0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,086 --> 00:00:03,672 ‫"سنقاضي (سبيكيوليت) و(إيفان سبيك)‬ ‫في قضية تحرش في مكان العمل"‬ 2 00:00:03,797 --> 00:00:05,340 ‫لا، لا، لا يمكننا مقاضاة (إيفان)‬ 3 00:00:05,507 --> 00:00:08,135 ‫- لِم لا؟‬ ‫- لأنه حبيبي‬ 4 00:00:08,802 --> 00:00:10,345 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,558 ‫- (دافيا)‬ ‫- (دينيس)، ماذا تفعل هنا؟‬ 6 00:00:14,766 --> 00:00:16,560 ‫رحّبوا بـ(مارغريت تشو)‬ 7 00:00:16,685 --> 00:00:21,273 ‫ربما بعد نجاحك، يمكنك المساعدة‬ ‫في تغيير ما يتطلبه تحقيق ما حققتِه‬ 8 00:00:21,398 --> 00:00:24,651 ‫لا نشعر بالراحة عند تقديم هذه الفقرات‬ ‫العنصرية التي تدل على رهاب التحول الجنسي‬ 9 00:00:24,776 --> 00:00:27,738 ‫إن أردتنا أن نقدم النكات بشأن هوياتنا‬ ‫فيجب أن نكتبها بأنفسنا‬ 10 00:00:27,863 --> 00:00:30,282 ‫- يمكنك المغادرة‬ ‫- حسناً، سأفعل‬ 11 00:00:30,407 --> 00:00:33,827 ‫"أريد بدء علاقة مع (ديونتي)"‬ 12 00:00:33,952 --> 00:00:36,121 ‫وأريد الإبقاء على علاقتي بـ(آيزك)‬ 13 00:00:36,246 --> 00:00:39,958 ‫لا أدري كيف أقبل هذا‬ ‫أريد أن نأخذ استراحة‬ 14 00:00:40,083 --> 00:00:45,338 ‫أحب (آيزك)، والطريقة الوحيدة لإثبات ذلك له‬ ‫هي بألا أراك بعد اليوم‬ 15 00:00:45,714 --> 00:00:47,966 ‫لا أظن هذه فكرة جيدة‬ 16 00:00:48,633 --> 00:00:50,010 ‫أنا حامل‬ 17 00:00:50,218 --> 00:00:51,762 ‫- من ستعتقلون؟‬ ‫- (كاثلين غيل)‬ 18 00:00:51,887 --> 00:00:54,014 ‫- أريدك أن تكوني محاميتي‬ ‫- هل كانت لك علاقة‬ 19 00:00:54,139 --> 00:00:56,767 ‫- في اختفاء الشاهدة؟‬ ‫- نعم‬ 20 00:01:07,778 --> 00:01:12,866 ‫"بمفردي"‬ 21 00:01:14,201 --> 00:01:20,082 ‫"لا أريد أن أكون بمفردي"‬ 22 00:01:20,957 --> 00:01:23,085 ‫"بعد اليوم"‬ 23 00:01:24,086 --> 00:01:29,382 ‫"بمفردي"‬ 24 00:01:30,342 --> 00:01:35,263 ‫"لا أريد أن أكون بمفردي"‬ 25 00:01:35,388 --> 00:01:36,932 ‫من مات؟‬ 26 00:01:39,976 --> 00:01:41,937 ‫يا إلهي! هل هو (دينيس)؟‬ 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,110 ‫رأيته في حلم وكان محتجزاً كرهينة‬ ‫ومقيداً في قبو‬ 28 00:01:48,235 --> 00:01:49,861 ‫ظننت أنه حلم جنسي غريب‬ 29 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 ‫- لا، نحن بخير‬ ‫- لا توجد مشكلة‬ 30 00:01:53,198 --> 00:01:54,574 ‫- أتردن التحدث في الأمر؟‬ ‫- لا‬ 31 00:01:54,699 --> 00:01:56,076 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 32 00:01:56,201 --> 00:01:57,577 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 33 00:01:57,702 --> 00:02:00,956 ‫صباح الخير، كيف حال الجميع‬ ‫في هذا اليوم الجميل؟‬ 34 00:02:05,710 --> 00:02:10,590 ‫"بمفردي"‬ 35 00:02:18,515 --> 00:02:22,394 {\an5}‫"ثم سنجد راحة البال"‬ 36 00:02:23,061 --> 00:02:26,189 {\an5}‫"أنا وأنت يا صديقي"‬ 37 00:02:41,705 --> 00:02:45,542 ‫أنا... لا أستطيع أن أتركها تفعل هذا بمفردها‬ 38 00:02:48,712 --> 00:02:50,338 ‫لم أكن أعلم أنكما...‬ 39 00:02:52,424 --> 00:02:55,343 ‫أقمنا علاقة مرة واحدة قبل رحيلها‬ 40 00:02:55,677 --> 00:02:57,470 ‫لم يكن الأمر جاداً، لكن...‬ 41 00:03:01,099 --> 00:03:02,559 ‫أفهم ذلك‬ 42 00:03:03,476 --> 00:03:05,729 ‫تريد أن تفعل الصواب‬ 43 00:03:07,898 --> 00:03:09,983 ‫أحب ذلك فيك‬ 44 00:03:12,277 --> 00:03:16,114 {\an5}‫وأنا هنا إن كنت بحاجة إلى صديق‬ 45 00:03:17,991 --> 00:03:19,701 ‫أو جليسة أطفال‬ 46 00:03:24,664 --> 00:03:29,669 {\an5}‫في الواقع، أردت التحدث إليك لأني...‬ 47 00:03:31,504 --> 00:03:33,298 {\an5}‫أردت أن أخبرك...‬ 48 00:03:34,507 --> 00:03:37,093 {\an5}‫بأني لا أريد أن نكون صديقين فقط‬ 49 00:03:39,012 --> 00:03:41,973 ‫أعرف أن الأمور أكثر تعقيداً الآن، لكن...‬ 50 00:03:46,436 --> 00:03:48,355 ‫أنا معتادة على الأمور المعقدة‬ 51 00:04:08,792 --> 00:04:10,168 ‫"الباب مفتوح"‬ 52 00:04:10,794 --> 00:04:13,546 ‫أنا غاضبة جداً، وأريد أن أضربك الآن‬ 53 00:04:14,464 --> 00:04:17,342 ‫لست متأكداً إن كان هذا يناسبني كما يناسبك‬ 54 00:04:22,639 --> 00:04:24,391 ‫هذا (مات)‬ 55 00:04:27,769 --> 00:04:29,604 ‫هذا (دينيس)‬ 56 00:04:32,607 --> 00:04:34,567 {\an5}‫- على الأرجح علي أن...‬ ‫- لا‬ 57 00:04:35,318 --> 00:04:36,903 ‫لا، ليس عليك أن تفعل شيئاً‬ 58 00:04:39,614 --> 00:04:40,991 ‫لدي ضيف‬ 59 00:04:42,909 --> 00:04:45,787 ‫أنا نورك؟ ماذا يعني ذلك بحق السماء؟‬ 60 00:04:45,912 --> 00:04:48,456 {\an5}‫- أنا...‬ ‫- لا، لا، انتظر هنا‬ 61 00:04:48,581 --> 00:04:51,710 {\an5}‫قلت لك إني سأنتظرك‬ ‫فقلت لي إنك لا تريدني أن أفعل‬ 62 00:04:51,835 --> 00:04:54,629 ‫- لذا، لم أنتظر‬ ‫- أفهم هذا، لقد أخطأت‬ 63 00:04:55,171 --> 00:04:57,424 ‫إذن، لماذا أنت هنا الآن؟ ما الذي تغير؟‬ 64 00:04:57,549 --> 00:05:03,263 ‫أظن أني تغيرت، أدركت أن ما أريده‬ ‫وأحتاج إليه ليس في مكان آخر‬ 65 00:05:03,430 --> 00:05:05,640 ‫إنه هنا معك‬ 66 00:05:07,017 --> 00:05:08,435 {\an5}‫لا أدري ماذا تريدني أن أقول الآن‬ 67 00:05:08,560 --> 00:05:09,936 {\an5}‫لا أدري حتى ماذا أريد أن أقول‬ 68 00:05:10,061 --> 00:05:13,064 {\an5}‫أفهم ذلك، ليس عليك أن تقولي شيئاً‬ ‫عليك فقط أن تفكري في الأمر‬ 69 00:05:13,189 --> 00:05:15,734 {\an5}‫لكني سأكون هنا حين تتوصلين إلى الجواب‬ 70 00:05:15,900 --> 00:05:18,445 ‫لن أذهب إلى أي مكان هذه المرة، أعدك‬ 71 00:05:20,322 --> 00:05:22,741 {\an5}‫نعم، لكن علي أن أذهب إلى مكان ما‬ 72 00:05:23,199 --> 00:05:24,617 ‫إلى العمل‬ 73 00:05:28,496 --> 00:05:30,290 ‫أشكرك على حضورك‬ 74 00:05:31,082 --> 00:05:32,709 ‫أشكرك على دعوتي‬ 75 00:05:34,252 --> 00:05:37,088 ‫أيعني هذا أن علاقتنا لم تعد سراً؟‬ 76 00:05:39,257 --> 00:05:41,551 ‫نعم، لقد أخبرت الفتيات‬ 77 00:05:42,552 --> 00:05:44,637 ‫ماذا قلن؟‬ 78 00:05:45,930 --> 00:05:48,975 ‫- لا يمكننا مقاضاة (إيفان)‬ ‫- لِم لا؟‬ 79 00:05:50,143 --> 00:05:51,686 ‫لأنه...‬ 80 00:05:53,938 --> 00:05:55,607 ‫لأنه حبيبي‬ 81 00:05:56,733 --> 00:05:58,109 ‫ماذا؟‬ 82 00:05:58,234 --> 00:06:01,613 ‫- أنت تواعدين (إيفان سبيك)؟‬ ‫- منذ متى؟‬ 83 00:06:01,738 --> 00:06:05,033 ‫قبل أن نغادر (سبيكيوليت)، تقريباً‬ 84 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 ‫ألهذا انفصلت عن (راج)؟‬ ‫لأنك كنت تخونينه؟‬ 85 00:06:08,411 --> 00:06:10,121 ‫ماذا؟ لا، ليس فعلياً‬ 86 00:06:10,246 --> 00:06:13,249 ‫الأمر معقد، لكن ليس ذلك هو القصد‬ 87 00:06:13,375 --> 00:06:16,002 ‫نعم، القصد أنك كنت تكذبين علينا طوال الوقت‬ 88 00:06:16,127 --> 00:06:19,130 ‫لا، لم أكذب، لكني لم أخبركن‬ 89 00:06:19,255 --> 00:06:22,092 ‫لأني لم أعتقد أن لذلك علاقة بنا‬ ‫أو بـ(بالك بيوتي)‬ 90 00:06:22,217 --> 00:06:25,553 ‫يا إلهي! الاجتماع المفاجىء مع (هاليز غروب)‬ 91 00:06:25,678 --> 00:06:27,680 ‫هل كان لـ(إيفان) علاقة بذلك؟‬ 92 00:06:28,848 --> 00:06:31,684 ‫حسناً، نعم، ساعدنا (إيفان) على ترتيب الاجتماع‬ 93 00:06:31,810 --> 00:06:35,021 ‫لكن فقط لأنه آمن بنا وبفكرتنا‬ 94 00:06:35,146 --> 00:06:37,399 ‫بعد كل ما واجهناه، ما زلت تدافعين عنه‬ 95 00:06:37,524 --> 00:06:43,947 ‫حسناً، أنا آسفة لأني لم أخبركن مسبقاً‬ ‫لكن لا يمكننا مقاضاته، أنا على علاقة به‬ 96 00:06:45,073 --> 00:06:49,244 ‫ربما لا يمكنك أنت، لكن يمكننا نحن فعل ذلك‬ 97 00:06:56,084 --> 00:07:00,338 ‫فلنقل إنهن لم يتقبّلن الأمر بشكل جيد‬ 98 00:07:01,923 --> 00:07:05,093 ‫ويخططن لمقاضاتك أنت و(سبيكيوليت)‬ 99 00:07:06,678 --> 00:07:11,349 ‫- لأننا نتواعد؟‬ ‫- لا، بسبب المضايقات والتمييز‬ 100 00:07:11,474 --> 00:07:14,269 ‫الذي تعرضن له أثناء عملهن في الشركة‬ 101 00:07:14,394 --> 00:07:18,147 ‫ولاستخدام النقود‬ ‫لتمويل (بالك بيوتي) بأنفسهن‬ 102 00:07:18,356 --> 00:07:21,234 ‫هذا سيىء، هذا سيىء جداً‬ 103 00:07:21,401 --> 00:07:24,696 ‫أي دعاوى معلقة قد تؤجل‬ ‫إطلاق سوق الأوراق المالية‬ 104 00:07:24,821 --> 00:07:27,031 ‫أي سوق أوراق مالية؟‬ ‫ظننت أنك لن تعلن عن الشركة‬ 105 00:07:27,156 --> 00:07:28,658 ‫استطعت إخراج البعض من مجلس الإدارة‬ 106 00:07:28,783 --> 00:07:32,787 ‫ثم عقدت صفقة تجعلني أحتفظ بالسيطرة‬ ‫على الشركة بصفتي صاحب أغلبية الأسهم‬ 107 00:07:32,912 --> 00:07:34,956 ‫يساوي هذا مبالغ طائلة‬ 108 00:07:36,583 --> 00:07:39,919 ‫- مهلاً، هل ستقاضينني أيضاً؟‬ ‫- لا، بالطبع لا‬ 109 00:07:41,462 --> 00:07:44,048 ‫لكن أظن أن عليك التوصل إلى تسوية معهن‬ 110 00:07:44,173 --> 00:07:47,427 ‫لا أستطيع دفع تسوية‬ ‫ما الرسالة التي سينشرها ذلك؟‬ 111 00:07:47,552 --> 00:07:51,139 ‫قد يرفع علينا أي شخص قضية بدون أساس‬ ‫ويبتز النقود منا‬ 112 00:07:51,264 --> 00:07:53,433 ‫ليست شكواهن بلا أساس‬ 113 00:07:54,350 --> 00:07:57,145 ‫حين عرفت عن المشكلة، تعاملت معها‬ 114 00:07:57,270 --> 00:08:01,357 ‫حسناً، حاولت التخلص من فارق الأجر بين الجنسين‬ ‫وطردت (جوش) و(سام) و(أليكس)‬ 115 00:08:01,482 --> 00:08:03,610 ‫حسناً، ماذا عن (أكتيفزم)؟‬ 116 00:08:03,902 --> 00:08:07,071 ‫طلبت منك إيقاف المشروع حين سيطرت عليه‬ ‫جماعات الكراهية، لكنك رفضت‬ 117 00:08:07,196 --> 00:08:08,948 ‫قلت لك سبب عدم قدرتي على فعل ذلك‬ 118 00:08:09,073 --> 00:08:12,493 ‫هناك ما يسمى حرية التعبير، و...‬ 119 00:08:13,870 --> 00:08:18,166 ‫اسمعي، القضية قد تستغرق شهوراً‬ ‫وربما سنوات‬ 120 00:08:18,291 --> 00:08:20,335 ‫إضافة إلى الرسوم القانونية التي سيتكلفنها‬ 121 00:08:20,460 --> 00:08:22,545 ‫فقط إن واجهتهن‬ 122 00:08:26,841 --> 00:08:31,137 ‫إن كان ما يردنه هو التمويل لـ(بالك بيوتي)‬ ‫فيمكنني فعل ذلك‬ 123 00:08:31,387 --> 00:08:35,767 ‫- مهلاً، ماذا تقصد؟‬ ‫- أستطيع أن أكون مستثمراً خاصاً صامتاً‬ 124 00:08:35,975 --> 00:08:40,563 ‫وهكذا، سيحصلن على التمويل فوراً‬ ‫وسنستطيع تفادي كل هذا‬ 125 00:08:40,688 --> 00:08:43,483 ‫إنه الحل الأفضل لجميع الأطراف‬ 126 00:08:49,697 --> 00:08:53,493 ‫- إذن، (آيزك)...‬ ‫- يفكر في الأمر‬ 127 00:08:54,619 --> 00:09:00,416 ‫على الأقل، لم ينته الأمر، أنا لم أترك البرنامج‬ ‫فحسب، بل تركت (روبي) أيضاً‬ 128 00:09:00,667 --> 00:09:03,336 ‫- يا لي من حمقاء!‬ ‫- مهلاً، ماذا حدث مع (روبي)؟‬ 129 00:09:05,838 --> 00:09:07,215 ‫تفضل‬ 130 00:09:10,885 --> 00:09:15,890 ‫لقد أثرت إعجابي كثيراً‬ 131 00:09:16,015 --> 00:09:21,187 ‫بالشجاعة التي أظهرتِها‬ ‫حين دافعت عن نفسك اليوم‬ 132 00:09:23,314 --> 00:09:26,734 ‫وجوابي هو نعم‬ 133 00:09:29,612 --> 00:09:31,197 ‫لبدء علاقة‬ 134 00:09:36,703 --> 00:09:39,831 ‫لكنّ جوابي هو لا‬ 135 00:09:41,791 --> 00:09:45,378 ‫أنا لم أدافع عن نفسي فقط اليوم‬ 136 00:09:45,503 --> 00:09:49,799 ‫بل دافعت عنا جميعاً‬ ‫بعد وصفنا بالـ"مختلفين" بدلاً من أسمائنا‬ 137 00:09:50,133 --> 00:09:54,846 ‫وتقديرنا وفقاً للمشاهدات التي نجذبها‬ ‫وليس ما نقدمه إلى العمل‬ 138 00:09:54,971 --> 00:09:58,391 ‫ولا أصدق أني كنت أقف بمفردي‬ 139 00:09:58,891 --> 00:10:01,519 ‫لذا، آسفة، لكنك لم تثيري إعجابي‬ 140 00:10:01,853 --> 00:10:05,982 ‫ولا أستطيع أن أكون في علاقة‬ ‫مع من تساندني فقط حين لا يكون لديها ما تخسره‬ 141 00:10:11,362 --> 00:10:13,406 ‫فعلتِ الصواب‬ 142 00:10:15,408 --> 00:10:17,118 ‫هل الوقت مبكر على الشرب؟‬ 143 00:10:17,243 --> 00:10:21,330 ‫أظن القاعدة هي البدء في الخامسة‬ ‫وظهراً إن كنت يائسة‬ 144 00:10:24,792 --> 00:10:27,253 ‫هل الوقت مبكر‬ ‫على الأطعمة المحتوية على الحشيش؟‬ 145 00:10:29,047 --> 00:10:31,716 ‫لا توجد قوانين بشأن ذلك‬ 146 00:10:37,096 --> 00:10:40,016 ‫- مرحباً‬ ‫- أرى أنها لم تحضر بعد‬ 147 00:10:42,560 --> 00:10:45,521 ‫هل سمعت شيئاً عما يتهمها به الفيدراليون؟‬ 148 00:10:46,189 --> 00:10:47,565 ‫لا‬ 149 00:10:49,358 --> 00:10:52,236 ‫هل كانت لك علاقة في اختفاء شاهدة؟‬ 150 00:10:52,487 --> 00:10:56,616 ‫قال لي موكلي (ألبيرت تشن) إن لديه مصدر‬ ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية‬ 151 00:10:56,741 --> 00:10:59,285 ‫هذا المصدر أخبره بأن زوجته (دينيس)‬ 152 00:10:59,410 --> 00:11:05,333 ‫ستعقد صفقة لتشهد ضده‬ ‫لكنه لن يسمح بحدوث ذلك‬ 153 00:11:05,625 --> 00:11:09,879 ‫ولأني أعرف نوعية رفاقه‬ ‫خشيت على حياتها‬ 154 00:11:10,213 --> 00:11:15,009 ‫لذا، حرصت على إيصال الخبر إلى (دينيس)‬ ‫ويبدو أنها هربت‬ 155 00:11:15,968 --> 00:11:19,097 ‫- لكن ذلك كل ما أعرفه‬ ‫- ألم تخبري أحداً؟‬ 156 00:11:20,014 --> 00:11:24,018 ‫سيكون ذلك مخالفاً لقانون السرية‬ ‫بين المحامي والموكل‬ 157 00:11:24,143 --> 00:11:27,939 ‫يمكنك مخالفة قانون السرية‬ ‫إن حاول موكلك إيذاء أحد‬ 158 00:11:28,064 --> 00:11:32,860 ‫لكنه لم يقل بوضوح إنه سيؤذيها‬ 159 00:11:33,694 --> 00:11:37,990 ‫اسمعي، كان علي أن أتصرف بسرعة‬ ‫ولم أكن قادرة على الوثوق بالفيدراليين‬ 160 00:11:38,116 --> 00:11:42,662 ‫لأن هناك شرطي فاسد في الداخل‬ ‫سيخبر موكلي بأني ذهبت إليهم‬ 161 00:11:42,787 --> 00:11:45,706 ‫وعندها، كانت حياتي ستتعرض للخطر‬ 162 00:11:47,917 --> 00:11:49,335 ‫إذن، هل وُجه إليك اتهام؟‬ 163 00:11:49,460 --> 00:11:53,673 ‫لا، ليس لديهم دليلاً على أني أخطأت‬ 164 00:11:53,798 --> 00:11:58,136 ‫يريدون (ألبيرت تشن)‬ ‫ويحاولون إخافتي لأعطيهم معلومات عنه‬ 165 00:11:58,261 --> 00:12:03,266 ‫نعم، لكن لماذا اخترتِني لأكون محاميتك؟‬ ‫لِم لم توكلي أحد شركائك السابقين؟‬ 166 00:12:03,391 --> 00:12:05,351 ‫إنهم أفضل محامي دفاع في المدينة‬ 167 00:12:05,476 --> 00:12:09,272 ‫أنا أفضل محامية دفاع في المدينة‬ 168 00:12:10,565 --> 00:12:13,442 ‫والسبب بسيط، أنا أثق بك‬ 169 00:12:17,488 --> 00:12:21,284 ‫أتظنين أنها ستأتي لتخبرنا بأنها ستغلق المكتب‬ ‫وبأن علينا البحث عن وظائف جديدة؟‬ 170 00:12:21,868 --> 00:12:25,037 ‫كيف سنترافع في جريمة قتل‬ ‫إن كانت متهمة؟‬ 171 00:12:25,997 --> 00:12:28,166 ‫لسنا متأكدين أنها متهمة‬ 172 00:12:28,332 --> 00:12:31,836 ‫حتى إن كانت تخضع للتحقيق‬ ‫ما زال بوسعها الترافع في القضية‬ 173 00:12:34,213 --> 00:12:36,591 ‫حسناً أيها الرفاق‬ ‫لدينا تأجيل لأسبوعين‬ 174 00:12:36,716 --> 00:12:40,344 ‫لكنّ الوقت المسجل على نظام الحراسة‬ ‫ليس دليلاً‬ 175 00:12:40,469 --> 00:12:43,055 ‫علينا أن نكون مستعدين لقيام الادعاء‬ 176 00:12:43,181 --> 00:12:47,435 ‫بتعديل الخط الزمني ليناسب قضيتهم‬ ‫لأن ذلك ما يفعلونه‬ 177 00:12:47,727 --> 00:12:50,688 ‫والآن، بما أن الدافع والفرصة ليسا في صالحنا‬ 178 00:12:50,813 --> 00:12:53,357 ‫فالطريقة التالية الأفضل لتخليص موكلنا‬ 179 00:12:53,482 --> 00:12:57,612 ‫ستكون بإقناع المحلفين‬ ‫بأن هذا كان حادثاً، وليس جريمة قتل‬ 180 00:12:58,529 --> 00:13:00,573 ‫أين اللاتيه والكعكة؟‬ 181 00:13:05,661 --> 00:13:07,580 ‫ها هو‬ 182 00:13:11,125 --> 00:13:13,169 ‫- أهذا هو نبض القلب؟‬ ‫- نعم‬ 183 00:13:13,753 --> 00:13:18,049 ‫- إنه سريع جداً، هل ذلك طبيعي؟‬ ‫- طبيعي وصحي‬ 184 00:13:19,550 --> 00:13:25,139 ‫وفقاً لما أراه هنا‬ ‫أظن أنك حامل منذ ٩ إلى ١٠ أسابيع‬ 185 00:13:29,185 --> 00:13:32,021 ‫كيف تشعر أيها الأب؟‬ 186 00:13:34,623 --> 00:13:38,877 ‫يقول الادعاء إن (تومي) ضرب (زاك)‬ ‫بصخرة على رأسه من الخلف‬ 187 00:13:39,002 --> 00:13:40,962 ‫يصعب وصفه بأنه سلاح الجريمة‬ ‫بدون وجود بصمات عليه‬ 188 00:13:41,088 --> 00:13:42,839 ‫أيمكن أخذ البصمات عن صخرة؟‬ 189 00:13:42,964 --> 00:13:44,925 ‫في الواقع، قرأت أن ذلك ممكن أحياناً‬ 190 00:13:45,050 --> 00:13:48,095 ‫هناك تقنيات جديدة‬ ‫ربما يمكننا الاستعانة بخبير لتأكيد ذلك‬ 191 00:13:48,220 --> 00:13:51,431 ‫فقط كأسئلة تعرف إجاباتها مسبقاً‬ 192 00:13:51,556 --> 00:13:56,978 ‫إن قدمنا تكنولوجيا جديدة‬ ‫وطابقوا بصمة مع بصمات (تومي)، فسينتهي الأمر‬ 193 00:14:00,732 --> 00:14:04,444 ‫عدتما ثانية، ماذا يمكننا أن نفعل لكما؟‬ 194 00:14:04,695 --> 00:14:06,780 ‫لدينا المزيد من الأسئلة لك يا آنسة (غيل)‬ 195 00:14:06,905 --> 00:14:11,159 ‫بالطبع، تعالا من دون موعد مسبق‬ ‫وقتما تريدان‬ 196 00:14:11,451 --> 00:14:13,704 ‫"إذن، ماذا سنقول لـ(روان) و(توني)؟"‬ 197 00:14:14,121 --> 00:14:16,331 ‫لماذا علينا أن نخبرهما بشيء؟‬ 198 00:14:16,456 --> 00:14:21,628 ‫لأني أخشى أن يشعرا بالإهانة‬ ‫لأنك اخترتِني لأكون محاميتك‬ 199 00:14:21,753 --> 00:14:28,427 ‫سيوقف الفيدراليون التحقيق فور أن يعرفوا‬ ‫أني لن أتكلم، وأن ليس لديهم ما يدعو للاستمرار‬ 200 00:14:29,302 --> 00:14:33,640 ‫بمعنى آخر، ليس على (توني) و(روان)‬ ‫أن يعرفا أبداً‬ 201 00:14:35,142 --> 00:14:39,187 ‫بالتأكيد، أحتاج إلى وجود محاميتي، (كالي)؟‬ 202 00:14:59,207 --> 00:15:02,377 ‫كل شيء يبدو طبيعياً تماماً‬ 203 00:15:02,627 --> 00:15:04,546 ‫أهذا حملك الأول؟‬ 204 00:15:05,547 --> 00:15:09,342 ‫- نعم‬ ‫- هذا مثير‬ 205 00:15:11,470 --> 00:15:14,890 ‫لا أريد أن أتدخل‬ 206 00:15:16,141 --> 00:15:19,978 ‫لكنك لا تعرف (إيزابيلا) جيداً‬ 207 00:15:21,021 --> 00:15:24,441 ‫هل فكرت في طلب اختبار إثبات الأبوة؟‬ 208 00:15:29,196 --> 00:15:32,324 ‫أشعر بالإحراج من طلب ذلك‬ 209 00:15:32,616 --> 00:15:35,744 ‫لا أريدها أن تعتقد أني لا أصدقها‬ 210 00:15:35,869 --> 00:15:39,790 ‫أعلم، لكني أظن ذلك من حقك‬ 211 00:15:45,545 --> 00:15:48,048 ‫متى يمكننا إجراء فحص إثبات الأبوة؟‬ 212 00:15:49,841 --> 00:15:52,260 ‫هناك فحص دم يمكنك إجراؤه الآن‬ 213 00:15:52,469 --> 00:15:56,890 ‫يقارن الحمض الوراثي للأب‬ ‫بخلايا الجنين في دمك‬ 214 00:15:57,140 --> 00:16:01,311 ‫- كم يكلّف ذلك الفحص؟‬ ‫- حوالى ١٧٠٠ دولار‬ 215 00:16:01,436 --> 00:16:04,689 ‫وعادة ما تظهر النتائج خلال أسبوع‬ 216 00:16:04,981 --> 00:16:09,319 ‫- حسناً، يمكنك الجلوس الآن‬ ‫- شكراً‬ 217 00:16:18,286 --> 00:16:19,663 ‫- شكراً‬ ‫- سأعود فوراً‬ 218 00:16:19,788 --> 00:16:22,374 ‫سأعطيك بعض المعلومات لتأخذيها للمنزل‬ 219 00:16:28,338 --> 00:16:30,298 ‫أعرف أنك الأب‬ 220 00:16:30,715 --> 00:16:34,094 ‫لكني أظن أن من المهم أن تتأكد أنت أيضاً‬ 221 00:16:34,219 --> 00:16:36,972 ‫وأنا سأتكفّل بثمن الفحص، فلا تقلق‬ 222 00:16:37,097 --> 00:16:39,099 ‫شكراً يا (إيزابيلا)‬ 223 00:16:39,558 --> 00:16:41,935 ‫أيمكننا تقاسم التكلفة على الأقل؟‬ 224 00:16:42,561 --> 00:16:48,358 ‫كنت سأرفض في الوضع الطبيعي‬ ‫لكن والديّ قطعا عني الأموال، لذا...‬ 225 00:16:49,192 --> 00:16:51,319 ‫حسناً، إن كان يمكنك تدبّر المبلغ‬ 226 00:16:51,444 --> 00:16:54,322 ‫نعم، نعم، سأجد طريقة‬ 227 00:16:54,614 --> 00:16:58,159 ‫لماذا قطعا عنك المصروف؟‬ 228 00:16:59,578 --> 00:17:02,122 ‫لم يريدا أن أنجب هذا الطفل‬ 229 00:17:03,206 --> 00:17:05,292 ‫يريدان أن أجري عملية إجهاض‬ 230 00:17:05,542 --> 00:17:10,839 ‫وحين رفضت، قالا إنهما لن يستمرا‬ ‫في إعالتي‬ 231 00:17:10,964 --> 00:17:16,803 ‫إن كنت سأستمر في اتخاذ قرارات سيئة‬ ‫لذا، أصبحت بمفردي‬ 232 00:17:18,179 --> 00:17:19,681 ‫أنا آسف‬ 233 00:17:20,807 --> 00:17:23,977 ‫من الصعب معرفة أن ثمة طفل هنا‬ 234 00:17:24,394 --> 00:17:25,770 ‫نعم‬ 235 00:17:28,982 --> 00:17:30,901 ‫- حسناً، هذا لك‬ ‫- شكراً‬ 236 00:17:31,067 --> 00:17:33,820 ‫لدي بعض الأسئلة بشأن ملفك قبل أن تذهبي‬ 237 00:17:33,945 --> 00:17:35,447 ‫لم تسجلي عنوان منزلك‬ 238 00:17:36,531 --> 00:17:39,868 ‫أقيم حالياً في نُزل‬ 239 00:17:40,952 --> 00:17:45,665 ‫(بيكو موتور لوج)، قرب الطريق ٥‬ ‫لا أعرف العنوان‬ 240 00:17:46,458 --> 00:17:49,502 ‫ومن الشخص الذي يجب الاتصال به‬ ‫في حالات الطوارىء؟‬ 241 00:17:50,170 --> 00:17:51,546 ‫هل أحتاج إلى ذلك؟‬ 242 00:17:53,423 --> 00:17:56,384 ‫(غاييل مارتينيز)، أنا سأملأ النموذج‬ 243 00:18:02,807 --> 00:18:05,310 ‫لم تعد الآنسة (غيل) تمثل السيد (تشن)‬ 244 00:18:05,435 --> 00:18:08,730 ‫وأي أسئلة متعلقة بالفترة التي فعلت ذلك فيها‬ ‫محمية بقانون السرية بين المحامي والموكل‬ 245 00:18:09,606 --> 00:18:11,650 ‫لدينا شاهد سيشهد بأنك كنت في الغرفة‬ 246 00:18:11,775 --> 00:18:15,946 ‫حين قال (تشن) إنه سيعتني بزوجته‬ ‫حتى لا تشهد ضده‬ 247 00:18:16,071 --> 00:18:20,075 ‫إن كان لديكم شاهد فلماذا تزعجون موكلتي‬ ‫بدلاً من التحدث إلى (ألبيرت تشن)؟‬ 248 00:18:20,367 --> 00:18:23,912 ‫أظن أن شاهدهم ليس موثوقاً‬ 249 00:18:24,037 --> 00:18:27,290 ‫وسيكون من الصعب قبول شهادته‬ ‫لهذا يحتاجون إلي‬ 250 00:18:27,415 --> 00:18:31,670 ‫سأسألك ثانية، هل كانت لك علاقة‬ ‫باختفاء (دينيس تشن)؟‬ 251 00:18:31,962 --> 00:18:35,548 ‫هل يتحدث أكثر منك دائماً؟‬ ‫لا شك أن ذلك مزعج‬ 252 00:18:35,674 --> 00:18:38,677 ‫أنصح موكلتي بعدم الإجابة‬ ‫عن المزيد من الأسئلة‬ 253 00:18:38,969 --> 00:18:42,931 ‫وإلى أن تتهموها بجريمة‬ ‫فهي ليست مستعدة للمزيد من التحقيقات‬ 254 00:18:43,056 --> 00:18:46,601 ‫إن جئتما بدون موعد مسبق ثانية‬ ‫فسأتقدم بشكوى‬ 255 00:18:48,728 --> 00:18:53,525 ‫كانت هذه زيارة مجاملة فحسب‬ ‫لكننا سنعود حين نقدم الاتهام‬ 256 00:18:54,109 --> 00:18:55,694 ‫- و...‬ ‫- بالمناسبة‬ 257 00:18:58,822 --> 00:19:05,036 ‫إن كنت قد توقفت عن العمل مع (ألبيرت تشن)‬ ‫فلماذا تمثلين ابن أخته في جريمة قتل؟‬ 258 00:19:05,495 --> 00:19:08,665 ‫لا شك أنه أعطاني توصية جيدة‬ 259 00:19:19,676 --> 00:19:22,178 ‫(تومي سونغ) هو ابن أخت (ألبيرت تشن)؟‬ 260 00:19:31,938 --> 00:19:34,774 ‫هل رأيت؟ (جيري مغواير) فعل الصواب‬ 261 00:19:34,941 --> 00:19:39,029 ‫اتخذ موقفاً أخلاقياً‬ ‫وترك عمله بمفرده‬ 262 00:19:39,571 --> 00:19:43,366 ‫- و(رينيه زيلويغر)‬ ‫- حسناً، هناك من لحق به‬ 263 00:19:44,034 --> 00:19:45,702 ‫والسمكة الذهبية‬ 264 00:19:47,829 --> 00:19:54,335 ‫حسناً، المهم هو أن صوتاً واحداً‬ ‫بنبرة مناسبة هو المطلوب لبدء الانهيار الثلجي‬ 265 00:19:55,587 --> 00:19:57,672 ‫والدفن تحت الثلوج‬ 266 00:20:00,091 --> 00:20:02,510 ‫أرغب بالبوظة الآن‬ 267 00:20:05,847 --> 00:20:07,724 ‫أتشعرين بجفاف في فمك؟‬ 268 00:20:08,975 --> 00:20:11,102 ‫حسناً، علينا أن نجد فيلماً مناسباً لك‬ 269 00:20:11,644 --> 00:20:15,440 ‫لا يوجد فيلم تقبّل فيه البطلة‬ ‫رجلين في النهاية‬ 270 00:20:15,565 --> 00:20:20,195 ‫لن تصل إلى قمة مبنى (إمباير ستيت)‬ ‫لتجد رجلين ينتظرانها‬ 271 00:20:20,653 --> 00:20:23,323 ‫وموافقان على فكرة تقاسمها في...‬ 272 00:20:24,115 --> 00:20:27,619 ‫بطريقة معقدة لكنها مكشوفة‬ ‫وباحترام متبادل‬ 273 00:20:27,744 --> 00:20:29,454 ‫قد نجد ذلك في فئة الأفلام الأجنبية‬ 274 00:20:32,832 --> 00:20:39,339 ‫(آيزك) يحبك، وسيفهم أن هذا شيء‬ ‫تحتاجين إلى استكشافه‬ 275 00:20:39,464 --> 00:20:41,466 ‫- عليك استكشافه‬ ‫- علي استكشافه‬ 276 00:20:41,591 --> 00:20:43,134 ‫- عليك استكشافه‬ ‫- أريد استكشافه‬ 277 00:20:43,259 --> 00:20:44,636 ‫تريدين...‬ 278 00:20:50,850 --> 00:20:52,227 ‫من هذا؟‬ 279 00:21:16,501 --> 00:21:19,504 ‫- ما زال يتنفس‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 280 00:21:24,173 --> 00:21:27,343 ‫- حسناً، لم أخبرك بالقصة الكاملة‬ ‫- بالطبع‬ 281 00:21:27,969 --> 00:21:31,848 ‫زوجة (ألبيرت تشن)، (دينيس)‬ ‫هي عمة (تومي)، أخت والده‬ 282 00:21:31,973 --> 00:21:33,808 ‫أعرف من هي العمّة‬ 283 00:21:35,059 --> 00:21:40,606 ‫على أي حال، طلبت من (كين)، والد (تومي)‬ ‫أن يتصل بها لأنه يعرف مكانها‬ 284 00:21:40,773 --> 00:21:44,235 ‫وإن استطعت الحصول على إثبات على أنها‬ ‫على قيد الحياة، فسأتخلص من تحقيق الفيدراليين‬ 285 00:21:44,360 --> 00:21:47,572 ‫لكنه رفض إلا إن قبلت بقضية ابنه‬ 286 00:21:47,697 --> 00:21:49,073 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 287 00:21:49,449 --> 00:21:52,160 ‫لم أرغب في أن يؤثر ذلك على عملك‬ ‫في هذه القضية‬ 288 00:21:52,285 --> 00:21:55,955 ‫(تومي) مجرد فتى‬ ‫ويواجه حكماً بالسجن مدى الحياة‬ 289 00:21:56,080 --> 00:21:59,375 ‫لست سعيدة لأني أجبِرت‬ ‫على قبول هذه القضية‬ 290 00:21:59,500 --> 00:22:03,629 ‫لكني أؤمن بأنه يستحق أفضل دفاع‬ ‫يمكنه الحصول عليه‬ 291 00:22:03,921 --> 00:22:06,591 ‫كما أني لا أظنه ارتكب الجريمة‬ 292 00:22:09,385 --> 00:22:12,513 ‫قلت لي إنك طلبت مني تمثيلك‬ ‫لأنك تثقين بي‬ 293 00:22:13,556 --> 00:22:15,475 ‫يجب أن أثق بك أيضاً‬ 294 00:22:15,600 --> 00:22:18,061 ‫لذا عليك أن تكوني صريحة معي‬ ‫منذ الآن فصاعداً‬ 295 00:22:18,186 --> 00:22:21,522 ‫- وإلا، فلن ينجح هذا‬ ‫- سأفعل‬ 296 00:22:23,232 --> 00:22:28,571 ‫- هل أخفيت عني شيئاً آخر؟‬ ‫- لا، أقسم لك‬ 297 00:22:33,618 --> 00:22:34,994 ‫حسناً‬ 298 00:22:36,245 --> 00:22:40,792 ‫إذن، الآن وقد عرفا أنك اخترتِني لتمثيلك‬ ‫ماذا سأقول لهما؟‬ 299 00:22:42,960 --> 00:22:44,337 ‫أنا سأهتم بالأمر‬ 300 00:22:48,549 --> 00:22:51,594 ‫طلبت من (كالي) تمثيلي‬ ‫في هذه القضية السخيفة للمباحث الفيدرالية‬ 301 00:22:51,719 --> 00:22:53,304 ‫لأسباب ليست من شأنكما‬ 302 00:22:53,429 --> 00:22:55,139 ‫فلا داعي لانزعاجكما‬ 303 00:22:55,264 --> 00:22:59,310 ‫ما زلت أحب كل صغاري بنفس الدرجة، حسناً؟‬ 304 00:23:05,650 --> 00:23:07,527 ‫مكتب (كاثلين غيل) للمحاماة‬ 305 00:23:09,487 --> 00:23:12,240 ‫- إنه الدكتور (ميكلسون)‬ ‫- إنه خبير الحوادث‬ 306 00:23:12,365 --> 00:23:14,200 ‫سأتلقى الاتصال هنا‬ 307 00:23:20,248 --> 00:23:24,335 ‫إذن، كنت تعرفين عن هذا طوال الوقت؟‬ 308 00:23:24,752 --> 00:23:29,173 ‫علي أن أعترف بهذا‬ ‫أنت ماهرة في إخفاء ما بداخلك‬ 309 00:23:29,549 --> 00:23:32,593 ‫- إذن، ما هي التهم؟‬ ‫- هل الأمر خطير؟‬ 310 00:23:34,595 --> 00:23:36,264 ‫آسفة، إنها سرية بين المحامية والموكلة‬ 311 00:23:37,765 --> 00:23:41,561 ‫أتدري حين يقول أحد الأبوين‬ ‫إنه يحب أطفاله بنفس الدرجة؟‬ 312 00:23:41,686 --> 00:23:43,938 ‫- واضح أنه يفضّل أحدهم‬ ‫- نعم‬ 313 00:23:48,568 --> 00:23:53,156 ‫- هذا كثير‬ ‫- نعم، أعرف ما تعني‬ 314 00:23:53,614 --> 00:23:59,162 ‫يبدو أني كلما بدأت بترتيب أموري‬ ‫يحدث ما يعطّلني‬ 315 00:23:59,287 --> 00:24:03,457 ‫- لستَ متأكداً أنك الأب‬ ‫- لست متأكداً أني لست كذلك‬ 316 00:24:05,042 --> 00:24:09,046 ‫عرضت علي إجراء فحص تأكيد الأبوة‬ ‫ويكلّف حوالى ١٧٠٠ دولار‬ 317 00:24:09,630 --> 00:24:12,133 ‫- يمكنني أن أقرضك النقود إن...‬ ‫- لا، لا، لا، لا‬ 318 00:24:12,258 --> 00:24:14,218 ‫شكراً، لكني بخير‬ 319 00:24:16,304 --> 00:24:18,681 ‫(إيزابيل) مفلسة، توقف والداها عن إعالتها‬ 320 00:24:18,806 --> 00:24:23,477 ‫وأنا أشعر باستياء شديد لأجلها الآن‬ ‫إنها وحيدة‬ 321 00:24:23,603 --> 00:24:25,313 ‫لا، ليست وحيدة‬ 322 00:24:25,813 --> 00:24:29,150 ‫وكذلك أنت، أنا معك‬ 323 00:24:30,401 --> 00:24:32,904 ‫شكراً، هذا يعني الكثير‬ 324 00:24:34,947 --> 00:24:37,116 ‫لكن كيف سأعيل طفلاً؟‬ 325 00:24:37,241 --> 00:24:39,035 ‫ستجد حلاً‬ 326 00:24:39,535 --> 00:24:44,457 ‫حين يولد ذلك الطفل‬ ‫ستنظر مرة واحدة إلى ذلك الإنسان الصغير‬ 327 00:24:44,957 --> 00:24:48,252 ‫وستشعر بأن لديك رسالة لم تشعر بها قط‬ 328 00:24:51,881 --> 00:24:53,549 ‫أنا آسف، هل هذا...‬ 329 00:24:54,008 --> 00:24:55,801 ‫- ألا تمانع في التحدث عن هذا؟‬ ‫- لا بأس‬ 330 00:24:55,927 --> 00:24:58,638 ‫أنا آسف لأني ذُعرت‬ ‫لم يكن بسبب هذا‬ 331 00:24:59,513 --> 00:25:01,432 ‫إنها جميلة‬ 332 00:25:02,683 --> 00:25:04,769 ‫كيف تسير الأمور مع (دافيا)؟‬ 333 00:25:06,604 --> 00:25:09,941 ‫لا أدري، لست متأكداً إن كانت سعيدة‬ 334 00:25:11,150 --> 00:25:15,446 ‫إنها غاضبة، وأنا أتفهّم ذلك‬ 335 00:25:17,615 --> 00:25:19,700 ‫امنحها بعض الوقت‬ 336 00:25:20,952 --> 00:25:23,537 ‫أعرف أنها تحبك‬ 337 00:25:30,336 --> 00:25:36,759 ‫مرحباً، آسفة لأني لم أتصل‬ ‫أريد التحدث إليك‬ 338 00:25:38,928 --> 00:25:41,222 ‫"تعرفين ما حدث بيني وبين (جيمي)"‬ 339 00:25:41,347 --> 00:25:43,891 ‫إن فعلت هذا، فستخسرين (إيفان) على الأرجح‬ 340 00:25:44,809 --> 00:25:46,185 ‫أعلم‬ 341 00:25:46,310 --> 00:25:48,396 ‫"سيكون عليك التسوية مع الفتيات"‬ 342 00:25:50,564 --> 00:25:51,941 ‫لماذا؟‬ 343 00:25:53,859 --> 00:25:56,362 ‫لأني أخبرتهن عن إطلاق سوق الأوراق المالية‬ 344 00:25:56,487 --> 00:26:01,909 ‫وإن لم ترغب بأن يعلنّ عن الأمر‬ ‫مما سيؤذي عرض السعر العام‬ 345 00:26:02,868 --> 00:26:04,870 ‫فسيكون عليك أن تدفع لهن ما يستحقينه‬ 346 00:26:04,996 --> 00:26:08,958 ‫لكن إن كان علي الاختيار‬ ‫بين صديقاتي و(إيفان)‬ 347 00:26:09,333 --> 00:26:12,211 ‫فسأختار صديقاتي‬ 348 00:26:12,753 --> 00:26:18,551 ‫إن كان لهذا قيمة‬ ‫فأنا أظنك تفعلين الصواب‬ 349 00:26:20,803 --> 00:26:24,807 ‫- أنا فخورة بك يا (ماريانا)‬ ‫- شكراً‬ 350 00:26:28,728 --> 00:26:30,771 ‫هل أخبرتهنّ عن عرضي؟‬ 351 00:26:30,896 --> 00:26:33,065 ‫أني مستعد لتمويل التطبيق كشريك صامت؟‬ 352 00:26:33,190 --> 00:26:39,322 ‫لا، لأن الأمر لا يتعلق بالنقود فقط‬ ‫وبالحصول على تمويل لـ(بالك بيوتي)‬ 353 00:26:40,990 --> 00:26:47,580 ‫يردن التعويض عن الأجور التي خسرنها‬ ‫والفرص التي خسرنها بسبب (سبيكيوليت)‬ 354 00:26:47,955 --> 00:26:52,460 ‫وليس العودة إلى العمل معك‬ ‫حتى كشريك صامت‬ 355 00:26:52,960 --> 00:26:59,550 ‫كيف يمكنهن الوثوق بك إن كنت تفعل‬ ‫الصواب فقط حين تكون مجبراً على ذلك؟‬ 356 00:27:01,427 --> 00:27:02,928 ‫أهذا ما تشعرين به أيضاً؟‬ 357 00:27:07,099 --> 00:27:08,684 ‫نعم‬ 358 00:27:09,852 --> 00:27:11,395 ‫إنهن محقات‬ 359 00:27:13,814 --> 00:27:17,943 ‫حسناً، سأدفع التسوية‬ ‫سأخبر مجلس الإدارة فوراً‬ 360 00:27:19,904 --> 00:27:25,159 ‫- عظيم، سأحضر أغراضي‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 361 00:27:27,870 --> 00:27:31,165 ‫انتهت علاقتنا بالطبع، أليس كذلك؟‬ 362 00:27:31,665 --> 00:27:34,210 ‫أنا لست غاضباً منك يا (ماريانا)‬ 363 00:27:34,460 --> 00:27:39,924 ‫لا أريد أن أخسرك أو أن أخسر علاقتنا‬ ‫أو فرشاة أسنانك الزهرية‬ 364 00:27:42,301 --> 00:27:43,719 ‫أنا أحبك‬ 365 00:27:44,470 --> 00:27:48,974 ‫أنت تجعلينني شخصاً أفضل‬ ‫وما زلت أريد البقاء معك‬ 366 00:27:55,195 --> 00:27:59,700 ‫- هذا يوم سيىء جداً‬ ‫- هذا مؤشر، هذا الطير يمثلني‬ 367 00:27:59,992 --> 00:28:05,038 ‫كنت أنطلق في علاقة جميلة محبة مع (آيزك)‬ 368 00:28:05,164 --> 00:28:07,916 ‫ثم ارتطم وجهي بنافذة‬ 369 00:28:09,084 --> 00:28:11,712 ‫وأنا فقط أتحمل اللوم‬ 370 00:28:11,837 --> 00:28:14,006 ‫لقد وقعت في الفخ‬ 371 00:28:14,131 --> 00:28:16,800 ‫أعمل في الكوميديا منذ مدة قصيرة‬ 372 00:28:16,925 --> 00:28:22,514 ‫وفجأة، حصلت على فرصة رائعة‬ ‫لأداء أمام مخرجين ومديري أعمال‬ 373 00:28:22,681 --> 00:28:26,310 ‫لم يكن علي سوى الدخول‬ ‫من ذلك الباب المفتوح‬ 374 00:28:26,518 --> 00:28:29,688 ‫لكن بدلاً من ذلك، أغلقته وارتطمت به‬ 375 00:28:30,898 --> 00:28:32,441 ‫نحن حمقاوان‬ 376 00:28:32,816 --> 00:28:34,193 ‫لا أعني إهانتك‬ 377 00:28:35,611 --> 00:28:37,821 ‫ماذا؟ أين ذهب؟‬ 378 00:28:38,071 --> 00:28:39,990 ‫- هل كان هنا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 379 00:28:47,915 --> 00:28:52,836 ‫- حلّق أيها الطائر الصغير‬ ‫- سأكون الرياح أسفل جناحيك‬ 380 00:28:52,961 --> 00:28:58,926 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا لو كانت هذه هي الإشارة‬ 381 00:28:59,051 --> 00:29:03,430 ‫وكانت النافذة هي إشارة توقف‬ ‫لجعلنا نتوقف ونلاحظ؟‬ 382 00:29:04,431 --> 00:29:09,144 ‫أننا نسقط، لكننا نستطيع النهوض ثانية‬ 383 00:29:10,354 --> 00:29:12,147 ‫نعم، نعم، نعم‬ 384 00:29:12,272 --> 00:29:15,067 ‫"أنا أسقط، لكني أنهض ثانية"‬ 385 00:29:15,192 --> 00:29:16,902 ‫"لن تبقيني على الأرض أبداً"‬ 386 00:29:17,027 --> 00:29:19,613 ‫"أنا أسقط، لكني أنهض ثانية"‬ 387 00:29:19,738 --> 00:29:21,490 ‫"لن تبقيني على الأرض أبداً"‬ 388 00:29:21,615 --> 00:29:24,284 ‫"أنا أسقط، لكني أنهض ثانية"‬ 389 00:29:24,409 --> 00:29:26,036 ‫"لن تبقيني على الأرض أبداً"‬ 390 00:29:26,161 --> 00:29:28,997 ‫"أنا أسقط، لكني أنهض ثانية"‬ 391 00:29:29,122 --> 00:29:31,875 ‫"لن تبقيني على الأرض أبداً"‬ 392 00:29:32,543 --> 00:29:35,128 ‫(روبي)، ماذا تفعلين هنا؟‬ 393 00:29:35,546 --> 00:29:40,175 ‫لدي خبر، لكنك لم تردي على رسائلي النصية‬ 394 00:29:41,885 --> 00:29:44,137 ‫- كنت مشغولة‬ ‫- مشغولة جداً‬ 395 00:29:44,304 --> 00:29:48,600 ‫- لقد أنقذنا طائراً‬ ‫- سأصحح لك، بل أنقذنا طائر‬ 396 00:29:50,519 --> 00:29:52,145 ‫- هذا عميق‬ ‫- نعم‬ 397 00:29:52,271 --> 00:29:55,691 ‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام‬ 398 00:29:56,400 --> 00:30:00,153 ‫جئت فقط لأخبرك بأن (مارغريت تشو)‬ ‫كشفت ما يحدث في البرنامج‬ 399 00:30:00,279 --> 00:30:02,030 ‫أجرت مقابلة في (هوليوود ريبورتر)‬ 400 00:30:02,155 --> 00:30:05,576 ‫بشأن النماذج النمطية العنصرية‬ ‫في برنامج (سي بي تي في)‬ 401 00:30:05,701 --> 00:30:09,079 ‫نتيجة لذلك، ستقوم الشبكة بتغيير كامل‬ 402 00:30:09,204 --> 00:30:10,622 ‫لقد رحل (سكوت)‬ 403 00:30:10,747 --> 00:30:14,459 ‫سيشرف الموهوبون على المقاطع‬ ‫منذ الآن فصاعداً‬ 404 00:30:14,585 --> 00:30:18,005 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كل ما قلته في ذلك اليوم كان صحيحاً‬ 405 00:30:19,089 --> 00:30:21,258 ‫والآن، العالم كله يعرف ذلك‬ 406 00:30:22,134 --> 00:30:25,762 ‫و... نريدك أن تعودي‬ 407 00:30:26,722 --> 00:30:30,892 ‫- يريدونني أن أعود‬ ‫- انهيار ثلجي‬ 408 00:30:32,019 --> 00:30:33,395 ‫صدري‬ 409 00:30:36,023 --> 00:30:38,942 ‫إنه (آيزك)، يريد التحدث‬ 410 00:30:39,151 --> 00:30:40,527 ‫- نعم، نعم!‬ ‫- يريد التحدث، يريد التحدث‬ 411 00:30:40,652 --> 00:30:44,072 ‫- يريد التحدث، يريد التحدث‬ ‫- حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 412 00:30:44,197 --> 00:30:49,202 ‫هذه هي لحظتك، لقد فُتحت النافذة‬ ‫أيتها الطائر الجريح الصغير، حلّقي إلى حبيبك‬ 413 00:30:49,953 --> 00:30:52,122 ‫إلى أحد حبيبيك، حلّقي على جناحيّ الحب‬ 414 00:30:52,247 --> 00:30:53,790 ‫سأفعل، حسناً‬ 415 00:30:54,416 --> 00:30:56,543 ‫مهلاً، ربما عليك استعادة وعيك أولاً، نعم‬ 416 00:30:59,171 --> 00:31:02,924 ‫- سأشرب ما شربتما منه‬ ‫- نعم!‬ 417 00:31:03,050 --> 00:31:05,677 ‫"أنا أسقط، لكني أنهض ثانية"‬ 418 00:31:05,802 --> 00:31:07,554 ‫"لن تبقيني على الأرض أبداً"‬ 419 00:31:07,679 --> 00:31:09,556 ‫"أنا أسقط"‬ 420 00:31:20,233 --> 00:31:21,943 ‫- "أنت قوية"‬ ‫- "ماذا تفعل؟ انهض أرجوك"‬ 421 00:31:22,069 --> 00:31:24,446 ‫- "أنت تنين كومودو"‬ ‫- "اخرس"‬ 422 00:31:25,906 --> 00:31:27,282 ‫هذا‬ 423 00:31:38,210 --> 00:31:41,129 ‫"ستكونين بخير، حسناً؟"‬ 424 00:31:47,552 --> 00:31:49,346 ‫"أريد أن أخبرك بشيء"‬ 425 00:31:51,431 --> 00:31:53,141 ‫أنا أحبك‬ 426 00:32:02,567 --> 00:32:06,071 ‫كنت أفكر كثيراً...‬ 427 00:32:07,197 --> 00:32:10,409 ‫ورغم أني تألمت كثيراً حين رحلت‬ 428 00:32:12,160 --> 00:32:14,663 ‫لا أستطيع أن أنكر حبي لك‬ 429 00:32:16,498 --> 00:32:20,502 ‫لذا إن كنت تشعر حقاً أنك مستعد فـ...‬ 430 00:32:21,169 --> 00:32:22,546 ‫أنا مستعدة أيضاً‬ 431 00:32:29,594 --> 00:32:31,680 ‫أنا آسف جداً لأني أذيتك‬ 432 00:32:33,140 --> 00:32:35,767 ‫ابتعادي عنك جعلني أدرك أني...‬ 433 00:32:36,351 --> 00:32:42,232 ‫أحتاج إليك، وأريدك‬ ‫ولا أريد الابتعاد عنك ثانية‬ 434 00:33:18,769 --> 00:33:21,938 ‫- افتحي الباب‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 435 00:33:27,819 --> 00:33:29,196 ‫مرحباً‬ 436 00:33:31,031 --> 00:33:32,407 ‫مرحباً‬ 437 00:33:34,618 --> 00:33:36,787 ‫علي أن أتحدث إلى (مات)‬ 438 00:33:37,704 --> 00:33:41,666 ‫نعم، أتمنى ألا يكون الأمر محرجاً‬ ‫بما أنكما تعملان معاً‬ 439 00:33:41,792 --> 00:33:44,669 ‫نعم، قد يكون كذلك في البداية، لكن...‬ 440 00:33:47,214 --> 00:33:49,883 ‫كيف عرفت أننا نعمل معاً؟‬ 441 00:33:51,802 --> 00:33:54,262 ‫- (غاييل) أخبرني‬ ‫- متى؟‬ 442 00:33:55,055 --> 00:33:57,849 ‫حين اتصلت به للاطمئنان عليك‬ ‫ولأعرف إن كنت بخير‬ 443 00:33:59,059 --> 00:34:02,521 ‫- قبل عودتك إذن‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 444 00:34:02,813 --> 00:34:04,189 ‫لماذا؟‬ 445 00:34:04,689 --> 00:34:08,360 ‫ظننت أنك عدت لأنك أدركت أني كنت نورك‬ 446 00:34:08,693 --> 00:34:12,697 ‫لكن واضح أنك عدت فقط‬ ‫لأني أواعد شخصاً جديداً‬ 447 00:34:13,448 --> 00:34:16,785 ‫نعم، كان ذلك جزءاً من السبب‬ ‫أدركت أني لا أريد أن أخسرك‬ 448 00:34:16,910 --> 00:34:18,703 ‫نعم، لشخص آخر‬ 449 00:34:18,829 --> 00:34:20,747 ‫لكن طالما أني هنا بمفردي‬ 450 00:34:21,081 --> 00:34:24,000 ‫أتألم لفقدانك وقلبي محطم‬ ‫لم تمانع في أن تتركني أنتظر‬ 451 00:34:24,125 --> 00:34:28,171 ‫لا، لا أحاول إبقاءك تنتظرين وتتألمين‬ 452 00:34:28,296 --> 00:34:31,633 ‫كنت أحاول ترتيب أموري‬ ‫لأكون مستعداً لأكون معك‬ 453 00:34:31,758 --> 00:34:34,594 ‫وهل أنت كذلك؟ هل أنت مستعد؟‬ 454 00:34:35,303 --> 00:34:38,390 ‫أم أن هذا مجرد رد فعل آخر بالنسبة إليك؟‬ 455 00:34:38,515 --> 00:34:42,352 ‫لأنك تركتني دون إنذار‬ ‫وعدت دون إنذار‬ 456 00:34:42,477 --> 00:34:45,355 ‫أنت لا تتصرف يا (دينيس)‬ ‫بل تظهر ردود فعل لما يحدث حولك‬ 457 00:34:46,898 --> 00:34:50,944 ‫لا أستطيع الوثوق بأنك تعرف جيداً‬ ‫ما يمكنك فعله‬ 458 00:34:52,153 --> 00:34:54,948 ‫لذا إن كنت قد عدت حقاً...‬ 459 00:34:55,657 --> 00:34:59,411 ‫وإن كنت مستعداً للتوقف عن الهروب من حزنك‬ 460 00:34:59,536 --> 00:35:02,914 ‫أو مني أو من أن تكون سعيداً ومتكاملاً ثانية‬ 461 00:35:03,039 --> 00:35:05,417 ‫فسيكون عليك أن تثبت ذلك‬ 462 00:35:08,879 --> 00:35:10,255 ‫كيف؟‬ 463 00:35:11,673 --> 00:35:13,425 ‫لا أدري‬ 464 00:35:14,259 --> 00:35:17,304 ‫لكني لن أنتظرك بينما تعرف الجواب‬ 465 00:35:27,349 --> 00:35:30,769 ‫كانت تعيش في نزل، توقف والداها عن إعالتها‬ 466 00:35:30,895 --> 00:35:34,106 ‫لم يكن لديها حتى من تسجله للحالات الطارئة‬ 467 00:35:35,065 --> 00:35:37,943 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬ ‫- نعم‬ 468 00:35:39,403 --> 00:35:40,988 ‫أين ستنام؟‬ 469 00:35:41,113 --> 00:35:43,407 ‫لا أدري، سأبيت مع (دينيس)‬ ‫أو ما شابه ذلك‬ 470 00:35:45,993 --> 00:35:49,580 ‫ماذا عنك أنت و(كالي)؟ يبدو أنكما...‬ 471 00:35:49,705 --> 00:35:52,124 ‫نعم، نحن نتواعد ثانية‬ 472 00:35:54,877 --> 00:35:57,755 ‫لا أريد أن يتهموني بالتفريق بين ثنائي آخر‬ ‫في السكن الجماعي‬ 473 00:35:57,880 --> 00:36:01,926 ‫- لن يحدث ذلك‬ ‫- لن تكون سعيدة بإقامتي في شقتك‬ 474 00:36:02,384 --> 00:36:05,721 ‫في الواقع، لا أظن أحداً‬ ‫سيكون سعيداً برؤيتي قد عدت‬ 475 00:36:05,846 --> 00:36:08,182 ‫ليست آراء الآخرين مهمة‬ 476 00:36:08,307 --> 00:36:11,268 ‫حتى متى يمكنك دفع تكاليف العيش في نُزل؟‬ 477 00:36:11,936 --> 00:36:13,312 ‫شكراً لك‬ 478 00:36:13,771 --> 00:36:16,982 ‫أنت لطيف وكريم جداً معي‬ 479 00:36:18,400 --> 00:36:21,987 ‫لكني أعدك بأني سأجد وظيفة‬ ‫وسأحصل على شقتي الخاصة‬ 480 00:36:22,112 --> 00:36:25,324 ‫لا أريد أن أكون أنا أو هذا الطفل‬ ‫عبئاً عليك‬ 481 00:36:26,408 --> 00:36:29,703 ‫فلنعتن بكل يوم على حدة، حسناً؟‬ 482 00:36:31,288 --> 00:36:37,127 ‫لا أظن أني كنت صادقة تماماً‬ ‫حين قلت إني لا أريد شيئاً منك‬ 483 00:36:37,795 --> 00:36:43,008 ‫أظن أن ما أريده وما أحتاج إليه هو فقط...‬ 484 00:36:44,260 --> 00:36:45,761 ‫صديق‬ 485 00:36:47,972 --> 00:36:52,184 ‫سواء كان هذا الطفل لي أم لا‬ ‫فهي بحاجة إلى المساعدة‬ 486 00:36:53,102 --> 00:36:54,687 ‫أتفهم ذلك‬ 487 00:36:56,772 --> 00:36:59,567 ‫وأظن هذه شهامة منك‬ 488 00:37:00,693 --> 00:37:02,695 ‫أنت رجل صالح‬ 489 00:37:03,654 --> 00:37:05,656 ‫ألا يخسر الصالحون دائماً أو ما شابه ذلك؟‬ 490 00:37:06,282 --> 00:37:09,743 ‫أريد أن أؤمن بأن الأشياء الجيدة‬ ‫تحدث للأشخاص الصالحين‬ 491 00:37:13,581 --> 00:37:16,834 ‫سنجري اختباراً للأبوة‬ 492 00:37:18,085 --> 00:37:20,546 ‫هي من ذكرت الأمر في الواقع‬ 493 00:37:22,423 --> 00:37:23,799 ‫- جيد‬ ‫- نعم‬ 494 00:37:24,258 --> 00:37:25,634 ‫نعم‬ 495 00:37:26,135 --> 00:37:28,387 ‫أنا آسف‬ 496 00:37:29,179 --> 00:37:32,016 ‫أعرف أنك لا تمانعين في الأمور المعقدة‬ 497 00:37:32,141 --> 00:37:33,642 ‫هذا صحيح‬ 498 00:37:34,643 --> 00:37:36,353 ‫لأجل الشخص المناسب‬ 499 00:37:55,706 --> 00:37:59,668 ‫إذن، عاد (دينيس) إلى السكن الجماعي‬ 500 00:38:00,753 --> 00:38:03,005 ‫لكننا لسنا معاً‬ 501 00:38:05,341 --> 00:38:08,177 ‫أنا سعيد لسماع ذلك‬ 502 00:38:08,927 --> 00:38:11,597 ‫لكن بصراحة...‬ 503 00:38:12,389 --> 00:38:15,184 ‫عادت الكثير من المشاعر القديمة حين رأيته‬ 504 00:38:15,309 --> 00:38:18,520 ‫سأكذب إن قلت إني نسيته تماماً‬ 505 00:38:20,648 --> 00:38:23,567 ‫وأريد أن أنساه تماماً‬ ‫قبل أن أواعد شخصاً آخر‬ 506 00:38:23,692 --> 00:38:27,738 ‫لأني أحترم ذلك الشخص الآخر‬ 507 00:38:28,447 --> 00:38:30,866 ‫وأستلطف الشخص الآخر كثيراً‬ 508 00:38:32,785 --> 00:38:37,414 ‫ولا أريد إفساد الأمور مع الشخص الآخر‬ ‫قبل أن نحظى بفرصة عادلة‬ 509 00:38:38,374 --> 00:38:39,750 ‫أتفهّم ذلك‬ 510 00:38:41,210 --> 00:38:46,173 ‫لكن يمكنك الحفاظ على صداقتك‬ ‫مع الشخص الآخر؟‬ 511 00:38:46,340 --> 00:38:52,638 ‫نعم، إن كان الشخص الآخر مستعداً‬ ‫ليكون صبوراً معي بينما أرتب أموري‬ 512 00:38:54,139 --> 00:38:55,557 ‫الشخص الآخر مستعد لذلك‬ 513 00:38:58,477 --> 00:38:59,853 ‫حسناً‬ 514 00:39:08,946 --> 00:39:10,906 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً"‬ 515 00:39:11,490 --> 00:39:14,910 ‫أنا سعيدة لأنك أرسلت إليّ‬ ‫أنا أفتقدك‬ 516 00:39:15,619 --> 00:39:17,204 ‫"نعم، وأنا أفتقدك أيضاً"‬ 517 00:39:20,290 --> 00:39:22,584 ‫"اتصلت بك..."‬ 518 00:39:23,419 --> 00:39:25,295 ‫"لأخبرك بأني..."‬ 519 00:39:25,587 --> 00:39:27,965 ‫"سأغادر البلاد لـ٦ أشهر"‬ 520 00:39:29,591 --> 00:39:34,888 ‫"حصلت على عقد في (لندن)‬ ‫وكنت متردداً في قبوله من قبل، لكن..."‬ 521 00:39:36,265 --> 00:39:38,684 ‫"أظن ذلك هو الأفضل الآن"‬ 522 00:39:39,017 --> 00:39:45,733 ‫"أظن أننا بحاجة إلى بعض الوقت‬ ‫بعيداً عن بعضنا للتفكير في كل هذا"‬ 523 00:39:48,902 --> 00:39:50,821 ‫التفكير في ماذا؟‬ 524 00:39:51,321 --> 00:39:54,867 ‫قلت لك إني أريد أن أكون معك‬ ‫نحن فقط، كما كنا‬ 525 00:39:54,992 --> 00:39:57,828 ‫"نعم، لكن لن تعود الأمور‬ ‫كما كانت أبداً يا (ماليكا)"‬ 526 00:39:58,746 --> 00:40:01,290 ‫"لن يحدث ذلك"‬ 527 00:40:16,889 --> 00:40:22,811 ‫أردنا أن نشكرك شخصياً لمساعدتنا للحصول‬ ‫على التسوية وأموال البدء في (بالك بيوتي)‬ 528 00:40:23,771 --> 00:40:27,524 ‫إخبارنا عن إطلاق سوق الأوراق المالية‬ ‫منح محامينا أفضلية كبيرة‬ 529 00:40:27,941 --> 00:40:30,944 ‫ونعرف أن ذلك لم يكن سهلاً عليك‬ 530 00:40:32,321 --> 00:40:37,117 ‫كان ذلك هو الصواب‬ ‫وهو أقل ما يمكنني فعله‬ 531 00:40:38,744 --> 00:40:43,207 ‫إذن، الآن وقد حصلنا على التمويل‬ ‫لـ(بالك بيوتي)، ما الخطوة التالية؟‬ 532 00:40:47,252 --> 00:40:52,549 ‫بالنسبة إلينا، لستِ جزءاً من خطواتنا التالية‬ 533 00:40:57,262 --> 00:40:58,889 ‫هل هذا متعلق بـ(إيفان)؟‬ 534 00:40:59,014 --> 00:41:00,474 ‫"أنا أحبك"‬ 535 00:41:03,018 --> 00:41:06,563 ‫تجعلينني شخصاً أفضل‬ ‫وما زلت أريد البقاء معك‬ 536 00:41:08,190 --> 00:41:12,486 ‫أنا أحبك أيضاً، وأريد أن أكون معك‬ 537 00:41:15,948 --> 00:41:18,784 ‫"لكن الحقيقة هي..."‬ 538 00:41:20,828 --> 00:41:23,163 ‫"أني أبحث عن الأعذار لك باستمرار"‬ 539 00:41:23,288 --> 00:41:27,292 ‫"وذلك لا يجعلني إنسانة أفضل"‬ 540 00:41:31,421 --> 00:41:33,841 ‫لم يعد بوسعي فعل هذا، أنا آسفة‬ 541 00:41:48,272 --> 00:41:50,858 ‫يمكنك الاحتفاظ بفرشاة أسناني‬ 542 00:42:08,000 --> 00:42:11,086 ‫لقد انفصلت عن (إيفان)‬ ‫وسأتوقف عن الدفاع عنه‬ 543 00:42:11,211 --> 00:42:15,507 ‫أقنعته بالتسوية، وأصلحت الأمر‬ ‫ألا يمكننا المضي قدماً؟‬ 544 00:42:16,341 --> 00:42:20,762 ‫لا يمكن إصلاح شيء كهذا ونسيانه‬ 545 00:42:21,680 --> 00:42:25,517 ‫لقد خنتِنا يا (ماريانا)، و...‬ 546 00:42:25,684 --> 00:42:27,477 ‫نحن لا نثق بك‬ 547 00:42:28,562 --> 00:42:32,649 ‫تفعلين الصواب فقط‬ ‫حين لا يكون لديك خيار آخر‬ 548 00:42:33,483 --> 00:42:38,071 ‫ونحن لا نحتاج إلى ذلك في مشروعنا‬ ‫في هذا الفريق أو...‬ 549 00:42:41,366 --> 00:42:43,368 ‫أو في صداقاتنا‬ 550 00:43:07,392 --> 00:43:10,520 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬