازنة المصاريف"

122
00:07:42,501 --> 00:07:45,501
مرحباً -
آسفة، اسمك ليس في القائمة -

123
00:07:45,626 --> 00:07:48,209
كلّا، لست بحاجة إلى القائمة
فأصدقائي في الداخل

124
00:07:48,334 --> 00:07:50,959
عزيزتي، لم تأخرتِ؟

125
00:07:54,542 --> 00:07:59,626
(لن تصدقي ما اشتراه لي (كارلو
(عصر اليوم من (فان كليف آند آربلز

126
00:07:59,751 --> 00:08:03,584
!ماذا اشترى؟ رباه! إنه رائع

127
00:08:03,709 --> 00:08:05,459
12 ألف دولار

128
00:08:08,167 --> 00:08:12,083
اسمعي، أريدك أن تأتي لتقابلي
أروع رجل في العالم

129
00:08:12,501 --> 00:08:14,667
وكأنك تصفين استعراضاً جانبياً
يواكب الموضة

130
00:08:14,792 --> 00:08:16,959
!أنت مجنونة

131
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
كاري)، أود أن أعرفك)
(على حبيبي (كارلو

132
00:08:22,459 --> 00:08:25,125
مرحباً -
(وصديقه (جيل -

133
00:08:25,250 --> 00:08:28,334
مرحباً -
مرحباً، سررت بلقائك -

134
00:08:30,125 --> 00:08:32,209
(جيل) مهندس معماري من (باريس)

135
00:08:33,709 --> 00:08:37,250
كم ستمكث في المدينة؟ -
بضعة أيام فقط، بداعي العمل -

136
00:08:37,918 --> 00:08:40,918
أخبرت (جيل) بكل شيء عنك

137
00:08:41,000 --> 00:08:46,375
(أخبرته بأنك أجمل نساء (نيويورك
وأكثرهن امتلاكاً للفتنة والموهبة

138
00:08:46,584 --> 00:08:49,042
وعزباء أيضاً، كيف يعقل هذا؟

139
00:08:49,918 --> 00:08:53,459
فهمت، أنت مهندس معماري
وكوميدي في الآن ذاته

140
00:08:54,375 --> 00:08:56,083
لست أفهم

141
00:08:57,083 --> 00:09:01,501
لا عليك، كنت سخيفة بعض الشيء

142
00:09:01,626 --> 00:09:04,125
أنت؟ مستحيل

143
00:09:04,250 --> 00:09:07,999
فجأة تذكرت ضعفي الفظيع تجاه"
"مهندسي العمارة الفرنسيين الوسيمين

144
00:09:08,083 --> 00:09:10,751
هل أحضر لأحدكم شيئاً آخر؟

145
00:09:10,876 --> 00:09:12,876
...أحضر لنا

146
00:09:13,334 --> 00:09:17,292
أتودين زجاجة نبيذ أخرى؟ -
سيكون ذلك رائعاً -

147
00:09:18,083 --> 00:09:20,083
وماذا ستشربان أنتما؟

148
00:09:23,250 --> 00:09:27,459
خلال الساعات القليلة التالية"
"قمت باستغلال مهاراتي الصحفية

149
00:09:27,584 --> 00:09:29,709
"اكتشفت أنّ (جيل) تَطلق مؤخراً"

150
00:09:29,834 --> 00:09:33,459
(ولديه ابنة عمرها 5 أعوام، (بياتريس"
"(والتي تعيش مع والدتها في (باريس

151
00:09:33,584 --> 00:09:35,584
(وقد مرّ بـ(نيويورك"
"(في طريقه إلى (البرازيل

152
00:09:35,709 --> 00:09:38,042
"للإشراف على بناء فندق جديد"

153
00:09:38,167 --> 00:09:40,876
أظن أنك أجمل من أن تكوني كاتبة

154
00:09:40,999 --> 00:09:43,334
وأظن أنك أكثر جاذبية
من أن تكون مهندساً معمارياً

155
00:09:44,209 --> 00:09:47,999
أظن أن عليك التخلي عن حياتك هنا
والانتقال معي إلى (باريس) في الحال

156
00:09:48,083 --> 00:09:50,375
ظننت أنك ستمضي
(الشهور الستة القادمة في (البرازيل

157
00:09:50,584 --> 00:09:54,417
يمكنك الانضمام إليّ هناك أولاً -
لا تغريني -

158
00:09:54,709 --> 00:09:57,083
أنا مفلسة للغاية هذه الأيام
درجة أنني قد أقبل عرضك

159
00:09:57,209 --> 00:09:59,083
لمجرد توفير مبلغ الإيجار

160
00:09:59,209 --> 00:10:02,334
الكتابة لا توفر دخلاً جيداً؟ -
بلى -

161
00:10:02,459 --> 00:10:08,125
إنما... أعاني من مشكلة إدمان صغيرة

162
00:10:09,375 --> 00:10:11,375
الأحذية باهظة الثمن

163
00:10:15,834 --> 00:10:19,626
فهمت، سأمضي هنا
العطلة الأسبوعية فقط

164
00:10:19,959 --> 00:10:22,542
ولكنني أود أن أراك غداً

165
00:10:22,667 --> 00:10:26,083
لعل بإمكانك أن تريني المدينة

166
00:10:26,209 --> 00:10:27,667
ألم تزر (نيويورك) من قبل؟

167
00:10:27,792 --> 00:10:33,626
بل زرتها حوالى 12 مرة
ولكنني لَم أجبها يوماً مع امرأة مثلك

168
00:10:34,542 --> 00:10:39,375
أنت فعلاً تتمتع بتلك الجاذبية الغامضة
أليس كذلك؟

169
00:10:40,375 --> 00:10:41,959
أجل

170
00:10:43,459 --> 00:10:45,626
وكذلك أنت

171
00:10:47,876 --> 00:10:51,834
إذاً... أراك غداً

172
00:10:52,375 --> 00:10:55,250
طابت ليلتك -
عمت مساءً -

173
00:11:00,292 --> 00:11:02,459
"بالطبع رأيت علامات تدعو إلى الحذر"

174
00:11:02,584 --> 00:11:06,918
مطلق وفرنسي"
"ووسيم بدرجة غير مريحة تقريباً

175
00:11:07,792 --> 00:11:10,792
"ولكنني شعرت وكأنني أحلق"

176
00:11:18,042 --> 00:11:20,375
في صباح اليوم التالي"
"سقطت على أرض الواقع مجدداً

177
00:11:20,501 --> 00:11:22,751
"...بينما واجهت اللغز الأبدي"

178
00:11:22,959 --> 00:11:26,000
خزانة ملئية بالثياب"
"ومع ذلك لا شيء أرتديه

179
00:11:28,083 --> 00:11:29,709
دقيقة واحدة

180
00:11:30,959 --> 00:11:32,918
من الطارق؟ -
"(سكيبر)" -

181
00:11:35,709 --> 00:11:37,250
مرحباً -
مرحباً -

182
00:11:37,417 --> 00:11:41,250
أنا آسف، يجدر بي الرحيل -
كلا، (سكيبر)، ادخل -

183
00:11:41,375 --> 00:11:42,792
ما الأمر؟

184
00:11:43,250 --> 00:11:46,292
إنها (ميراندا)، لقد أفقدتني صوابي

185
00:11:46,417 --> 00:11:49,959
أصبحت مهووساً
وأعرف أنه يجب ألّا أكون كذلك

186
00:11:50,042 --> 00:11:52,626
لٔانني أحس بأنّ ذلك ينفرها تماماً

187
00:11:52,751 --> 00:11:56,042
ولكنّ الأمر ليس بيدي

188
00:11:56,167 --> 00:12:01,125
وكأنها تسيطر عليّ
وأنا عاجز أمامها

189
00:12:01,250 --> 00:12:03,751
تابع الحديث
علي أن أرتدي ثيابي، اتفقنا؟

190
00:12:03,959 --> 00:12:06,584
هل من الممكن
أن يدمن المرء على شخص؟

191
00:12:06,709 --> 00:12:12,667
فعلاقتنا الجنسية رائعة درجة
أنني أعجز عن التفكير في شيء آخر

192
00:12:12,792 --> 00:12:16,834
لم أعتبر نفسي يوماً
شخصاً شبقاً بدرجة مبالغة

193
00:12:16,959 --> 00:12:19,959
ولكنني أخشى أنني لربما
بدأت أنفرها مني

194
00:12:20,042 --> 00:12:22,584
أهذا ما قالته هي؟ -
...كلّا، ولكن -

195
00:12:22,709 --> 00:12:26,375
في الغالب نتضاجع فترة العصر
ولا تسمح لي بقضاء الليل عندها

196
00:12:29,584 --> 00:12:30,999
لدي فكرة

197
00:12:31,167 --> 00:12:37,834
لِمَ لا تقضيان الليل معاً فحسب
من دون المضاجعة؟

198
00:12:37,959 --> 00:12:41,209
سيكون ذلك صعباً
سيكون صعباً جداً

199
00:12:41,751 --> 00:12:44,876
أظن أنه من المهم جداً أن تحاولا

200
00:12:44,999 --> 00:12:49,083
أنا حتى لا أستحم بعد ذلك
...أحب قضاء اليوم بأكمله

201
00:12:49,209 --> 00:12:52,042
ورائحة (ميراندا) تصاحبني

202
00:13:01,417 --> 00:13:06,000
(بدأتُ أخشى من أنّ جاذبية (ميراندا"
"(الجنسية قد باتت تطغى على (سكيبر

203
00:13:12,959 --> 00:13:17,209
لاحقاً أمضيت عصر يوم رومانسي"
"(بدرجة مذهلة برفقة (جيل

204
00:13:27,834 --> 00:13:31,125
شعرت وكأنني أصبحت شخصية"
"(في فيلم لـ(كلود ليلوش

205
00:13:31,834 --> 00:13:34,792
"رجل وامرأة عصابية بعض الشيء"

206
00:13:44,667 --> 00:13:46,542
مهلاً، مهلاً

207
00:13:46,999 --> 00:13:48,542
لديّ قاعدة أتبعها

208
00:13:49,459 --> 00:13:51,834
لا أنام مع رجال
عرفتهم مدة يوم فقط

209
00:13:52,584 --> 00:13:54,501
فهمت

210
00:13:58,542 --> 00:14:03,042
رضخت، فقد مضى على علاقتنا"
"(أكثر من يوم إن أخذنا بتوقيت (باريس

211
00:14:16,999 --> 00:14:19,459
تبدين غاية في الجمال
وأنت نائمة

212
00:14:19,584 --> 00:14:21,542
لم أشأ أن أزعجك

213
00:14:22,042 --> 00:14:24,626
هل ستغادر باكراً؟ -
عليّ أن ألحق بالطائرة -

214
00:14:25,334 --> 00:14:27,792
سأنهض -
كلّا، كلّا -

215
00:14:27,918 --> 00:14:31,042
ابقي في الفراش
واطلبي الطعام من خدمة الغرف

216
00:14:31,709 --> 00:14:33,501
استمتعي

217
00:14:37,918 --> 00:14:40,334
يمكنني ارتداء ثيابي -
استرخي -

218
00:14:41,876 --> 00:14:44,834
سأتصل بك -
حسناً -

219
00:14:46,459 --> 00:14:48,375
رافقتك السلامة

220
00:14:51,876 --> 00:14:56,083
بينما هَمّ بالخروج"
"تذكرت أنه لم يسجل رقم هاتفي

221
00:14:56,334 --> 00:14:58,417
"ولم أسجل رقم هاتفه"

222
00:15:02,501 --> 00:15:04,334
"ولكنه ترك لي رسالة"

223
00:15:09,709 --> 00:15:12,751
"ومرفق معها ألف دولار نقداً"

224
00:15:13,501 --> 00:15:15,459
شكراً على اليوم الجميل"
"الذي قضيناه معاً

225
00:15:15,584 --> 00:15:17,292
لا بد أنه كان يوماً جميلاً جداً

226
00:15:17,417 --> 00:15:21,501
كان كذلك فعلاً
شعرتُ بتقارب رائع بيننا

227
00:15:21,626 --> 00:15:23,459
ثم ترك لي نقوداً

228
00:15:23,584 --> 00:15:26,584
لست أفهم
ما الذي يوحي بشدة بأنني عاهرة

229
00:15:26,709 --> 00:15:28,709
عدا الألف دولار التي على النضد؟

230
00:15:28,834 --> 00:15:31,751
لا أصدق أنك تناولت العشاء
(في مطعم (بالزاك

231
00:15:31,876 --> 00:15:35,209
مهلاً، ظننت أنني طلبت فطيرتي
بيض ولحم وعجة واحدة بالسبانخ

232
00:15:35,334 --> 00:15:36,667
لا بأس، أنا سآخذ العجة

233
00:15:36,792 --> 00:15:39,417
أتعرفان؟ هذا لا يجوز
سندفع ثمن هذا كله بأنفسنا

234
00:15:39,542 --> 00:15:42,083
"هو قال "اطلبي ما شئتِ -
...خدمة الغرف أمر مقبول -

235
00:15:42,209 --> 00:15:45,792
أما المال... كلّا -
لم أنت متوترة؟ -

236
00:15:45,918 --> 00:15:48,834
فالمال مصدر قوة
والجنس مصدر قوة

237
00:15:48,999 --> 00:15:52,626
لذا فإن تقاضي المال مقابل الجنس
هو ببساطة تبادل للقوى

238
00:15:52,751 --> 00:15:54,918
لا تصغي إلى داعية
التحرر النسائي المقتصدة

239
00:15:55,000 --> 00:15:58,626
لا أعرف هل أعتبر ذلك إطراءً هائلاً
!أم إهانة هائلة

240
00:15:58,751 --> 00:16:01,667
خذي النقود فحسب -
لا سبيل بي لإعادتها على أيّ حال -

241
00:16:01,792 --> 00:16:03,959
فالشيء الوحيد الذي لم يتركه
هو رقم هاتفه

242
00:16:04,042 --> 00:16:06,709
دفع المبلغ المستحق بالكامل
لَم يبق شيء يقال

243
00:16:06,834 --> 00:16:09,375
من (آماليتا أمالفي) هذه أصلاً؟

244
00:16:09,501 --> 00:16:12,751
أخشى أن تكوني قد تورّطت
في شبكة من عاهرات الطبقة الرفيعة

245
00:16:12,876 --> 00:16:15,542
...ليست عاهرة، إنها

246
00:16:15,918 --> 00:16:17,501
إنها أشبه بمُحِبة احتفال
على المستوى الدولي

247
00:16:17,626 --> 00:16:21,584
إنها عاهرة تملك جواز سفر
هل حدث أن ناقشتما موضوع المال؟

248
00:16:21,751 --> 00:16:26,125
كلّا، في الواقع ألمحت إلى حقيقة
كوني مفلسة نوعاً ما هذه الأيام

249
00:16:26,250 --> 00:16:30,417
إذاً، لربما هذا قرض -
لا أذكر تعبئة استمارة طلب قرض -

250
00:16:30,542 --> 00:16:32,999
عزيزتي، الرجال يمنحون والنساء يأخذن

251
00:16:33,083 --> 00:16:36,375
إنه قدر بيولوجي -
أحقاً تريدين ادعاء هذا؟ -

252
00:16:36,501 --> 00:16:39,918
فهذه بالضبط الحجة التي يستخدمها
...الرجال منذ فجر التاريخ

253
00:16:40,000 --> 00:16:41,584
لاستغلال النساء -
...مهلاً لست -

254
00:16:41,709 --> 00:16:46,542
يا جماعة، سوف أعتبر المسألة كلها
موعد غرامي سيىء مع مكافأة نقدية

255
00:16:47,083 --> 00:16:50,417
طبق السلمون هذا لذيذ جداً
أظن أنّ علينا طلب طبق آخر

256
00:16:50,542 --> 00:16:54,459
بينما كنت أتصارع مع معضلة"
"ما علي فعله بالمال

257
00:16:55,792 --> 00:17:00,167
وصلت (شارلوت) إلى منزل الرسام"
"(نيفيل مورغان) المنعزل في (كونيتيكت)

258
00:17:00,292 --> 00:17:03,626
في محاولة لاستقطاب"
"آخر أعماله إلى معرضها

259
00:17:04,417 --> 00:17:05,999
مرحباً، أهلاً بكِ

260
00:17:06,834 --> 00:17:09,709
مرحباً، أشعر بشرف عظيم

261
00:17:09,834 --> 00:17:12,834
فمقابلتك هي من دون شك
أهم لحظات حياتي المهنية

262
00:17:12,959 --> 00:17:14,250
شكراً

263
00:17:14,375 --> 00:17:18,709
في الواقع، يدهشني أنّ شخصاً
يافعاً مثلك يألف أعمالي

264
00:17:18,834 --> 00:17:21,083
هل أنت جاد؟
لقد درست فنك في الجامعة

265
00:17:21,209 --> 00:17:23,501
رباه! أعتذر عن ذلك

266
00:17:23,834 --> 00:17:26,083
صدقيني -
أنت متواضع جداً -

267
00:17:27,042 --> 00:17:29,709
ها قد وصلنا، معذرة

268
00:17:35,292 --> 00:17:37,584
...اللوحات التي توشكين على رؤيتها

269
00:17:38,000 --> 00:17:43,459
هي بنظري تمجيد
لكل فكرة عظيمة راودتني

270
00:17:43,584 --> 00:17:49,626
وهي أفضل محاولاتي
لتصوير قوة سماوية شاملة محضة

271
00:17:51,375 --> 00:17:53,209
المهبل

272
00:17:55,417 --> 00:17:57,375
!ربّاه

273
00:17:59,375 --> 00:18:02,167
إنها قوية جداً -
بالضبط -

274
00:18:03,042 --> 00:18:07,667
أعظم قوة في الكون

275
00:18:08,501 --> 00:18:10,751
مصدر الحياة كلها

276
00:18:10,959 --> 00:18:12,334
والمتعة

277
00:18:12,834 --> 00:18:14,375
والجمال

278
00:18:15,417 --> 00:18:16,918
هذا صحيح

279
00:18:17,083 --> 00:18:19,292
كنت في الماضي أرسم أجساداً عارية

280
00:18:19,417 --> 00:18:23,999
ولكن مع تقدمي في العمر
...أدركت أنّ الحقيقة

281
00:18:24,250 --> 00:18:26,542
تكمن فقط في المهبل

282
00:18:27,042 --> 00:18:29,209
"كانت (شارلوت) تكره هذه الكلمة"

283
00:18:29,667 --> 00:18:32,626
"(ولكن لا أحد يجادل (نيفيل مورغان"

284
00:18:33,083 --> 00:18:36,501
مرحباً، ارتأيت أنّك قد تودين شراباً

285
00:18:36,626 --> 00:18:41,250
(شارلوت)، هذه زوجتي (غيرترود) -
يسرني لقاؤكِ -

286
00:18:41,375 --> 00:18:43,751
ليموناضة وكعك؟ -
شكراً -

287
00:18:43,876 --> 00:18:49,334
كل واحدة من هذه اللوحات
هي لامرأة تركت أثراً في حياتي

288
00:18:50,876 --> 00:18:53,292
!مذهل -
...يا ترى -

289
00:18:53,999 --> 00:18:56,542
هل تقبلين أن تقفي أمامي
لٔارسمك ذات مرة؟

290
00:18:57,792 --> 00:19:01,584
...أنا؟ في الواقع

291
00:19:02,792 --> 00:19:04,417
هذا إطراء كبير

292
00:19:06,792 --> 00:19:10,959
عظيم، وبما أنك هنا
يمكنني أن أرسمك عصر هذا اليوم

293
00:19:11,375 --> 00:19:14,417
أراهن على أنك تملكين
مهبلاً جميلاً يا عزيزتي

294
00:19:15,667 --> 00:19:17,918
(وبينما فكرت (شارلوت"
"...إلى أيّ حدّ يمكنها الوصول

295
00:19:18,000 --> 00:19:20,667
"في سبيل حبها للفن وصالة العرض"

296
00:19:22,918 --> 00:19:27,834
سهرة سبت أخرى، وبينما كانت"
"نقود البغاء ما تزال تغريني لأنفقها

297
00:19:27,999 --> 00:19:30,125
"(ذهبنا أنا و(سمانثا) إلى مطعم (بالزاك"

298
00:19:30,250 --> 00:19:32,542
"...ترى أنّي حيث دخلته مسبقاً"

299
00:19:32,667 --> 00:19:35,417
"فهم حتماً سيدخلونني مجدداً" -
لست أفهم -

300
00:19:35,542 --> 00:19:39,834
لقد حجزت قبل أسابيع
وقد سبق لها أن دخلت

301
00:19:39,959 --> 00:19:41,999
أنا آسفة

302
00:19:42,209 --> 00:19:45,250
أثمة مضيف يمكنني التحدث إليه؟

303
00:19:48,417 --> 00:19:53,334
سأقصمها... سوف أرفعها
فوق ركبتي ثم أقصمها كالغصن

304
00:19:53,626 --> 00:19:56,292
أنا آسفة، أنا جائعة

305
00:19:56,417 --> 00:19:58,834
سأذهب إلى المرحاض
ثم سنغادر، اتفقنا؟

306
00:20:05,709 --> 00:20:08,876
كاري)، (كاري)، مرحباً)

307
00:20:08,999 --> 00:20:11,542
تعالي، تعالي

308
00:20:11,918 --> 00:20:14,250
"جميعهم بدوا غايةً في الأناقة والفتنة"

309
00:20:14,375 --> 00:20:17,501
جزء مني أراد"
"العثور على (سمانثا) والفرار

310
00:20:17,626 --> 00:20:20,334
"...بينما جزء آخر" -
مرحباً، كيف حالك؟ -

311
00:20:22,125 --> 00:20:28,209
(كاري)، أود تعريفك على (ماريو)
(و(آلين) و(جاستين) و(بيتر

312
00:20:28,542 --> 00:20:30,417
مرحباً -
...(عائلة (ماريو -

313
00:20:30,542 --> 00:20:34,292
تملك قصراً خلاباً
(تطل على القناة الكبرى في (البندقية

314
00:20:34,542 --> 00:20:37,959
ونحن جميعاً ذاهبون إلى هناك الأسبوع
القادم لحضور مهرجان الأفلام

315
00:20:38,042 --> 00:20:40,667
رافقينا -
بالتأكيد -

316
00:20:40,792 --> 00:20:44,083
أجل، أحضري حاسوبك المحمول الصغير
واكتبي عن الحدث

317
00:20:44,209 --> 00:20:46,584
ستكونين مجنونة إن لم تذهبي

318
00:20:46,792 --> 00:20:52,709
ماريو)، (كاري) هي إحدى أكثر نساء)
نيويورك) جمالاً وفتنة وامتلاكاً للموهبة)

319
00:20:52,834 --> 00:20:55,999
لا أشك في ذلك -
لم أزر (البندقية) من قبل -

320
00:20:56,083 --> 00:20:58,626
غير معقول، حقاً؟

321
00:20:58,751 --> 00:21:03,042
البندقية) هي أجمل مدينة)
في العالم وأكثرها رومانسية

322
00:21:03,167 --> 00:21:06,751
حقاً؟ قيل لي إنها تغرق

323
00:21:09,125 --> 00:21:13,000
لهذا يجب أن تأتي فوراً
قبل أن تختفي

324
00:21:15,000 --> 00:21:17,042
"لا يسعني القول إنّ العرض لَم يغريني"

325
00:21:17,167 --> 00:21:19,334
أدركت أنّ بإمكاني"
"تحسين وضعي المالي

326
00:21:19,459 --> 00:21:22,292
كما لو كنت النظير البشري الجذاب"
"للسندات مرتفعة العائد

327
00:21:22,417 --> 00:21:25,792
سأحوّل الألف دولار"
"(إلى رحلة إلى (البندقية

328
00:21:26,125 --> 00:21:30,792
وإلى حلية جميلة ومن ثم إلى زوج ثري"
"يتبعه طلاق ذو عائد كبير

329
00:21:34,334 --> 00:21:36,334
آسفة، عليّ أن أودعكم

330
00:21:36,459 --> 00:21:38,959
أنا هنا برفقة صديقة
وهي تنتظرني عند المشرب

331
00:21:39,042 --> 00:21:40,751
!كم هذا مؤسف

332
00:21:41,959 --> 00:21:44,792
(اتصلي بي، أنا و(بيتر
(نمكث في فندق (ذا كارلايل

333
00:21:45,042 --> 00:21:47,250
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

334
00:21:50,209 --> 00:21:54,459
غرق (البندقية) لا يعني"
"أن تغرق أخلاقي معها

335
00:21:56,417 --> 00:21:58,999
"أما بالنسبة إلى (جيل) والألف دولار"

336
00:21:59,375 --> 00:22:01,209
"وجدت أنه ما بيدي حيلة"

337
00:22:01,334 --> 00:22:04,167
فسواء أحببتُ ذلك أم لا"
"...كنت قد حددت أجري

338
00:22:04,292 --> 00:22:06,667
"لقاء ليلة غرام بلا ارتباطات"

339
00:22:07,584 --> 00:22:08,999
معذرة

340
00:22:09,083 --> 00:22:14,083
وعندها طلبت مني"
"أكثر نساء (مانهاتن) نفوذاً خدمة

341
00:22:14,209 --> 00:22:17,584
هل لديك فوطة نسائية؟ -
بالتأكيد -

342
00:22:18,667 --> 00:22:20,125
بالطبع

343
00:22:22,709 --> 00:22:24,417
شكراً جزيلاً

344
00:22:29,999 --> 00:22:33,542
لم أخبر (سمانثا) قط"
"بمصدر قوتي الجديدة

345
00:22:33,667 --> 00:22:35,083
" ...ولكن منذ تلك اللحظة"

346
00:22:35,209 --> 00:22:38,626
لم نعد نواجه أية مشاكل في الحصول"
"(على طاولة في مطعم (بالزاك

347
00:22:44,000 --> 00:22:47,999
بعد بضعة أسابيع، ذهبنا جميعاً"
"(للاحتفال بنصر (شارلوت

348
00:22:48,083 --> 00:22:51,125
مرحباً، اسمح لي باستعارتها للحظة

349
00:22:54,125 --> 00:22:56,918
هل أنت اللوحة رقم تسعة؟ -
!رباه -

350
00:22:57,000 --> 00:23:00,959
أنا حتماً لست الرقم تسعة -
خمسة -

351
00:23:02,334 --> 00:23:03,999
في الأحلام!@

352
00:23:10,250 --> 00:23:12,959
إنها هذه، صحيح؟

353
00:23:14,667 --> 00:23:16,334
أيها إذاً؟

354
00:23:20,959 --> 00:23:22,542
حقاً؟

355
00:23:33,042 --> 00:23:37,751
يُقال إنّ الصورة خير من ألف كلمة"
" ...ولكن في هذه الحالة

356
00:23:38,292 --> 00:23:40,167
"عُقد لساني"

