﻿1
00:00:35,375 --> 00:00:39,000
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال"

2
00:00:48,375 --> 00:00:50,751
"في مدينة مليئة بالٔاشخاص الكاملين"

3
00:00:50,876 --> 00:00:53,626
"(لا أحد أكثر كمالًا من (بروك"

4
00:00:55,626 --> 00:00:59,375
كانت مصمّمة ديكور"
"ولم تكن تواعد إلّا رجالًا متميّزين

5
00:01:01,250 --> 00:01:04,959
(بالنسبة إلى (بروك"
"مساء كل سبت كان أشبه بحفلة التخرّج

6
00:01:08,501 --> 00:01:10,918
"لذا حين تزوّجت"

7
00:01:11,000 --> 00:01:14,209
كنّا جميعاً نتوق لنرى"
"أيّ رجل اختارت

8
00:01:15,125 --> 00:01:17,709
مرحباً -
"هل كنت الوحيدة التي تذكر" -

9
00:01:17,834 --> 00:01:22,000
أنّ (بروك) وصفت هذا الرجل مرّة"
"على أنه مملّ لٔاعلى درجة؟

10
00:01:29,250 --> 00:01:32,042
كان زفافاً عادياً
"كلّف مئة ألف دولار

11
00:01:35,250 --> 00:01:37,876
فيه مصرفيّو الاستثمار"
"والنساء اللواتي تكرهنهم

12
00:01:39,792 --> 00:01:42,667
(زملاء الدراسة من (ستاينر"
"(دالتون) و(براون)

13
00:01:43,375 --> 00:01:46,918
ونحن"
"(بدونا كساحرات (إيستويك

14
00:02:00,000 --> 00:02:03,626
إنّ زفافاً بهذا الحجم"
"يحوي دوماً طاولتين للعازبين

15
00:02:05,417 --> 00:02:07,417
"كنّا على الطاولة الٔاخرى"

16
00:02:11,292 --> 00:02:12,751
مرحباً

17
00:02:14,542 --> 00:02:17,667
مرحباً
أنا (برني تورتلتوب) صديق العريس

18
00:02:20,709 --> 00:02:23,542
كان السلحفاة
أسطورة في (منهاتن) معروف بأمرين

19
00:02:23,709 --> 00:02:26,042
استثماراته الناجحة
ورائحة نفسه الكريهة

20
00:02:26,167 --> 00:02:28,999
يا إلهي، رجلاي تؤلمانني جداً -
هيا، اجلسي -

21
00:02:29,083 --> 00:02:31,334
لا يمكنني، هذا الفستان لا يبدو جميلًا
إلّا إن كنت واقفة

22
00:02:31,459 --> 00:02:38,459
أظنّه يبدو جميلًا في الحالتين -
أظنّني جالسة على تلك الطاولة -

23
00:02:42,250 --> 00:02:44,375
صديقتك رائعة

24
00:02:45,626 --> 00:02:47,417
ما عساي أفعل لٔاوطّد معرفتي بها؟

25
00:02:55,459 --> 00:02:58,792
هل تخالين أنّ الٕاجاص في هذه الكعكة
من نوع (بوسك) أو (بارتليت)؟

26
00:02:59,459 --> 00:03:00,918
ومن يكترث لذلك؟

27
00:03:01,000 --> 00:03:03,959
"بعد ساعتين، شعرنا بالضجر"

28
00:03:04,042 --> 00:03:08,417
كانت المؤونة تشحّ"
"وكانت إحدانا قد انتقلت إلى مكان آخر

29
00:03:08,542 --> 00:03:14,250
هل سنبقى لنلتقط الباقة؟ -
لن يحصل ذلك حتماً -

30
00:03:14,375 --> 00:03:17,292
(بوسك)، لا بدّ أنها من نوع (بوسك)

31
00:03:23,209 --> 00:03:25,792
أتصدّقين أنني فعلت ذلك أخيراً؟

32
00:03:28,667 --> 00:03:32,083
أنت التالية
لدى (بيل) أصدقاء عازبون رائعون

33
00:03:35,959 --> 00:03:39,375
من الٔافضل دوماً أن تتزوّجي
بشخص يحبّك أكثر ممّا تحبّينه

34
00:03:43,250 --> 00:03:46,250
"...من الٔافضل أن تتزوّجي شخصاً"

35
00:03:46,375 --> 00:03:49,709
يقول لي الناس دوماً"
"ما لا أريد سماعه

36
00:03:49,834 --> 00:03:51,959
"لكنّ هذه المرأة تجاوزت الحدود"

37
00:03:53,918 --> 00:03:56,959
هل أيقظتك؟ -
على الٕاطلاق -

38
00:03:57,083 --> 00:04:00,542
عندي سؤال، لماذا يتزوّج الناس
إن كانوا غير مغرمين؟

39
00:04:01,375 --> 00:04:07,334
لا أعلم، بحثاً عن الرفقة، بداعي الذنب
بحثاً عن اللجوء السياسي؟

40
00:04:07,459 --> 00:04:10,876
لماذا تزوّجت؟ -
كنت أبله مغرماً -

41
00:04:10,999 --> 00:04:12,542
هذا لطيف

42
00:04:13,959 --> 00:04:17,792
ثم أصبحت أبله في محكمة الطلاق -
أجل، والٓان أنت أبله وحسب -

43
00:04:17,918 --> 00:04:21,626
بالتحديد
لهذا السبب لن أتزوّج مجدّداً

44
00:04:22,334 --> 00:04:24,542
"فجأة، كان عليّ أن أركّز على أنفاسي"

45
00:04:26,959 --> 00:04:30,417
هل من أحد يشاركك الفراش؟ -
لا، وأنت؟ -

46
00:04:30,542 --> 00:04:33,626
3 قطع من كعكة الزفاف وحسب
هل تغار؟

47
00:04:33,751 --> 00:04:36,709
هذا منوط بما تنوين استعماله للزينة؟

48
00:04:37,501 --> 00:04:39,751
طابت ليلتك -
"طابت ليلتك" -

49
00:04:41,459 --> 00:04:46,000
أقفلت الخطّ وأنا أتساءل"
"أيعقل أنّ أواعد رجلًا لن يتزوّج أبداً؟

50
00:04:49,375 --> 00:04:53,167
يا للروعة! رجل لا يريد أن يتزوّج
فيلم الحادية عشرة

51
00:04:53,292 --> 00:04:55,083
لا تقولي لي إنّ الٔامر فاجأك

52
00:04:55,209 --> 00:04:58,375
أتعلمين من يريد الزواج؟
الرجال الذي يفتقدون إلى أمهاتهم

53
00:04:58,876 --> 00:05:00,751
"لعلّه لم يكن جمهوري المستهدف"

54
00:05:00,918 --> 00:05:03,250
هل أنا الوحيدة
التي تجد الٔامر فاشلًا بالكامل؟

55
00:05:03,375 --> 00:05:04,999
وإن أمضيت خمسة أعوام برفقته

56
00:05:05,083 --> 00:05:06,626
وفي النهاية
لم تحصلي على شيء بالمقابل؟

57
00:05:06,751 --> 00:05:09,459
لم أكن أفكّر في الزواج حتى إلى
أن أخبرني أنّ الٔامر مستحيل بالنسبة إليه

58
00:05:09,584 --> 00:05:13,292
والٓان هذا كل ما أفكّر فيه -
هدّئي من روعك، لا تكترثين -

59
00:05:13,417 --> 00:05:17,167
ثم سيتساءل لما لا تهتمّين
ممّا سيجعله يدرك أنه يهتمّ بالٔامر

60
00:05:17,292 --> 00:05:18,792
ثم تبدأ لعبة جديدة

61
00:05:18,959 --> 00:05:21,709
إذاً في عالمك
يبقى الناس دائماً في الصف السادس؟

62
00:05:21,876 --> 00:05:25,334
أظنّ أنّ العلاقة يجدر بها
أن ترتكز على الصدق والتواصل

63
00:05:25,459 --> 00:05:27,167
إن كان لها فرصة بالنجاح

64
00:05:27,292 --> 00:05:30,501
حسناً، إن كنت في الـ25
يكون ذلك رائعاً

65
00:05:30,626 --> 00:05:32,918
لكنك في الـ32 الٓان
لذا هذا غباء بالكامل

66
00:05:33,000 --> 00:05:34,375
لا يمكنني تجاهل الٔامر وحسب، صحيح؟

67
00:05:34,501 --> 00:05:35,918
بلى -
لا -

68
00:05:36,000 --> 00:05:39,375
ما المشكلة؟ بعد 50 عاماً
سيصبح الرجال قديمي الطراز بأيّ حال

69
00:05:39,501 --> 00:05:43,417
منذ الٓان، لا يمكننا محادثتهم
لا نحتاج إليهم للٕانجاب

70
00:05:43,542 --> 00:05:47,292
وما عدنا نحتاج إليهم حتى في الجنس
كما اكتشفت مؤخّراً بطريقة سارّة جداً

71
00:05:47,417 --> 00:05:50,626
يبدو أنّ هناك من استعمل
الجهاز الهزّاز للمرّة الٔاولى

72
00:05:50,751 --> 00:05:54,459
ليس للمرّة الٔاولى، بشكل نهائي
وأظنّني مغرمة

73
00:05:54,584 --> 00:05:57,501
بربّكنّ، توقّفن
هذا محزن للغاية

74
00:05:57,626 --> 00:06:00,042
لن أستبدل رجلًا
بجهاز يعمل على البطارية

75
00:06:00,167 --> 00:06:02,792
أجل، تقولين ذلك
"لكنك لم تتعرّفي إلى "الٔارنب

76
00:06:02,959 --> 00:06:06,042
بربّك، إن كنت ستجلبين جهازاً هزّازاً
"أقلّه استعملي واحداً يدعى "الجواد

77
00:06:06,167 --> 00:06:09,250
الجهاز الهزّاز
لا يتّصل بك في عيد ميلادك

78
00:06:09,375 --> 00:06:11,250
الجهاز الهزّاز لا يبعث لك زهوراً
في اليوم التالي

79
00:06:11,375 --> 00:06:14,042
ولا يمكنك اصطحاب الجهاز الهزّاز
إلى المنزل للتعرّف بوالدتك

80
00:06:14,167 --> 00:06:17,501
حسناً، أعلم كيف سأشعر بالنشوة
في المرّة المقبلة

81
00:06:17,626 --> 00:06:19,584
من منكنّ بوسعها قول الٔامر عينه؟

82
00:06:24,584 --> 00:06:28,542
(في ذلك المساء، خرجت (سمانثا"
"في موعد مع رجل من لحم ودم

83
00:06:28,667 --> 00:06:32,000
بينما ذهبنا نحن الثلاثة"
"بحثاً عن رفقة مكسوة بالفراء

84
00:06:32,125 --> 00:06:36,083
"سيّدتاي، أقدّم إليكما "الٔارنب

85
00:06:37,083 --> 00:06:39,459
92 دولاراً؟ -
!بربّك -

86
00:06:39,584 --> 00:06:41,209
فكّري في المال
الذي ننفقه على الٔاحذية

87
00:06:41,334 --> 00:06:44,876
لا أنوي استعمال هذا
أوفّر الجنس لشخص أحبّه

88
00:06:44,999 --> 00:06:46,999
رائع، وهل من رجل معيّن؟

89
00:06:48,667 --> 00:06:54,501
انظرا، هذا ظريف جداً، خلته
سيكون مخيفاً وغريباً لكنه ليس كذلك

90
00:06:54,626 --> 00:06:57,292
إنه زهري -
للفتيات -

91
00:06:57,417 --> 00:07:01,709
وانظرا، للٔارنب الصغير وجه
"مثل "(بيتر) الٔارنب

92
00:07:01,876 --> 00:07:05,417
وهو مزوّد بجهاز تحكّم عن بُعد حتى
إلى أيّ حدّ يمكن للمرء التكاسل؟

93
00:07:06,542 --> 00:07:09,292
في وقت لاحق من ذلك المساء"
"(في (براير باتش

94
00:07:10,626 --> 00:07:12,000
يا للروعة

95
00:07:16,375 --> 00:07:20,709
آلو؟ -
لن تصدّقي الٔامسية التي أمضيتها -

96
00:07:25,459 --> 00:07:28,125
هل تصغين إليّ؟ -
أجل -

97
00:07:29,751 --> 00:07:31,918
(جيري) الذي تعرّفت به (سمانثا)"
"(في زفاف (بروك

98
00:07:32,000 --> 00:07:35,626
(اصطحبها إلى (لافا"
"وهو مطعم (نيويورك) الرائج

99
00:07:41,918 --> 00:07:45,999
منذ اللحظة التي رأيتك فيها في ذلك
الزفاف، علمت أننا سنتناول العشاء سويّة

100
00:07:46,667 --> 00:07:50,959
يا لك من شخص مزهوّ بنفسه -
أنا رجل ما أن يرى شيئاً -

101
00:07:52,042 --> 00:07:57,792
ويُعجب به... يسعى للحصول عليه -
تبدو الشاب المفضّل لديّ -

102
00:07:58,751 --> 00:08:02,083
لا تنسي هذه الفكرة، سأعود فوراً -
حسناً -

103
00:08:09,876 --> 00:08:12,417
بعد عشر دقائق"
"وبضع كؤوس كوكتيل

104
00:08:15,292 --> 00:08:17,417
أين هو بحقّ السماء؟

105
00:08:30,709 --> 00:08:33,876
من الواضح أنه رأى شيئاً آخر أعجبه"
"وسعى للحصول عليه

106
00:08:43,709 --> 00:08:46,959
ثم حين خالت"
"أنّ أمسيتها لا يمكنها أن تسوء أكثر

107
00:08:47,042 --> 00:08:50,918
سمانثا)؟ (سمانثا)... هذا أنا)

108
00:08:52,209 --> 00:08:57,209
بيرني تورتلتوب) من الزفاف) -
هذا صحيح -

109
00:08:57,584 --> 00:09:01,417
هل جئت بمفردك؟ -
...نوعاً ما، أنا -

110
00:09:01,542 --> 00:09:03,584
اجلسي وانضمّي إليّ

111
00:09:08,250 --> 00:09:09,709
يا إلهي، تبدين رائعة

112
00:09:10,083 --> 00:09:14,626
أكثر ما كانت (سمانثا) بحاجة إليه الٓان"
"هو إطراء من أيّ كان

113
00:09:20,584 --> 00:09:24,292
لا أصدّق هذا التزامن
كنت أفكّر فيك للتو

114
00:09:24,417 --> 00:09:25,792
حقاً؟ -
أجل -

115
00:09:26,501 --> 00:09:32,292
إذاً هل يعجبك قميصي؟
اختارته لي حبيبتي السابقة

116
00:09:33,292 --> 00:09:35,876
عزيزي، لا أقصد الٕاهانة

117
00:09:35,999 --> 00:09:39,375
...لكنّ أنفاسك -
أعلم -

118
00:09:39,501 --> 00:09:43,959
السبب هو الٔاعشاب الصينية التي أتناولها
لحياة مديدة

119
00:09:44,626 --> 00:09:49,459
بهذه الٔانفاس الكريهة
ستعيش حياة مديدة جداً وحيداً

120
00:09:50,417 --> 00:09:53,125
قتلت آخر امرأة كلّمتني بهذه الطريقة

121
00:09:55,417 --> 00:09:59,334
بدت (سمانثا) متأثّرة"
"فقد حاول "السلحفاة" سرد نكتة

122
00:10:05,999 --> 00:10:10,417
ما أن نحلّ مشكلة أنفاسه الكريهة
سأصطحبه لشراء خزانة جديدة من الملابس

123
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
إنه ظريف ويمكنني إعادة ترتيبه -
عزيزتي، إنه رجل وليس منزلًا قديماً -

124
00:10:15,125 --> 00:10:19,000
عزيزتي، حين أنتهي منه
(سيكون أشبه بقصر (غرايسي

125
00:10:20,375 --> 00:10:22,375
"سمانثا) والسلحفاة؟)"

126
00:10:22,501 --> 00:10:25,250
لكن في النهاية"
"أواعد رجلًا لن يتزوّج أبداً

127
00:10:25,375 --> 00:10:30,000
و(ميراندا) تُجري علاقة هادفة"
"(مع شيء يأتي في علبة من (اليابان

128
00:10:31,667 --> 00:10:34,000
"في مدينة تكثر فيها التوقّعات"

129
00:10:34,125 --> 00:10:36,209
هل آن الٔاوان"
"للقبول بما يمكن الحصول عليه؟

130
00:10:37,209 --> 00:10:38,876
"كنت بحاجة إلى إجابات"

131
00:10:39,000 --> 00:10:42,292
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع، رأيت"
"بروك) وقد عادت للتو من شهر العسل)

132
00:10:42,417 --> 00:10:45,167
كانت تهتمّ بالٔاعمال"
"أعمال الزواج

133
00:10:45,292 --> 00:10:47,834
أجل، أودّ أن أعيد هذه

134
00:10:47,999 --> 00:10:52,999
أيمكنك إذابتها وتحويلها
إلى هدية ملائمة؟ إنهم أصدقاؤه

135
00:10:53,459 --> 00:10:57,459
إذاً ما شعورك وأنت متزوّجة؟ -
هذا رائع -

136
00:10:57,584 --> 00:11:02,000
أشعر أنّ حملًا هائلًا أزيح عن كاهلي -
وهذا أمر جيّد؟ -

137
00:11:02,125 --> 00:11:04,876
ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ -
...فقط -

138
00:11:05,000 --> 00:11:08,375
عنيت أنك سعيدة مع (ألن)، صحيح؟

139
00:11:08,501 --> 00:11:12,417
أجل أنا سعيدة -
إذاً أنا سعيدة من أجلك -

140
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
اسمعي
آمل أنني لم أعطك الانطباع الخاطىء

141
00:11:18,375 --> 00:11:23,125
أجد (ألن) رائعاً
فهو ناجح إلى حدّ كبير

142
00:11:23,250 --> 00:11:25,834
اسمعي، نظنّ جميعاً
(أننا شبيهات بـ(كارولين بيسيت

143
00:11:25,999 --> 00:11:27,334
ثم ذات يوم
حين يختفي السيّد الكامل من حياتنا

144
00:11:27,459 --> 00:11:30,417
يسرّنا الحصول على رجل
يمكنه أن يرمي بصحن طائر

145
00:11:30,542 --> 00:11:32,626
انظري من هناك، مرحباً

146
00:11:32,751 --> 00:11:35,000
مرحباً -
يا له من عالم صغير -

147
00:11:35,125 --> 00:11:39,083
"عجزت عن تصديق عينيّ، كان "السلحفاة"
"(مرتدياً ثياباً ماركة (هيلمت لانغ

148
00:11:39,209 --> 00:11:42,125
يا للروعة، يبدو رائعاً -
أليس كذلك؟ -

149
00:11:44,792 --> 00:11:46,209
ويدور أيضاً -
ما رأيكما؟ -

150
00:11:46,334 --> 00:11:49,167
إنه رائع -
وكأنه شخص جديد -

151
00:11:51,501 --> 00:11:53,417
أليس لديّ موعد عند الثالثة؟ -
هذا صحيح -

152
00:11:53,542 --> 00:11:55,501
سأصحبه إلى (بليس) لعنايةٍ بالوجه -
استمتع بها -

153
00:11:55,626 --> 00:11:58,000
أراكما لاحقاً، الوداع -
الوداع -

154
00:11:58,125 --> 00:12:00,792
عليّ الذهاب أيضاً، سأتّصل بك -
حسناً -

155
00:12:01,542 --> 00:12:04,959
إنها فتاة ذكيّة، تبدو سعيدة

156
00:12:05,999 --> 00:12:09,626
"رحلت (سمانثا) مع "السلحفاة"
"رحلت (بروك) مع هدية أفضل

157
00:12:09,751 --> 00:12:13,459
ورحلت متسائلة إن كان الجميع"
"في (منهاتن) يستقرّ بحياته

158
00:12:14,167 --> 00:12:15,876
(قال لي أستاذي في صف الـ(زين"
"ذات مرّة

159
00:12:16,000 --> 00:12:19,292
إنّ اليوغا هي أفضل طريقة"
"لتهدئة ذهن شديد الانشغال

160
00:12:19,417 --> 00:12:21,709
"وما أن بلغت مرحلة انعدام التفكير"

161
00:12:21,834 --> 00:12:24,751
أظنّني كسرت مهبلي -
عذراً، هل أشدّ كثيراً؟ -

162
00:12:24,876 --> 00:12:27,501
لا، عنيت الٔامر بشكل مجازي
"بواسطة "الٔارنب

163
00:12:27,626 --> 00:12:29,792
إذاً كنت تستعملينه؟ -
أجل -

164
00:12:29,959 --> 00:12:33,501
وأخشى أنني إن تابعت استعماله
لن أستمتع بالجنس مع رجل بعد الٓان

165
00:12:33,626 --> 00:12:36,792
لماذا؟ -
هل سبق لك أن كنت مع رجل -

166
00:12:36,959 --> 00:12:40,667
يتولّى فعل كل شيء
وتشعرين بارتياح

167
00:12:40,792 --> 00:12:44,876
...لكنك أحياناً تعجزين عن -
بلوغ النشوة؟ -

168
00:12:45,334 --> 00:12:50,501
"أجل، هذا غريب لٔانك مع "الٔارنب
تشعرين بها في كل مرّة

169
00:12:50,626 --> 00:12:54,125
وذات مرّة
شعرت بها لحوالى 5 دقائق

170
00:12:54,250 --> 00:12:55,959
شارلوت)، عزيزتي)
ليس الٔامر غير شرعي

171
00:12:56,042 --> 00:12:57,626
أجل، لكن لم يسبق لٔايّ رجل
أن فعل ذلك

172
00:12:57,751 --> 00:13:01,334
أشعر بالخوف، ماذا سأفعل؟ -
تعلمين -

173
00:13:01,459 --> 00:13:03,459
ما زال بوسعك الاستمتاع
بالجنس مع رجل وبالٔارنب

174
00:13:03,584 --> 00:13:08,584
لا، لا، لا، لن أستعمله بعد الٓان
هذا يكفي، لن ألمسه بعد الٓان

175
00:13:12,292 --> 00:13:17,209
لن أحضر المسرحية هذا المساء -
لماذا؟ -

176
00:13:17,334 --> 00:13:24,792
أتوقّع اتّصالًا هاتفياً من مسافة بعيدة
عبر الٔاطلسي

177
00:13:24,959 --> 00:13:29,250
ما كان بوسع (شارلوت) أن تكذب أبداً"
"أعرف المدمن ما أن أراه

178
00:13:29,375 --> 00:13:31,459
"يا إلهي، أحبّ "الجميلة النائمة

179
00:13:31,584 --> 00:13:35,626
الموسيقى، الجنس، الٔازياء
هذا رومنسي جداً

180
00:13:35,751 --> 00:13:39,501
أحببتها وحسب
لٔانها تنام مئة عام ولا تشيخ

181
00:13:39,626 --> 00:13:43,375
دعوت (ستانفورد) إلى مسرحية الباليه"
"علمت أنه متوفّر

182
00:13:43,501 --> 00:13:45,709
،(انظر (ستانفورد
إنهما ظريفان، أليس كذلك؟

183
00:13:47,292 --> 00:13:51,501
سئمت من مشاهد الشذاذ
الوضع تنافسي للغاية

184
00:13:51,626 --> 00:13:53,125
لن تصدّقي ما حصل لي
في الٔاسبوع الفائت

185
00:13:54,042 --> 00:13:57,167
على ما يبدو، (ستانفورد) الذي سئم"
"من الحانات والمواعيد مع مجهولين

186
00:13:57,292 --> 00:13:58,792
"قد قرّر نشر إعلان شخصي"

187
00:13:58,959 --> 00:14:00,292
(حذق، ناجح، من نوع (إد هاريس"
"يبحث عن نظيره مع حسّ دعابة

188
00:14:00,999 --> 00:14:06,125
حدّد موعداً مع المتّصل الوحيد"
"بعد ظهر يوم أحد بارد

189
00:14:07,959 --> 00:14:12,542
بعد 20 دقيقة و3 إنذارات خاطئة"
"كان (ستانفورد) مستعدّاً للتوقّف

190
00:14:14,000 --> 00:14:16,709
(ستانفورد) -
أجل -

191
00:14:18,375 --> 00:14:21,209
عذراً، لن يحصل ذلك

192
00:14:25,459 --> 00:14:27,501
الوضع قاسٍ جداً في الخارج

193
00:14:27,626 --> 00:14:31,876
حتى أمثالي لا يريدون أمثالي
ليس لديّ مظهر المثليين

194
00:14:32,626 --> 00:14:35,167
لا أعلم، تبدو لي شاذاً بالكامل

195
00:14:35,876 --> 00:14:39,542
بربّك، لعلّها مجرّد مرحلة عابرة -
سنّ البلوغ مرحلة عابرة -

196
00:14:39,667 --> 00:14:42,501
15 عاماً من النبذ هي نمط حياة

197
00:14:42,626 --> 00:14:47,584
أحياناً أظنّ أنه يجدر بي وحسب
أن أتزوّج بامرأة وآخذ كل المال

198
00:14:47,709 --> 00:14:49,083
ماذا؟ هل هناك جائزة نقدية؟ -
أجل -

199
00:14:49,209 --> 00:14:54,834
تعطي جدّتي جميع أفراد العائلة
إرثهم حين يتزوّجون

200
00:14:54,999 --> 00:14:57,626
لا تعلم أنك شاذ؟ -
لا تؤمن بالشذاذ -

201
00:14:57,751 --> 00:15:00,292
حقاً، هذا غريب
لا يؤمن (مستر بيغ) بالزواج

202
00:15:00,417 --> 00:15:03,999
ربما يجدر بك أن تعرض عليّ الزواج
لنعيش جميعاً بسعادة أبدية

203
00:15:04,083 --> 00:15:06,125
تريدين حقاً الحصول على كل شيء -
لا أعلم -

204
00:15:06,250 --> 00:15:11,584
ربما لا أحد يحصل على كل شيء -
لا، أنت محقّة -

205
00:15:11,709 --> 00:15:14,667
نحن أعزّ صديقين
نُضحك واحدنا الٓاخر

206
00:15:14,792 --> 00:15:19,667
كلانا نضاجع رجالًا -
ليست فكرة سيّئة على الٕاطلاق -

207
00:15:19,792 --> 00:15:22,834
في الواقع، كنت أمزح -
أما أنا فلا، فكّري في الٔامر -

208
00:15:22,999 --> 00:15:27,375
من عداي يُبقيك في حذاء غالٍ
ويشجّعك على الغشّ؟

209
00:15:28,125 --> 00:15:29,751
أنت محقّ بالكامل

210
00:15:29,876 --> 00:15:31,250
"مساء الجمعة في حفلة باليه"

211
00:15:31,375 --> 00:15:34,417
مع رجل يشاركني شغفي"
"بالرجال المثيرين في سراويل ضيّقة

212
00:15:35,250 --> 00:15:38,626
ومساء السبت في السرير"
"مع رجل يشاركني شغفي بالشغف

213
00:15:39,751 --> 00:15:41,792
"ربما يمكن للمرء الحصول على كل شيء"

214
00:15:44,042 --> 00:15:45,667
لماذا تبتسمين؟

215
00:15:46,999 --> 00:15:50,959
حسناً، هناك من عرض عليّ الزواج
مساء أمس

216
00:15:52,751 --> 00:15:59,459
حقاً؟ ممّن؟ -
من رجل وسيم جداً وذكي -

217
00:15:59,584 --> 00:16:06,209
على وشك أن يحصل على ميراثه -
فهمت، وهل هو شخص أعرفه؟ -

218
00:16:06,334 --> 00:16:09,751
(في الواقع، اسمه (ستانفورد
(ستانفورد بلاتش)

219
00:16:11,626 --> 00:16:14,626
خلته مثلياً -
إنه كذلك -

220
00:16:20,000 --> 00:16:22,709
سيساعدك ذلك
على كتاب عمود مثير للاهتمام

221
00:16:23,834 --> 00:16:27,209
لكن ماذا ستفعلين بشأن الجنس؟ -
لديّ أنت -

222
00:16:34,292 --> 00:16:40,292
أظنّك فكّرت في كل شيء
(سيّدة (بلاتش

223
00:16:40,417 --> 00:16:45,375
كلّما سخر منّي"
"اقتنعت أكثر بأنّ هذه الفكرة عبقرية

224
00:16:49,167 --> 00:16:51,876
(في ذلك المساء، كنت و(ميراندا"
"(قد خطّطنا لمرافقة (شارلوت

225
00:16:51,999 --> 00:16:54,626
إلى افتتاحية صالة عرض"
"...في (شلسي) حين

226
00:16:59,292 --> 00:17:01,709
آلو؟ -
"(كاري)، أنا (شارلوت)" -

227
00:17:01,834 --> 00:17:07,125
آسفة للغاية لكنني سألغي موعدنا
أجل، أنا منهكة بالكامل

228
00:17:08,584 --> 00:17:13,584
(منهكة، كانت تلك طريقة (شارلوت"
"للقول: "سأمضي الليلة مع الجهاز الهزّاز

229
00:17:14,375 --> 00:17:16,292
لكن استمتعن بوقتكنّ

230
00:17:16,417 --> 00:17:19,834
ما كان أمامنا إلّا حلّ وحيد"
"تدّخل على طريقة الٔارنب

231
00:17:21,209 --> 00:17:22,959
هيا بنا، لنذهب

232
00:17:23,417 --> 00:17:25,834
حسناً، أين هو؟ -
عمّ تتحدّثين؟ -

233
00:17:25,959 --> 00:17:29,792
الٔارنب، (شارلوت)، أعطينا الٔارنب -
مهلًا، مهلًا، مهلًا -

234
00:17:29,918 --> 00:17:32,709
إنه جهاز هزّاز، ليس مخدّرات

235
00:17:34,959 --> 00:17:40,959
شارولت)، خبّأت الٔارنب)
خلف أرنب دمية؟ هذا نموذجي بك

236
00:17:41,042 --> 00:17:43,918
أنتما وقحتان جداً لتأتيا إلى هنا
أنتما دفعتماني إلى شرائه

237
00:17:44,000 --> 00:17:45,876
خلت أنّ بوسعك تحمّله

238
00:17:45,999 --> 00:17:48,042
ما من مشكلة، أفضّل وحسب
البقاء في المنزل مع الٔارنب

239
00:17:48,209 --> 00:17:49,667
بدلًا من الخروج برفقة الرجال

240
00:17:52,626 --> 00:17:57,584
حسناً، أنتما على حقّ
سأرتدي ملابسي

241
00:17:57,709 --> 00:18:03,250
ببعض المساعدة من صديقتيها"
"قرّرت (شارلوت) أنها لن تقبل بذاتها

242
00:18:03,792 --> 00:18:07,584
(في حين كانت (سمانثا"
"تبذل قصارى جهدها لتحويل "السلحفاة

243
00:18:07,709 --> 00:18:09,751
"إلى رجل يمكنها الوقوع في حبّه"

244
00:18:10,792 --> 00:18:13,542
كيف تجد عشاؤك؟ -
مشكوكاً فيه -

245
00:18:13,667 --> 00:18:17,334
لا أعلم إن كان الفطر في هذه الصلصة
(هو (شيتاكي) أو (شانتيريل

246
00:18:18,375 --> 00:18:20,375
(ليس حتماً (بورشيني

247
00:18:22,042 --> 00:18:28,292
"لعلّه من نوع "أذن الخشب -
ربما لا أهمّية للٔامر -

248
00:18:29,417 --> 00:18:32,375
"يا إلهي، إنها "محارة الٔاذن

249
00:18:32,501 --> 00:18:36,626
(آنذاك أدركت (سمانثا"
"أنه على الرغم من جهودها الجهيدة

250
00:18:36,751 --> 00:18:39,959
"كان لا يزال مجرّد كسلحفاة بالزيّ الٔاسود"

251
00:18:40,042 --> 00:18:45,375
أتعلم؟ أشعر بتوعّك
أظنّني سأذهب إلى المنزل

252
00:18:48,834 --> 00:18:50,125
سأتّصل بك

253
00:18:57,250 --> 00:19:03,334
عذراً، هل يعجبك هذا القميص؟
اختارته لي حبيبتي السابقة

254
00:19:04,459 --> 00:19:07,459
بعد 12 اتّصالًا هاتفياً"
"و3 رسائل إلكترونية

255
00:19:07,584 --> 00:19:11,292
دفعني (ستانفورد) بمضايقاته"
"إلى لقاء جدّته على الٔاقلّ

256
00:19:11,417 --> 00:19:16,125
تروق لي بزّتك -
إنها من تصميم (كوكو شانيل) بنفسها -

257
00:19:16,292 --> 00:19:19,999
بجدّية؟ -
ترتدي جدّتي البزّة عينها منذ 40 عاماً -

258
00:19:20,083 --> 00:19:21,792
ولا تزال تناسبني

259
00:19:21,918 --> 00:19:23,751
لا تصبح أبداً قديمة الطراز -
أبداً -

260
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
عندي منها باللون الٔازرق
الٔاسود، الزهري

261
00:19:27,751 --> 00:19:30,334
ولون قشرة البيض -
بالتحديد -

262
00:19:30,959 --> 00:19:35,751
أخبرني (ستانفورد) أنك كاتبة -
(أجل، لديّ عمود في صحيفة (ستار -

263
00:19:35,876 --> 00:19:41,834
كنت امرأة عاملة منذ أعوام عدّة
لكنني تخلّيت عن عملي لٔارزق بأولاد

264
00:19:43,918 --> 00:19:47,334
يا للروعة، هذه أنت؟

265
00:19:47,459 --> 00:19:48,999
لم أكن بشعة على الٕاطلاق

266
00:19:49,083 --> 00:19:50,959
أليس كذلك؟ -
لا -

267
00:19:51,042 --> 00:19:55,167
(ألا تشبه تماماً (ديبرا كار
في (أفير تو ريممبر)؟

268
00:19:55,334 --> 00:19:56,999
إنها كذلك

269
00:19:57,083 --> 00:20:02,792
(يا إلهي، لا بدّ أنه (ستانفورد
أنت الشخص عينه

270
00:20:02,918 --> 00:20:05,042
حسناً، هذا يكفي -
بربّك، هذا مسلٍ -

271
00:20:05,167 --> 00:20:09,000
كنت أجهل أنه لديك عائلة كبيرة -
وماذا عنك عزيزتي؟ -

272
00:20:09,125 --> 00:20:10,584
هل تريدين عائلة كبيرة؟

273
00:20:11,375 --> 00:20:15,417
حين نظرت إلى كل التذكارات"
"وصور العائلة

274
00:20:15,542 --> 00:20:21,083
وجوه الٔازواج في أعراسهم"
"...الٔاولاد والٔاحفاد، أدركت

275
00:20:21,792 --> 00:20:23,125
أجل، أريد ذلك

276
00:20:23,918 --> 00:20:28,167
ستاني)، هلّا تتفضّل وتذهب إلى المطبخ)
لتجلب لي عيدان الثقاب

277
00:20:28,334 --> 00:20:29,709
بالتأكيد

278
00:20:34,626 --> 00:20:40,626
(أحبّ حفيدي (ستانفورد
إنه لطيف جداً لكنه مثليّ

279
00:20:41,918 --> 00:20:45,709
أدركت آنذاك أنّ الميراث الوحيد"
"الذي سيحصل عليه (ستان) من جدّته

280
00:20:45,959 --> 00:20:47,834
"كانت مجموعة بزّات (شانيل) الخاصة بها"

281
00:20:51,501 --> 00:20:53,918
ملح، أجل

282
00:20:54,209 --> 00:20:58,125
في ذلك المساء على العشاء"
"علمت أنه عليّ إخبار (مستر بيغ) بالٔامر

283
00:21:06,292 --> 00:21:10,542
ما رأيك؟ -
اسمع، أريد أن أتزوّج ذات يوم -

284
00:21:10,792 --> 00:21:14,334
...ربما ليس اليوم لكنني لا أريد
لا يمكنني مواعدة شخص لا يريد ذلك

285
00:21:14,459 --> 00:21:19,792
ما الفائدة؟ -
تحوي حتماً الكثير من الملح -

286
00:21:23,375 --> 00:21:25,042
الٔاهمّ هو التوقيت

287
00:21:26,125 --> 00:21:29,999
عليك أن تقلي الثوم ليصبح لونه بنّياً
قبل أن تضيفي البصل

288
00:21:30,751 --> 00:21:35,209
أتفهمين قصدي؟
خلتنا نستمتع بوقتنا

289
00:21:47,918 --> 00:21:51,125
إنه مرّ
لكن له إمكانيات حتماً

290
00:21:53,501 --> 00:21:58,417
لديك بقايا صلصة على شفتك هناك

291
00:21:58,584 --> 00:22:02,792
قال لي أستاذ الـ(زين) أيضاً إنّ الطريقة"
"الوحيدة لاختبار السعادة الحقيقية

292
00:22:02,918 --> 00:22:05,959
هي بأن نعيش الحاضر"
"بدون أن نقلق على المستقبل

293
00:22:07,918 --> 00:22:10,042
"بالطبع مات بلا فلس وأعزب"

294
00:22:12,709 --> 00:22:15,709
ترجمة: رانيا موريس أمين

