﻿1
00:00:03,170 --> 00:00:06,380
‫فقط لعلمك (نوفاك) هي من وشت بك.

2
00:00:06,400 --> 00:00:07,880
‫(شيلا) هنا؟

3
00:00:07,920 --> 00:00:09,850
‫يعتقد رجال الشرطة أنها ساعدت (مندل)
‫على تسميم الجميع.

4
00:00:09,880 --> 00:00:12,120
‫- متهمه بالقتل.
‫- كانت تخدر بعض الفتيات

5
00:00:12,130 --> 00:00:13,990
‫بـ "الروهبنول" حتى يتمكن (مندل)
‫من اغتصابهن.

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,310
‫إنها وحش لعين.

7
00:00:16,450 --> 00:00:18,450
‫لماذا هي تكرهني للغاية؟

8
00:00:18,480 --> 00:00:21,600
‫إذا شهدت يوم الجمعة أن فقدانها
‫للذاكرة حقيقي ،

9
00:00:21,620 --> 00:00:24,280
‫فستستخدم ذلك كأساس لدفاعها

10
00:00:24,300 --> 00:00:25,960
‫عند ذهابها إلى المحاكمة.
‫أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

11
00:00:26,000 --> 00:00:28,390
‫ستفوز بهيئة المحلفين ، وعندما تفعل ذلك

12
00:00:28,410 --> 00:00:30,470
‫ سيسقطون التهم المتعلقة بقتل (بي).

13
00:00:30,480 --> 00:00:33,290
‫أحتاج لمساعدتك لفضح (فيرغسون)
‫أمام الدكتور (ميلر).

14
00:00:33,520 --> 00:00:35,200
‫سوف اساعدك. سأخبر الشرطة

15
00:00:35,210 --> 00:00:37,140
‫أني رأيت (مندل) جعل الجميع يتجرعون السم.

16
00:00:37,160 --> 00:00:39,240
‫أنتِ لن تخبري أحداً أبداً عما فعله بي.

17
00:00:39,240 --> 00:00:42,060
‫ إذا كنتِ تعتقدين أن (ريب) ستنقذكِ ,

18
00:00:42,080 --> 00:00:44,150
‫فأنت أكثر جنونًا مما أتذكر.

19
00:00:44,160 --> 00:00:46,160
‫هل أخبرت (ريب) بحقيقتك؟

20
00:00:46,200 --> 00:00:48,030
‫لا ، لا ، لا!

21
00:00:48,110 --> 00:00:50,810
‫- قتلتها. قتلتها!
‫- (كاث).

22
00:00:52,060 --> 00:00:54,870
‫لم تكن هناك حاجة للاعتداء على السجينه.
‫تم إيقافك.

23
00:00:54,880 --> 00:00:58,270
‫إذا سمعت ما تصرخ به في الممر .. قتلتها.

24
00:00:58,280 --> 00:01:00,620
‫يحتوي دمها على مستويات عالية من المهلوسات.

25
00:01:00,640 --> 00:01:04,540
‫مهما قالت أو فعلت فهي تحت تأثيره ،
‫فهذا لا معنى له.

26
00:01:04,560 --> 00:01:06,500
‫أخبرتني (رينولدز) أن (نوفاك) هي الواشية.

27
00:01:06,560 --> 00:01:08,610
‫سنطيح بالعاهرة.

28
00:01:36,480 --> 00:01:38,650
‫الموسم الثامن - الحلقة العاشرة والأخيرة
‫عنوان الحلقة: "العدو في الداخل"

29
00:02:07,910 --> 00:02:09,560
‫لما لستِ نائمه؟

30
00:02:10,010 --> 00:02:13,070
‫تعالي. تعالي. كل شيء على ما يرام.
‫نعم ، ها نحن ذا.

31
00:02:13,100 --> 00:02:14,720
‫ها نحن ذا.

32
00:02:14,730 --> 00:02:15,860
‫من فضلك.

33
00:02:15,900 --> 00:02:17,980
‫كل شيء على ما يرام.

34
00:02:21,810 --> 00:02:23,370
‫آسف يا (كاث).

35
00:02:25,350 --> 00:02:27,780
‫كنت فقط أتفقد لأرى كيف تشعرين هذا الصباح.

36
00:02:27,800 --> 00:02:29,380
‫هل هناك المزيد من الهلوسة؟

37
00:02:30,480 --> 00:02:31,720
‫لا.

38
00:02:32,190 --> 00:02:33,490
‫حسن.

39
00:02:34,180 --> 00:02:37,620
‫في هذه الحالة ، يسعدني أن تعودي
‫إلى وحدتك ، حسنًا؟

40
00:02:39,480 --> 00:02:41,430
‫لا أريد أن أكون وحيدة.

41
00:02:44,590 --> 00:02:46,340
‫من فضلك لا تتخلى عني.

42
00:03:04,080 --> 00:03:05,910
‫أعلم أنك وشيتِ بي.

43
00:03:06,870 --> 00:03:09,100
‫أخبرتِ ضابط السجن أنني ضربت المدير العام.

44
00:03:09,230 --> 00:03:10,870
‫أنتِ تتوهمين.

45
00:03:10,880 --> 00:03:12,960
‫سأرى ما رأي النساء.

46
00:03:13,900 --> 00:03:15,360
‫على راحتك.

47
00:03:17,700 --> 00:03:20,590
‫أخبريني يا (بومز) ، هل أنت مستعده
‫لرؤية حبيبك (غافين)؟

48
00:03:20,900 --> 00:03:22,570
‫غير مستعده ليتم هجري.

49
00:03:22,610 --> 00:03:24,170
‫لا ، هذا لن يحدث.

50
00:03:24,180 --> 00:03:26,420
‫سيحوم عليك مثل طيور النورس على الطعام ،

51
00:03:26,480 --> 00:03:28,540
‫ أعتقد خصوصا بعد ما أقوم بتزيينك.

52
00:03:30,860 --> 00:03:32,580
‫عذراً. مرحباً.

53
00:03:33,110 --> 00:03:34,800
‫لقد وافقت على مساعدتي.

54
00:03:34,860 --> 00:03:36,690
‫- أنا لن أتحدث إليك.
‫- استمع.

55
00:03:36,750 --> 00:03:38,540
‫مهما أخبرتك (لو) عني

56
00:03:38,550 --> 00:03:40,290
‫- ليس لي أي علاقة بـ...
‫- أنتِ!

57
00:03:41,960 --> 00:03:44,120
‫اغربي بحق اللعنة يا (شيلا).

58
00:04:07,280 --> 00:04:10,070
‫- إذاً ما هي قصتك؟
‫- انها ليست مثيرة للاهتمام.

59
00:04:10,090 --> 00:04:12,380
‫متهمة بتسميم تسعة اشخاص...

60
00:04:13,090 --> 00:04:15,170
‫أود أن أقول أن هذا مثير للاهتمام للغاية.

61
00:04:16,460 --> 00:04:19,790
‫أخبرني (ريب). لكن مهلا ، استرخي.

62
00:04:19,940 --> 00:04:22,090
‫- لن اخبر احداً.
‫- أنا بريئة.

63
00:04:22,100 --> 00:04:24,940
‫أنا لست هنا للحكم... حاشا لله.

64
00:04:26,980 --> 00:04:30,450
‫الطبيب الذي كنت أعمل  معه ,
‫دبر عملية انتحار جماعيه.

65
00:04:30,530 --> 00:04:32,870
‫أشعل النار في معسكرنا
‫وسمم نفسه...

66
00:04:32,890 --> 00:04:35,020
‫لا علاقة لي بالأمر. لم أكن هناك حتى.

67
00:04:35,430 --> 00:04:37,850
‫- هل علمتِ بما كان يخطط؟
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة.

68
00:04:37,860 --> 00:04:39,750
‫إذا كيف عرفتِ أنه هو؟

69
00:04:41,670 --> 00:04:43,840
‫كان يعتقد أنه المسيح.

70
00:04:45,660 --> 00:04:48,890
‫أتعلمين، لقد تساءلت كثيرًا عن سبب تركه لي.

71
00:04:50,340 --> 00:04:51,850
‫وأنتِ تؤمنين به؟

72
00:04:51,990 --> 00:04:53,730
‫كنت تحت تأثير سحره ، أجل.

73
00:04:56,020 --> 00:04:57,980
‫ولكن بمجرد موته...

74
00:04:58,580 --> 00:05:00,910
‫ قمتِ باخلاء الحسابات المصرفية.

75
00:05:03,380 --> 00:05:05,290
‫لا بد أن (ريب) يثق بكِ.

76
00:05:05,900 --> 00:05:07,370
‫انه يثق.

77
00:05:08,860 --> 00:05:11,010
‫إنه يذكرني بابني في الواقع.

78
00:05:11,150 --> 00:05:14,370
‫أنا لم أسمم أحدا, و (ريب) يعرف ذلك.

79
00:05:14,390 --> 00:05:15,890
‫طبعا بالتأكيد.

80
00:05:16,090 --> 00:05:18,540
‫لكن (لو) هي العقبة.

81
00:05:19,020 --> 00:05:22,200
‫لديها تأثير كبير للغاية على (ريب).

82
00:05:23,700 --> 00:05:25,800
‫ أتعلمين، أنا أوافقكِ الرأي.

83
00:05:31,940 --> 00:05:33,300
‫(فيرا).

84
00:05:33,860 --> 00:05:35,080
‫انتِ متأخره.

85
00:05:35,220 --> 00:05:36,630
‫كل شيء على ما يرام مع (غريس)؟

86
00:05:37,050 --> 00:05:39,930
‫نعم ، لقد استيقظت بمنتصف الليل.
‫ولم أستطع تهدئتها.

87
00:05:40,180 --> 00:05:42,050
‫- هل حاولتِ المشي بها؟
‫- أجل.

88
00:05:42,060 --> 00:05:43,270
‫- تجشؤها؟
‫- أجل.

89
00:05:43,280 --> 00:05:45,020
‫- مهدها؟
‫- أجل يا (جيك).

90
00:05:45,060 --> 00:05:46,650
‫أعتقد أنها تشعر بقلقي

91
00:05:46,660 --> 00:05:49,680
‫- حول جلسة استماع إحالة (فيرغسون) غدًا.
‫- استمعي،

92
00:05:50,050 --> 00:05:53,140
‫كادت حيلتك الصغيرة أمس أن تورطنا جميعًا.

93
00:05:53,630 --> 00:05:55,220
‫يبدو أنني الشخص الوحيد الذي

94
00:05:55,220 --> 00:05:56,880
‫يشعر بالقلق مما سيقوله (ميلر).

95
00:05:58,110 --> 00:06:00,740
‫بلى. من المحتمل أنها مصابة بالمغص.

96
00:06:02,020 --> 00:06:03,390
‫بحثت عنها في غوغل.

97
00:06:42,900 --> 00:06:44,140
‫<i>انتباه لجميع الموظفين.</i>

98
00:06:44,160 --> 00:06:47,240
‫<i>مواعيد الزيارة تبدأ خلال 15 دقيقة.</i>

99
00:06:49,460 --> 00:06:52,700
‫<i>"أمر بنقل السجين إلى محكمة ملبورن للقضاة"
‫السجين:  جون فيرغسون</i>

100
00:06:54,610 --> 00:06:56,620
‫ادخل.

101
00:06:57,620 --> 00:07:00,290
‫- ايها الحاكم هل لي بكلمة؟
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

102
00:07:03,340 --> 00:07:06,210
‫أود إخبارك أنني تلقيت نصيحة قانونية.

103
00:07:06,220 --> 00:07:09,410
‫إذا لم تقم بإعادتي إلى منصبي ، فسأقاضي
‫القسم بسبب اضطراب ما بعد الصدمة.

104
00:07:09,420 --> 00:07:11,010
‫من أجل ماذا؟

105
00:07:11,020 --> 00:07:13,630
‫- توتر ما بعد الصدمة...
‫- نعم ، أعرف ما هو.

106
00:07:14,060 --> 00:07:15,750
‫إنها المرة الأولى التي أسمع بها.

107
00:07:16,020 --> 00:07:17,810
‫أتتذكر الحصار؟

108
00:07:22,220 --> 00:07:23,770
‫إذاً كل شيء جاهز؟

109
00:07:23,840 --> 00:07:26,410
‫هل يمكنك العثور على البيانات
‫وعرضها لي من فضلك؟

110
00:08:09,500 --> 00:08:11,150
‫أنت (غافين)؟

111
00:08:12,780 --> 00:08:14,730
‫(سوزان)؟

112
00:08:14,850 --> 00:08:17,410
‫ما... ماذا...

113
00:08:18,880 --> 00:08:22,250
‫أنت لا تبدو مثل هذه الصورة.
‫هذا ليس يشبهك حتى.

114
00:08:22,260 --> 00:08:25,540
‫- حسنًا ، هذه بالكاد تبدو واقعية.
‫- أنت كاذب لعين!

115
00:08:28,880 --> 00:08:32,390
‫هيا!

116
00:08:32,760 --> 00:08:34,190
‫اللعنة يا (ألي).

117
00:08:34,220 --> 00:08:37,170
‫سأغمر هذا السجن بالمخدرات ،
‫وارى كيف ستتقبل ذلك.

118
00:08:37,580 --> 00:08:40,170
‫بئساً. لقد تذكرت كان (تريف)
‫يزعجني من أجل المال.

119
00:08:40,180 --> 00:08:42,180
‫أعطني الهاتف.

120
00:08:43,010 --> 00:08:45,210
‫مرحبا (مالوت). لدي وظيفة لك.

121
00:08:45,220 --> 00:08:46,830
‫انشري خبر أن الزعيمة هي واشيه

122
00:08:46,850 --> 00:08:49,140
‫لنرى إذا كان بإمكاننا أن نبدأ في تمرد بسيط.

123
00:08:52,610 --> 00:08:54,490
‫أنا لا أعرف أين هو.

124
00:08:55,020 --> 00:08:56,980
‫- حسنًا ، لابد أن يكون بداخل يا (ريب).
‫- نعم ، ولكنه غير موجود.

125
00:08:57,000 --> 00:08:58,960
‫حسنًا ، لا يمكن أن يختفي هكذا ، لذا فكر.

126
00:08:58,970 --> 00:09:01,330
‫لا أدري ، لقد خبأته داخل المرتبة ، والآن أختفى.

127
00:09:01,820 --> 00:09:03,570
‫اللعنة!

128
00:09:03,680 --> 00:09:05,720
‫اللعنة! قلت لك أن تعتني به.

129
00:09:05,730 --> 00:09:08,940
‫- أخبرتك ألا تدعه يغيب عن ناظريك!
‫- مهلا!

130
00:09:08,960 --> 00:09:10,630
‫توقفي عن ذلك. والآن اهدئي.

131
00:09:10,660 --> 00:09:12,070
‫ما الذي يجري؟

132
00:09:12,420 --> 00:09:13,600
‫هل أخذته؟

133
00:09:13,660 --> 00:09:15,420
‫هل هذا هو السبب في أنك تتملقينه؟

134
00:09:15,980 --> 00:09:18,740
‫- رأيت (كاث) بيدها الهاتف أمس.
‫- (كاث).

135
00:09:18,830 --> 00:09:20,220
‫بلى.

136
00:09:21,500 --> 00:09:23,960
‫ربما يمكنها إخبارك أين وضعته.

137
00:09:27,230 --> 00:09:29,970
‫- هل سرقتِ هاتفي اللعين؟
‫- لا.

138
00:09:30,660 --> 00:09:33,730
‫أعترف... أعترف بأنني
‫استخدمت الهاتف لإجراء مكالمة.

139
00:09:33,750 --> 00:09:36,260
‫ أجريتي مكالمة. حسن ، من المفترض
‫أنك مصابه بفقدان الذاكرة,

140
00:09:36,280 --> 00:09:38,680
‫ فمن اللعين اللذي اتصلتي به ايتها الحمقاء؟

141
00:09:38,690 --> 00:09:40,080
‫لا اعرف. انا مشوشه للغاية.

142
00:09:40,090 --> 00:09:41,910
‫لكنني أعدته إلى مكانه بالضبط.

143
00:09:41,930 --> 00:09:43,690
‫مشوشه ، لا أصدقك.

144
00:09:43,700 --> 00:09:46,490
‫أعطني الهاتف اللعين
‫أو سأدمر هذه الزنزانه.

145
00:09:46,500 --> 00:09:48,740
‫لا يمكنني. رجاء.

146
00:09:49,180 --> 00:09:51,210
‫من فضلك ، من فضلك ، من فضلك لا تفعلي هذا.

147
00:09:51,220 --> 00:09:53,690
‫ليس بحوزتي هاتفك.  رجاء.

148
00:09:56,280 --> 00:09:58,220
‫- من فضلك...
‫- تراجعي!

149
00:09:59,840 --> 00:10:01,490
‫لا! رجاء!

150
00:10:02,900 --> 00:10:04,620
‫ماذا لدينا هنا؟

151
00:10:04,780 --> 00:10:06,170
‫إنها "واندا".

152
00:10:06,180 --> 00:10:08,010
‫من فضلك كوني حذره جدا معها.

153
00:10:08,020 --> 00:10:09,710
‫إنهم لا يحبون أن يتم دفعهم.

154
00:10:09,750 --> 00:10:12,040
‫عزيزتي ، أنا لن أدفعها.

155
00:10:12,220 --> 00:10:14,410
‫سوف أجعلك تبتلعينها.

156
00:10:14,430 --> 00:10:17,070
‫لا لا!

157
00:10:17,450 --> 00:10:19,580
‫اعطني اياها. من فضلك أعطني اياها!

158
00:10:19,660 --> 00:10:21,730
‫اعطني اياها! اعطني اياها!

159
00:10:28,060 --> 00:10:30,470
‫لا ، لا!

160
00:11:19,660 --> 00:11:21,690
‫ احبك يا أمي.

161
00:11:23,380 --> 00:11:25,070
‫ احبك يا أمي.

162
00:11:28,080 --> 00:11:30,190
‫ احبك...

163
00:11:35,320 --> 00:11:37,300
‫ احبك يا أمي.

164
00:11:37,700 --> 00:11:42,370
‫لا يمكننا أن ننسب الأمر إلى المهلوسات.
‫تحاليلك خالية تمامًا.

165
00:11:42,400 --> 00:11:44,350
‫لم تكن هلوسة.

166
00:11:48,590 --> 00:11:50,210
‫لقد كانت ذكرى.

167
00:11:50,780 --> 00:11:52,980
‫تلك الطفله التي أخبرتك عنها

168
00:11:53,340 --> 00:11:55,300
‫لم تكن شخصًا أضريت به.

169
00:11:55,940 --> 00:11:57,510
‫لقد كانت أنا.

170
00:12:01,860 --> 00:12:03,440
‫هل أنتِ واثقه؟

171
00:12:04,830 --> 00:12:07,620
‫- أنتِ لا تحاولين ببساطة التبرير...
‫- عندما كنت طفلة صغيرة ،

172
00:12:07,630 --> 00:12:09,910
‫والدي قتل والدتي.

173
00:12:11,980 --> 00:12:13,520
‫كنت هناك.

174
00:12:16,460 --> 00:12:18,460
‫كيف حدث هذا؟

175
00:12:21,500 --> 00:12:23,570
‫لقد أغرقها في الحمام.

176
00:12:24,100 --> 00:12:25,770
‫هل ذهب إلى السجن؟

177
00:12:26,500 --> 00:12:27,850
‫لا أعلم.

178
00:12:29,140 --> 00:12:30,910
‫هذا تقدم عظيم.

179
00:12:31,020 --> 00:12:33,460
‫(كاث) ، ماذا تتذكرين أيضاً؟

180
00:12:34,820 --> 00:12:36,200
‫لا شيء.

181
00:12:38,780 --> 00:12:41,110
‫إنها مثل غصن من شجرة.

182
00:12:42,260 --> 00:12:44,250
‫أنا فقط أعلم أنه ليس حلما

183
00:12:44,740 --> 00:12:49,290
‫لأنني أشعر به في كل جزء من كياني.

184
00:12:53,300 --> 00:12:56,690
‫(ليندا) أخبرتني للتو أن
‫(فيرغسون) انتابتها حالة هلع. ماذا حدث؟

185
00:12:56,720 --> 00:12:59,450
‫لم تكن حالة هلع. لقد كان أنجازاً.

186
00:12:59,460 --> 00:13:01,180
‫تذكرت شيئا.

187
00:13:01,340 --> 00:13:04,330
‫- ماذا؟
‫- ذكرى صادمة من الطفولة.

188
00:13:04,420 --> 00:13:07,700
‫- غالبًا ما تكون علامة للاعتلال نفسي.
‫- وهذا يثبت أنها كانت تدعي.

189
00:13:07,720 --> 00:13:10,770
‫- ليس بالضرورة ، لا.
‫- انتظر ، إذا تذكرت ذلك ،

190
00:13:10,790 --> 00:13:12,590
‫يجب أنها تتذكر أشياء أخرى أيضًا.

191
00:13:12,600 --> 00:13:15,240
‫حسنًا ، في الواقع ، عادة ما يتذكر
‫الشخص المصاب بفقدان الذاكرة

192
00:13:15,250 --> 00:13:18,650
‫ذكرى أو أكثر من الذكريات المؤلمة
‫من الطفولة المبكرة

193
00:13:18,760 --> 00:13:21,660
‫بينما لا يمكنه الوصول إلى الذكريات الحديثة.

194
00:13:21,670 --> 00:13:24,510
‫حسنًا ، اذاً لقد اتخذت قرارك بشأن شهادتك.

195
00:13:26,440 --> 00:13:30,420
‫آسف يا (فيرا). يمكنني فقط أن أعطي
‫المحكمة رأيي المهني الصادق.

196
00:13:37,310 --> 00:13:40,420
‫إذا لم يتمكن النائب العام من الحصول
‫على إدانة بقتل (كاث ماكسويل) ،

197
00:13:40,420 --> 00:13:43,290
‫فلن يوجهوا لها تهمة قتل (ي سميث)
‫وستخرج (فيرغسون) حرة طليقة.

198
00:13:43,330 --> 00:13:44,340
‫اسمعي، أعلم ذلك يا (فيرا)،

199
00:13:44,350 --> 00:13:46,540
‫لكن لا فائدة من إثارة القلق حيال ذلك.

200
00:13:46,550 --> 00:13:48,830
‫ماذا تعتقد أنها ستتوقف عند
‫هذا الحد ، وتأخذ إجازة لطيفة؟

201
00:13:48,860 --> 00:13:51,840
‫لا لا. سوف تقاضي الإدارة بسبب الفصل التعسفي

202
00:13:51,860 --> 00:13:54,230
‫- وتستعيد منصب الحاكم.
‫- وقتها سيتعين عليها أن تقاتلني من أجل ذلك.

203
00:13:54,240 --> 00:13:57,640
‫ستكون في السجن. سوف تتأكد من
‫ أننا جميعاً دخلنا السجن,

204
00:13:57,650 --> 00:13:59,000
‫وسينتهي بـ (غريس) في دار التبني.

205
00:13:59,000 --> 00:14:00,560
‫اتعلم لحد ما ، أعتقد أنها تعلم

206
00:14:00,560 --> 00:14:02,060
‫ أن شيئًا مريع على وشك الحدوث.

207
00:14:02,100 --> 00:14:03,900
‫- (فيرغسون)؟
‫- لا (غريس).

208
00:14:04,220 --> 00:14:05,800
‫لم أستطع منعها من البكاء الليلة الماضية.

209
00:14:05,820 --> 00:14:08,180
‫- إنها تعرف أن عالمها كله على وشك الانهيار.
‫- استمعي،

210
00:14:08,190 --> 00:14:10,350
‫أنتِ لم تنامي ، وأنتِ متوتره
‫، حسناً؟  أنتِ مذعوره.

211
00:14:10,360 --> 00:14:12,440
‫- أجل ، لسبب وجيه.
‫- إنها خارج سلطتنا.

212
00:14:12,450 --> 00:14:14,940
‫- لا يوجد شيء يمكننا القيام به.
‫- نعم هنالك.

213
00:14:15,020 --> 00:14:16,450
‫افصل (ميلر).

214
00:14:18,460 --> 00:14:21,550
‫يا (تريف) أريدك لتأكد من أنه تم الدفع لصديقنا.

215
00:14:21,560 --> 00:14:23,400
‫لا يمكنني الوصول إلى حسابي الآن.

216
00:14:24,790 --> 00:14:26,610
‫نعم ، لقد أعطيتك تفاصيل تسجيل الدخول.

217
00:14:26,620 --> 00:14:28,260
‫<i>الانتباه للمجمع</i>

218
00:14:28,300 --> 00:14:30,530
‫<i>على جميع السجينات العوده
‫إلى وحداتهم على الفور</i>

219
00:14:30,540 --> 00:14:32,980
‫<i>سيبدأ العد في غضون 10 دقائق</i>

220
00:14:33,700 --> 00:14:36,830
‫ماذا تقصد بعدم وجود أموال متاحة؟
‫به الكثير.

221
00:14:38,100 --> 00:14:40,110
‫لا ، هذا خطأ لعين.

222
00:14:41,580 --> 00:14:43,480
‫حسنًا ، ما هي آخر عملية سحب؟

223
00:14:44,860 --> 00:14:47,080
‫أتصل بالمصرف ، وأجبرهم على تتبعها.

224
00:14:47,110 --> 00:14:48,140
‫لم تكن مني أنا.

225
00:14:48,290 --> 00:14:50,080
‫لم يكن السحب مني بحق اللعنة.

226
00:14:50,120 --> 00:14:52,440
‫اللعنة ، اللعنة!

227
00:14:52,780 --> 00:14:54,290
‫اللعنة!

228
00:14:54,360 --> 00:14:57,290
‫لكنه ليس مجرد كاذب لعين ؛

229
00:14:57,460 --> 00:15:00,530
‫إنه أبشع لعين رأته عيني على الإطلاق.

230
00:15:00,660 --> 00:15:02,570
‫- حقا؟
‫- نعم.

231
00:15:02,660 --> 00:15:06,250
‫حسنًا ، لم تكوني صادقه تمامًا
‫مع (غافين) بشأن نفسك أيضًا.

232
00:15:06,330 --> 00:15:08,890
‫لا أنظري. تعرفين، أنتِ... أخبرتني

233
00:15:08,920 --> 00:15:10,750
‫أن أخبره أنني عارضة ملابس سباحة

234
00:15:10,770 --> 00:15:13,220
‫وأنني أحب أن أمص الملاعق الكبيره مثل (نايجيلا).
‫<font color="#0000ff">كاتبة بريطانية ومذيعة تلفزيونية.</font>

235
00:15:13,220 --> 00:15:15,400
‫- كان هذا بسببك.
‫- لا ، لا ، أنتِ الشخص الذي كان ،

236
00:15:15,420 --> 00:15:17,300
‫"أوه ، أنا أبدو مثل ألي."

237
00:15:17,330 --> 00:15:21,610
‫- انظري، من الواضح أنه غير وأثق من نفسه أيضًا.
‫- أنا لست غير واثقه.

238
00:15:21,650 --> 00:15:23,330
‫انظري ، كل ما أقوله هو أنه ربما

239
00:15:23,340 --> 00:15:25,710
‫يمكنك اتباع نهج أقل سطحية.

240
00:15:25,740 --> 00:15:27,770
‫انا لا اعلم حتى ما يعني ذلك.

241
00:15:28,100 --> 00:15:30,270
‫ما يهم هو ما في الداخل.

242
00:15:30,980 --> 00:15:33,160
‫بالإضافة إلى ذلك ، لم أكتب كل
‫هذه الرسائل من أجل لا شيء.

243
00:15:33,230 --> 00:15:36,520
‫بحق الجحيم. هل يتعين علينا
‫حقًا الاستماع إلى هذا الهراء الفارغ؟

244
00:15:36,560 --> 00:15:39,370
‫اخرسي.  لقد استمعنا
‫إلى رحلتك الهلوسيه.

245
00:15:39,440 --> 00:15:41,890
‫أوه لا ، أنا لن أعود.

246
00:15:41,920 --> 00:15:45,410
‫أنا لن أعود. توقفي عن النظر إلي بعينيك.

247
00:15:45,420 --> 00:15:46,830
‫(بومر).

248
00:15:49,100 --> 00:15:50,400
‫مرحبا.

249
00:15:51,180 --> 00:15:52,370
‫هل انتِ بخير؟

250
00:15:52,380 --> 00:15:55,100
‫أعتقد أني سأنعم بالكثير من السلام والهدوء
‫في معتقل غوانتنامو.

251
00:15:55,440 --> 00:15:57,290
‫أتمنى أن يكون هناك شيء يمكننا فعله.

252
00:15:57,300 --> 00:15:58,550
‫شكرا.

253
00:15:58,780 --> 00:16:00,690
‫أنتِ ، يجب أن تعرفي...

254
00:16:00,780 --> 00:16:02,770
‫(لو) تنشر خبر أنك وشيتِ بها.

255
00:16:02,780 --> 00:16:04,070
‫اللعنة.

256
00:16:04,300 --> 00:16:06,000
‫كيف علمت؟

257
00:16:10,520 --> 00:16:13,200
‫اقتربت للغاية بأن أحظى بالمال.

258
00:16:13,220 --> 00:16:15,890
‫حصلت على الموافقة.  لم أكن
‫سأضطر إلى العيش على هذا النحو.

259
00:16:15,910 --> 00:16:18,890
‫سنكتشف من أخذ الهاتف.
‫سأجعلهم يسددون المال ،

260
00:16:18,910 --> 00:16:21,220
‫- أو سأقتلهم.
‫- لن أجري جراحتي أبدًا.

261
00:16:22,740 --> 00:16:23,980
‫حسنا.

262
00:16:25,420 --> 00:16:27,740
‫فقدت الهاتف حين كنت في الانفرادي.

263
00:16:28,460 --> 00:16:32,690
‫ماذا لو وشت (نوفاك) لوضعي
‫هناك حتى تتمكن من سرقة المال؟

264
00:16:32,810 --> 00:16:34,730
‫لكن كيف يمكنها الدخول إلى حسابنا؟

265
00:16:34,790 --> 00:16:36,830
‫ومن يعلم؟ من الممكن أن تجد طريقة.

266
00:16:37,150 --> 00:16:40,400
‫هي هددتنا بإيقاف عملنا من قبل.
‫يبدو الأمر معقولاً.

267
00:16:41,540 --> 00:16:43,670
‫- تباَ.
‫- ماذا؟

268
00:16:44,180 --> 00:16:46,830
‫رأيتها تخرج من وحدتنا بالأمس.

269
00:17:02,550 --> 00:17:04,230
‫مرحبا.

270
00:17:07,400 --> 00:17:10,340
‫مرحبا. شكرا لقدومك.

271
00:17:10,960 --> 00:17:13,440
‫أنا آسفه على البارحة.

272
00:17:13,450 --> 00:17:15,520
‫أنا سعيد حقًا لأنك اتصلتِ ،

273
00:17:15,550 --> 00:17:17,660
‫وأنا آسف بشأن صورتي.

274
00:17:17,680 --> 00:17:20,560
‫كنت قلق فقط من أنني قد لن
‫أكون مناسبا بما يكفي بالنسبة لك.

275
00:17:20,990 --> 00:17:22,740
‫أعتقد أننا كنا على حد سواء

276
00:17:22,750 --> 00:17:25,430
‫- مذنبين بحيلة صغيرة.
‫- والكذب.

277
00:17:28,500 --> 00:17:31,210
‫أنا حقًا أحب حس الفكاهة لديك يا (سوزان).

278
00:17:31,220 --> 00:17:33,340
‫إنه من أول الأشياء التي جذبتني إليك.

279
00:17:33,620 --> 00:17:35,830
‫- حقا؟
‫- وكتاباتك.

280
00:17:35,850 --> 00:17:39,850
‫رسائلك أثارتني بحق.

281
00:17:41,140 --> 00:17:43,700
‫حسنا, مرحبا.

282
00:17:43,900 --> 00:17:45,820
‫حسنًا ، تعلم أنك بارع.

283
00:17:45,830 --> 00:17:48,330
‫- كلا!  لا.
‫- بلى ، بجد.

284
00:17:48,370 --> 00:17:52,320
‫هذا الشيء... قليلاً عن ممارسة الجنس.

285
00:17:52,500 --> 00:17:54,340
‫- كان مسليا.
‫- كان سخيف.

286
00:17:54,370 --> 00:17:55,910
‫ومثير.

287
00:17:57,000 --> 00:17:59,290
‫نعم ، هذا عندها علمت أنك مميز.

288
00:17:59,650 --> 00:18:02,550
‫- شكرا لك.
‫- لا داعي.

289
00:18:02,700 --> 00:18:05,060
‫هل فكرت يومًا في القيام
‫بذلك بشكل احترافي؟

290
00:18:05,120 --> 00:18:07,970
‫- ممارسة الجنس؟
‫- لا.  لا ، الكتابة.

291
00:18:08,090 --> 00:18:10,650
‫- كلا ، هل تمزح معي؟
‫- لا.

292
00:18:10,660 --> 00:18:12,210
‫ كنت أفكر.

293
00:18:12,410 --> 00:18:17,520
‫حسنًا ، أدير موقعًا حصريًا
‫للاشتراك فقط يسمى "السجن".

294
00:18:17,760 --> 00:18:21,580
‫- أجل؟
‫- إنه مخصص لمحتوى البالغين لمتخيلوا السجن.

295
00:18:23,420 --> 00:18:24,720
‫يا إلهي.

296
00:18:24,780 --> 00:18:27,080
‫ما هي الفُرص بحق اللعنة ، هاه؟

297
00:18:27,140 --> 00:18:30,930
‫- ماهي الفُرص؟
‫- لا ، ليست فرصًا حقيقية ، كما ترين.

298
00:18:30,970 --> 00:18:34,330
‫عندما قرأت أن وينتوورث كان لديهم عقد
‫لأبحاث السوق هذه ،

299
00:18:34,560 --> 00:18:37,210
‫وضعت اسمي على سجل المكالمات.

300
00:18:37,340 --> 00:18:39,220
‫انتظر.

301
00:18:40,130 --> 00:18:42,930
‫إذا كنت تعلم أنني كنت سجينة طوال الوقت؟

302
00:18:42,970 --> 00:18:45,750
‫بلى كنت أتمنى أن ألتقي بشخص ما...

303
00:18:45,760 --> 00:18:47,210
‫شخص مثلك تماما...

304
00:18:47,260 --> 00:18:50,810
‫يمكنه أن يزودني ببعض المحتوى الواقعي أكثر ،
‫أجل؟

305
00:18:52,260 --> 00:18:53,660
‫أجل.

306
00:18:57,620 --> 00:18:59,330
‫أريد أن أعرف ما تقوله النساء.

307
00:18:59,360 --> 00:19:01,160
‫- اذهبي واكتشفي.
‫- لك ذلك.

308
00:19:02,130 --> 00:19:04,570
‫مرحبًا أيتها المثيره ، كيف سارت الأمور؟

309
00:19:05,530 --> 00:19:07,430
‫- (غافن) مريب.
‫- ماذا؟

310
00:19:07,470 --> 00:19:09,100
‫اعتقدت أنك أعطيته فرصة أخرى.

311
00:19:09,120 --> 00:19:11,660
‫اللقيط كان يستغلني.

312
00:19:11,950 --> 00:19:14,210
‫نعم ، لذلك قام عن قصد بوضع اسمه
‫على قائمة مركز الاتصال

313
00:19:14,230 --> 00:19:16,430
‫حتى يتمكن فقط من العثور على سجينه لـ ،

314
00:19:16,560 --> 00:19:18,990
‫لأكتب كلام إباحي على موقعه على الإنترنت.

315
00:19:19,010 --> 00:19:20,630
‫- أنتِ لن تفعلي ذلك؟
‫- لا.

316
00:19:20,740 --> 00:19:22,010
‫أنتِ.

317
00:19:22,250 --> 00:19:23,970
‫- انتظري ماذا؟
‫- نعم ، لدي خطة ،

318
00:19:23,980 --> 00:19:25,370
‫- وعليك مساعدتي.
‫- لا لا.

319
00:19:25,390 --> 00:19:28,140
‫- أنا لن أكتب أي شيء لموقعه.
‫- رجاء.

320
00:19:28,260 --> 00:19:30,140
‫لان (غافين) لا يعلم ذلك بعد ،

321
00:19:30,260 --> 00:19:33,570
‫لكنه سيدفع مقابل الكلام الإباحي للسجن من
‫خلال كونه متبرعي الوهمي.

322
00:19:33,630 --> 00:19:35,870
‫- هو ماذا؟
‫- متبرعي الوهمي.

323
00:19:36,020 --> 00:19:38,200
‫أنتِ لا تريدين حتى أن تعرفي.

324
00:19:38,240 --> 00:19:40,200
‫يجب أن أذهب يا رفاق. أراكم لاحقا.

325
00:19:40,460 --> 00:19:41,960
‫يا سيدة (بينيت).

326
00:19:43,620 --> 00:19:45,310
‫مالذي حدث مع (فيرغسون)؟

327
00:19:45,420 --> 00:19:47,220
‫هل غير الدكتور (ميلر) رأيه؟

328
00:19:47,780 --> 00:19:49,440
‫على العكس تماماً.

329
00:19:49,840 --> 00:19:52,240
‫لقد تم إقناعه بالكامل من قبلها.

330
00:19:52,300 --> 00:19:54,510
‫- كيف؟  لقد اعترفت.
‫- نعم ، إنه يضع ذلك

331
00:19:54,530 --> 00:19:56,390
‫على المهلوسات التي بجسمها.

332
00:19:56,570 --> 00:19:59,750
‫إذا كان هناك أي شيء ،
‫فهو مقتنع أكثر بأنها حقيقية.

333
00:19:59,810 --> 00:20:02,540
‫- ألا يمكنك جعله يغير رأيه؟
‫- لقد حاولت يا (نوفاك).

334
00:20:03,380 --> 00:20:05,160
‫صدقيني ، لقد حاولت.

335
00:20:05,300 --> 00:20:06,980
‫ماذا ، هذا هو الأمر؟

336
00:20:24,340 --> 00:20:26,540
‫- ماذا تريدين؟
‫- استعادة أموالنا.

337
00:20:26,560 --> 00:20:28,490
‫- أي مال؟
‫- المال الخاص بجراحتي اللعينة

338
00:20:28,490 --> 00:20:29,660
‫لقد سرقته عندما أخذت هاتفنا.

339
00:20:29,670 --> 00:20:31,250
‫لم آخذ هاتفك.

340
00:20:31,360 --> 00:20:33,330
‫إذاً لماذا رأيتك تخرجين بالأمس من وحدتنا

341
00:20:33,340 --> 00:20:35,350
‫ قبل أن يفقد الهاتف؟

342
00:20:36,650 --> 00:20:38,170
‫- لم يكن أنا.
‫- هراء.

343
00:20:38,180 --> 00:20:40,460
‫هذا هو سبب أنك وشيتِ وجعلتني بالانفرادي.

344
00:20:42,540 --> 00:20:45,010
‫مهلا. ابتعدي.

345
00:20:45,100 --> 00:20:46,600
‫فكري لمن تتحدثين...

346
00:20:48,940 --> 00:20:51,280
‫اريد استرجاعه الان

347
00:20:51,410 --> 00:20:53,490
‫(ريب) ، لا تبقى.  لا تتورط.

348
00:20:53,580 --> 00:20:56,450
‫لقد سئمت من إخبار
‫(ريب) بما يجب القيام به.

349
00:20:56,540 --> 00:20:59,860
‫ابتعدي وراقبي خارج الوحدة.

350
00:21:01,780 --> 00:21:03,490
‫ليس معي.

351
00:21:04,280 --> 00:21:06,720
‫لم آخذه.

352
00:21:11,140 --> 00:21:13,510
‫أعطني الهاتف اللعين.

353
00:21:15,540 --> 00:21:17,580
‫اريد استعادته.

354
00:21:25,660 --> 00:21:27,660
‫لا تفعلي.

355
00:21:27,900 --> 00:21:29,650
‫آخر فرصة.

356
00:21:38,580 --> 00:21:40,020
‫اللعنة!

357
00:21:42,840 --> 00:21:45,700
‫لديك حتى وقت العشاء لتعيدي لي أموالي ،

358
00:21:45,940 --> 00:21:47,710
‫او انتِ امراة ميتة.

359
00:21:50,630 --> 00:21:51,800
‫<i>هذا هو رمز الطورئ.</i>

360
00:21:51,810 --> 00:21:54,710
‫<i>مطلوب ضباط في الوحدة "اتش 1" على الفور.</i>

361
00:22:26,150 --> 00:22:28,900
‫لا بأس يا (ألي). لقد رحلوا يا عزيزتي.

362
00:22:39,590 --> 00:22:42,060
‫- إلى جانب من أنتِ؟
‫- جانب (ريب).

363
00:22:42,920 --> 00:22:46,010
‫لأنك إذا قتلتِ (ألي)، فلن يحصل أبدًا
‫على ما يريده.

364
00:22:46,270 --> 00:22:47,530
‫هراء.

365
00:22:47,630 --> 00:22:49,110
‫أنتِ تحاولين فقط حماية حبيبتك السابقة.

366
00:22:49,130 --> 00:22:51,340
‫أنتِ تستمرين في أن كل ما تفعليه
‫من أجل (ريب),

367
00:22:51,370 --> 00:22:53,740
‫لكن ربما لا تريدين حقًا أن يتحول بالكامل ،

368
00:22:53,790 --> 00:22:56,850
‫لأنك تفعلين كل ما في وسعك لافسادها.

369
00:22:57,180 --> 00:22:59,360
‫أيتها العاهرة اللعينة.

370
00:22:59,390 --> 00:23:01,170
‫سوف أقتلك!

371
00:23:01,170 --> 00:23:03,380
‫ألا يمكنك أن ترى ما تفعله بك؟

372
00:23:03,470 --> 00:23:06,500
‫- لا ترتكب نفس الخطأ.
‫- يكفي!

373
00:23:11,140 --> 00:23:14,560
‫أنتِ لست أمي، وأنا لست ابنك اللعين.

374
00:23:16,770 --> 00:23:18,370
‫هيا. لنذهب يا حبيبتي.

375
00:23:28,280 --> 00:23:29,530
‫(وينتر).

376
00:23:29,540 --> 00:23:31,310
‫الحاكم يريد أن يراك.

377
00:23:41,890 --> 00:23:42,900
‫ادخل.

378
00:23:45,650 --> 00:23:47,010
‫أحضرت (وينتر).

379
00:23:47,500 --> 00:23:49,230
‫هل تنتظرين استشارة قانونية؟

380
00:23:50,640 --> 00:23:53,400
‫أخبرتني (فيرا) أن أي شيء
‫له علاقة بـ (وينتر) يحول لها.

381
00:23:53,650 --> 00:23:55,500
‫فقط أحضريها يا (ليندا).

382
00:23:58,420 --> 00:24:00,040
‫(وينتر).

383
00:24:00,100 --> 00:24:01,800
‫<i>مكتب الحاكم (جاكسون).</i>

384
00:24:03,180 --> 00:24:05,520
‫<i>سأجعله يعاود الاتصال بك. انه في اجتماع.</i>

385
00:24:07,800 --> 00:24:09,040
‫اجلسي.

386
00:24:20,010 --> 00:24:22,490
‫في الواقع ، خذي استراحة.
‫سأستقبل المكالمات.

387
00:24:22,910 --> 00:24:24,450
‫يمكنك المغادرة الآن.

388
00:24:26,300 --> 00:24:27,620
‫هذا هراء.

389
00:24:27,640 --> 00:24:29,910
‫قال الضابط المعالج إنك ضغطتِ على زر الذعر,

390
00:24:29,940 --> 00:24:31,430
‫ لذا أعلم أنك كنتِ هناك.

391
00:24:31,940 --> 00:24:33,590
‫كنت هناك ، نعم.

392
00:24:33,610 --> 00:24:37,920
‫- ذهبت لرؤية (آلي) ووجدتها مصابة.
‫- بحق اللعنة يا (ماري).

393
00:24:37,950 --> 00:24:40,850
‫(ألي) في العيادة وأعتقد أن (لو كيلي)
‫هي من ضربتها.

394
00:24:40,870 --> 00:24:43,650
‫ولكن إذا رفضتِ تأكيد ذلك، فسوف
‫أقوم بتأديبك.

395
00:24:44,160 --> 00:24:47,720
‫- (ويل) ، من فضلك ، ثق بي فقط.
‫- الحاكم بالنسبة لك.

396
00:24:48,560 --> 00:24:52,080
‫لقد وثقت بك مرة واحدة رغم كل شيء، وخدعتني.

397
00:24:52,750 --> 00:24:54,620
‫لن أثق بك مرة أخرى.

398
00:24:56,030 --> 00:24:58,560
‫استدعي السيدة (مايلز) إلى هنا من فضلك.

399
00:25:05,020 --> 00:25:07,130
‫- (وينتر).
‫- حسناً.

400
00:25:11,940 --> 00:25:13,880
‫بوابة السجن إلى سييرا ثلاثة...

401
00:25:13,910 --> 00:25:16,690
‫أيها الحاكم ، وصلت سيارة نقل السجناء.

402
00:25:32,060 --> 00:25:33,340
‫كيف حالك يا (كاث)؟

403
00:25:34,220 --> 00:25:35,550
‫متوتره قليلاً.

404
00:25:35,690 --> 00:25:38,470
‫- غير متأكده من ما يمكن توقعه.
‫- نعم ، لا بأس.

405
00:25:38,780 --> 00:25:40,370
‫سأراك هناك ، حسناً؟

406
00:25:57,580 --> 00:25:58,830
‫(غريغ)!

407
00:25:59,380 --> 00:26:00,690
‫(غريغ).

408
00:26:01,880 --> 00:26:04,920
‫أنت تعلم أن الاساس الوحيد الذي
‫يقف عليها دفاعها

409
00:26:04,940 --> 00:26:07,870
‫هي شهادتك على أنها مصابة بفقدان الذاكرة.
‫هذا هو.

410
00:26:07,890 --> 00:26:09,750
‫إذا استغلوا ذلك في المحاكمة

411
00:26:10,030 --> 00:26:13,870
‫وأمكنهم الحصول على مايكفي من تعاطف
‫هيئة المحلفين ،

412
00:26:13,890 --> 00:26:15,990
‫سوف تكون حرة طليقة...

413
00:26:16,700 --> 00:26:18,760
‫بعد كل الأشياء الفظيعة,

414
00:26:18,900 --> 00:26:21,330
‫ الأشياء الفظيعة التي فعلتها.

415
00:26:22,590 --> 00:26:24,210
‫إذا كنت مخطئا ،

416
00:26:24,780 --> 00:26:26,630
‫إذا كانت تتظاهر ،

417
00:26:27,010 --> 00:26:30,880
‫سوف تعيد مختله عقليا إلى الشارع.

418
00:26:31,310 --> 00:26:34,760
‫أتوسل إليك يا (غريغ). أتوسل إليك.
‫أرجوك إسمعني.

419
00:26:34,870 --> 00:26:37,840
‫هذا ليس فقط عن (كاث ماكسويل).
‫لا أحد يستطيع مساعدة (كاث).

420
00:26:38,080 --> 00:26:41,480
‫لكن فكر في شأن كل ضحاياها.

421
00:26:42,350 --> 00:26:45,180
‫في المستقبل سوف تكون عذاب

422
00:26:45,750 --> 00:26:47,700
‫وسوف تعذب

423
00:26:48,160 --> 00:26:50,030
‫وسوف تقتل.

424
00:26:51,840 --> 00:26:53,930
‫ستضعهم على ضميرك.

425
00:26:55,130 --> 00:26:58,010
‫أعلم أنها ستشغل بالي إذا لم توقفها.

426
00:27:06,010 --> 00:27:09,580
‫إجراءات أمنية مشددة تحيط بمركز ملبورن
‫للمؤتمرات

427
00:27:09,610 --> 00:27:12,230
‫ووزير الدفاع الأمريكي (مايكل شوارتز)

428
00:27:12,240 --> 00:27:14,710
‫سوف يحضر اجتماع منتدى المشاورات اليوم.

429
00:27:14,750 --> 00:27:17,460
‫- سيرافق الموكب...
‫- هل أنت بخير؟

430
00:27:17,490 --> 00:27:19,450
‫- ماذا حدث؟
‫- (لو كيلي).

431
00:27:19,470 --> 00:27:21,160
‫- ماذا؟
‫- يا الهي،

432
00:27:21,180 --> 00:27:23,800
‫- ما كان يجب أن نتركك بمفردك.
‫- أطفئ هذا.

433
00:27:24,010 --> 00:27:25,640
‫ما فعلته بالمدير العام كان سيئًا بما يكفي

434
00:27:25,660 --> 00:27:27,370
‫ لكنها تمادت.

435
00:27:27,420 --> 00:27:29,920
‫- مذا ستفعلين؟
‫- ما كانت ستفعله (بي) و (كاز).

436
00:27:30,210 --> 00:27:32,260
‫نحن بطريقنا للحرب. اجمعي الطاقم.
‫نحن منطلقون.

437
00:27:32,280 --> 00:27:35,660
‫لا ، لا.  تمهلي يا (ألي) هناك شيء
‫نريد إخبارك به.

438
00:27:35,680 --> 00:27:38,980
‫- (لو) لم تضرب المدير العام.
‫- نحن فعلناها, أنا و (بومر)...

439
00:27:39,230 --> 00:27:41,050
‫- و (جودي).
‫- عن طريق الخطأ.

440
00:27:41,090 --> 00:27:43,660
‫كيف تهاجمون شخص ما بالخطأ؟

441
00:27:43,690 --> 00:27:45,910
‫كان من المفترض أن تكون مزحة على (مايلز).

442
00:27:45,940 --> 00:27:48,500
‫ولكن بعد ذلك ظهرت (رينولدز) ،
‫وسارت الأمور إلى السوء.

443
00:27:48,530 --> 00:27:50,080
‫لماذا أخبرتني أنها كانت (لو)؟

444
00:27:50,110 --> 00:27:53,370
‫- لنبعد الضرر عنا.
‫- كانت غلطتي.

445
00:27:54,260 --> 00:27:55,830
‫لا تلومينهم.

446
00:27:56,040 --> 00:27:58,610
‫ظننت أن (لو) كانت الواشية للمدير العام

447
00:27:58,620 --> 00:28:00,310
‫واستدرجتها إلى المطبخ لإثبات ذلك.

448
00:28:00,340 --> 00:28:01,810
‫- ماذا بحق اللعنة؟
‫- ماذا؟

449
00:28:01,820 --> 00:28:04,680
‫- هل تعلمين أنها ليست (ليندا)؟
‫- فلماذا ضربتها؟

450
00:28:04,690 --> 00:28:06,760
‫كانت العاهرة تضايقني منذ وصولي.

451
00:28:06,800 --> 00:28:09,180
‫- عندما ظهرت ، فقدت صوابي.
‫- اللعنة!

452
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
‫مهلا ، هذا على الأقل يضع الأمور في
‫نصابها الصحيح.

453
00:28:11,210 --> 00:28:12,720
‫(لو كيلي) هي المتورطة.

454
00:28:12,750 --> 00:28:14,650
‫لم يجب أن تورطي هذين الاثنتين في هذا.

455
00:28:14,680 --> 00:28:15,970
‫أنا أعلم.

456
00:28:16,140 --> 00:28:18,300
‫أنا أسفه.  لم أفكر.

457
00:28:18,380 --> 00:28:20,440
‫- لا يا (ألي) ، انتظري.
‫- اتركوني وشأني.

458
00:28:28,300 --> 00:28:31,410
‫هل يسعى أي من الجانبين لاستدعاء شاهد متخصص؟

459
00:28:31,530 --> 00:28:34,570
‫نعم جلالتك ، نود استدعاء الدكتور (ميلر).

460
00:28:47,100 --> 00:28:50,140
‫أقر رسمياً وصادقًا وأؤكد أن الأدلة

461
00:28:50,160 --> 00:28:52,230
‫التي سأقدمها ستكون الحقيقة ،

462
00:28:52,250 --> 00:28:54,400
‫وكل الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة.

463
00:28:54,430 --> 00:28:56,320
‫الشاهد لك يا سيدة (كيسي).

464
00:28:57,710 --> 00:29:01,270
‫هل يمكنك من فضلك ذكر اسمك ومؤهلاتك للمحكمة؟

465
00:29:01,280 --> 00:29:02,720
‫نعم.  (غريغوري ريتشارد ميلر).

466
00:29:02,740 --> 00:29:04,750
‫لديّ درجة علمية وكذلك زمالة

467
00:29:04,770 --> 00:29:07,820
‫متخصصة في الطب النفسي الشرعي.

468
00:29:07,840 --> 00:29:10,720
‫الوثيقة التي قدمتها لك هي نسخة من
‫شهادة خطية

469
00:29:10,730 --> 00:29:14,400
‫مشفوعة بمرفق تقرير نفسي أعدته لهذه المحكمة.

470
00:29:14,410 --> 00:29:16,270
‫- هل هذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.

471
00:29:16,300 --> 00:29:18,200
‫هل يمكنك تأكيد أن الوثيقة المذكورة كتبت

472
00:29:18,210 --> 00:29:22,060
‫بعد تحليل المدعى عليها (جون فيرغسون) ،

473
00:29:22,270 --> 00:29:26,200
‫وأنه كان حقيقي وصحيح وقت اطلاعك
‫على الإفادة الخطية؟

474
00:29:26,410 --> 00:29:27,810
‫أستطيع أن أؤكد ذلك.

475
00:29:27,910 --> 00:29:31,320
‫دكتور (ميلر) ، أنت تعلم أنه في مقابلة
‫مع الشرطة,

476
00:29:31,360 --> 00:29:35,580
‫ادعت المدعى عليها فقدان الذاكرة
‫الكامل والشامل

477
00:29:35,810 --> 00:29:38,780
‫التي تعرضت لها نتيجة ضربة شديدة على الرأس

478
00:29:38,880 --> 00:29:41,100
‫جعلتها غير قادرة

479
00:29:41,130 --> 00:29:44,970
‫للرد على التهم المتعلقة بقتل
‫السيدة (كاث ماكسويل).

480
00:29:45,080 --> 00:29:46,360
‫أنا على علم بذلك ، نعم.

481
00:29:46,380 --> 00:29:49,250
‫بعد أن أتيحت لك الفرصة لتحليل المدعى عليها،

482
00:29:49,280 --> 00:29:52,640
‫هل يمكنك أن تلخص للمحكمة رأيك المتخصص

483
00:29:52,700 --> 00:29:57,330
‫حول ما إذا كنت تؤيد على تشخيص
‫فقدان الذاكرة أم لا؟

484
00:29:57,560 --> 00:29:59,990
‫نعم ، في رأيي المهني...

485
00:30:08,990 --> 00:30:11,200
‫ أعتقد أن السيدة (فيرغسون)

486
00:30:11,330 --> 00:30:14,640
‫تعاني بالفعل مما نسميه حالة الشرود

487
00:30:14,670 --> 00:30:16,900
‫نتيجة لإصابة دماغية شديدة

488
00:30:16,940 --> 00:30:19,650
‫تتميز بفقدان ذاكرة رجعي كامل.

489
00:30:20,480 --> 00:30:25,480
‫ولكن كيف يمكنك التأكد من دقة تشخيصك؟

490
00:30:25,620 --> 00:30:27,920
‫حسنًا ، لا يسعني إلا أن أعطيك رأي المتخصص.

491
00:30:28,080 --> 00:30:32,100
‫وهل أنت على استعداد أن تضع
‫بمسيرتك المهنية على ذلك؟

492
00:30:32,400 --> 00:30:33,630
‫أجل, نعم.

493
00:31:11,640 --> 00:31:13,530
‫أنا سعيده لرؤيتك مرة اخرى.

494
00:31:13,720 --> 00:31:15,450
‫شكرا لمساعدتك لي.

495
00:31:15,580 --> 00:31:17,100
‫ليس هناك أى مشكلة.

496
00:31:17,400 --> 00:31:20,540
‫لا يجب أن تتجولي بمفردك بعد ما حدث.

497
00:31:21,120 --> 00:31:22,690
‫أين طاقمك؟

498
00:31:25,400 --> 00:31:27,100
‫هل تريدين الجلوس؟

499
00:31:27,720 --> 00:31:29,190
‫أم أنك تتساءلين ،

500
00:31:29,540 --> 00:31:31,890
‫قلقه بشأن ما ستفكر فيه النساء ،

501
00:31:32,100 --> 00:31:33,960
‫تتسكعين مع منبوذه؟

502
00:31:44,840 --> 00:31:47,170
‫أخبريني ما الذي يجري يا (ألي).

503
00:31:50,520 --> 00:31:52,480
‫لا أستطيع الوثوق بأي شخص بعد الآن.

504
00:31:52,480 --> 00:31:55,080
‫- بمن فيهم أنا؟
‫- خصوصا أنتِ.

505
00:31:58,590 --> 00:32:01,760
‫هذا ليس مجرد تهديد. سوف تسعى خلفك.

506
00:32:02,030 --> 00:32:04,280
‫(لو) غاضبه بجنون.

507
00:32:04,850 --> 00:32:08,160
‫لذلك إذا كنتِ تعرفين أي شيء عن
‫الهاتف المفقود...

508
00:32:08,170 --> 00:32:10,240
‫لا أعرف.  لم آخذه.

509
00:32:12,400 --> 00:32:16,590
‫كل ما يمكنني قوله هو أن آخر شخص
‫رأيت الهاتف معه كانت (كاث).

510
00:32:16,720 --> 00:32:18,250
‫(فيرغسون)؟

511
00:32:18,670 --> 00:32:21,810
‫- متى كان هذا؟
‫- قبل أن تصاب بنوبة الهلوسه.

512
00:32:26,720 --> 00:32:28,110
‫يا سيدة (بينيت).

513
00:32:28,320 --> 00:32:30,560
‫غادرت قبل أن تنتهي. لا أعرف النتيجة.

514
00:32:30,580 --> 00:32:33,480
‫أريد مشاهدة لقطات فيديو المراقبة
‫من "اتش 6"... بشكل عاجل.

515
00:32:33,480 --> 00:32:35,160
‫- لماذا؟
‫- لأنني بحاجة لمنع

516
00:32:35,170 --> 00:32:37,180
‫حرب شاملة مع (لو كيلي).

517
00:32:38,840 --> 00:32:41,760
‫في هذا الوقت ، سرق شخص ما هاتف (لو كيلي).

518
00:32:41,760 --> 00:32:43,580
‫- هاتفها؟
‫- المهرب.

519
00:32:43,620 --> 00:32:45,310
‫وقد استخدموه لسرقة جميع الأموال

520
00:32:45,320 --> 00:32:47,040
‫التي ادخروها من أجل جراحة (ريب).

521
00:32:47,070 --> 00:32:48,960
‫تعتقد (لو) أنه كان أنا.  وهذا غير صحيح.

522
00:32:49,100 --> 00:32:52,660
‫لكن (ماري) رأت (فيرغسون) بحوزتها
‫قبل تسجيل هذه اللقطات مباشرة.

523
00:32:52,810 --> 00:32:54,620
‫اتصلت بي (فيرغسون) في ذلك اليوم.

524
00:32:55,750 --> 00:32:57,720
‫لماذا تريد سرقة الهاتف؟

525
00:32:57,740 --> 00:32:59,680
‫لديها مشاكل أكبر بحالتها.

526
00:32:59,720 --> 00:33:01,270
‫يا إلهي.

527
00:33:17,460 --> 00:33:19,530
‫لقد اتصلت بـ (غريغ ميلر).
‫ أنا لست حول هاتفي في الوقت الحالي،

528
00:33:19,540 --> 00:33:22,070
‫لكن اترك رسالة، وسأعود الاتصال بك.  شكرا.

529
00:33:22,080 --> 00:33:23,290
‫(غريغ) أنا (فيرا).

530
00:33:23,380 --> 00:33:25,540
‫اتصل بي بمجرد تلقي هذه الرسالة.
‫إنه أمر عاجل.

531
00:33:25,560 --> 00:33:28,400
‫وابقي عينيك على (فيرغسون).
‫أعتقد أنها تحاول الهروب.

532
00:33:29,530 --> 00:33:31,090
‫علي الذهاب.

533
00:33:32,610 --> 00:33:33,040
‫حسن.

534
00:33:33,800 --> 00:33:35,450
‫لم أستطع الوصول إلى (ميلر) لتحذيره.

535
00:33:35,470 --> 00:33:37,560
‫هل جربتِ الاتصال بضباط عربة النقل؟

536
00:33:37,610 --> 00:33:39,250
‫سأتصل بهم.

537
00:33:44,240 --> 00:33:45,720
‫هذا هو الحاكم (جاكسون).

538
00:33:45,770 --> 00:33:48,030
‫هل يمكنك الاتصال بي
‫عندما تصلك هذه الرسالة؟

539
00:33:48,820 --> 00:33:50,840
‫حسنًا ، هذا غريب.
‫حولني مباشرة إلى بريد الرسائل.

540
00:33:50,850 --> 00:33:54,480
‫- لا لا.
‫- سأتصل بالمحكمة مباشرة.  حسنا.

541
00:33:59,050 --> 00:34:02,440
‫هذا الحاكم (ويل جاكسون)
‫من مركز وينتورث الإصلاحي.

542
00:34:02,520 --> 00:34:04,830
‫لدينا سجينه حضرت إلى المحكمة بعد ظهر اليوم،

543
00:34:04,840 --> 00:34:07,860
‫لكن لا يبدو أنني أستطيع الوصول
‫إلى أي من ضباطي.

544
00:34:09,470 --> 00:34:11,040
‫حسنًا ، أنا أفهم.

545
00:34:11,040 --> 00:34:12,730
‫ماذا كانت النتيجة؟

546
00:34:13,120 --> 00:34:14,340
‫حسنا.

547
00:34:14,520 --> 00:34:17,520
‫حسنًا ، شكرًا على مساعدتك.

548
00:34:17,520 --> 00:34:19,720
‫الشبكة الخلوية حول قاعة المحكمة

549
00:34:19,740 --> 00:34:22,440
‫- تم إغلاقها كإجراء أمني احترازي.
‫- اجتماع منتدى المشاورات.

550
00:34:22,480 --> 00:34:23,580
‫بلى.

551
00:34:23,800 --> 00:34:25,890
‫وتم تقديم (فيرغسون) للمحاكمة.

552
00:34:25,930 --> 00:34:28,280
‫أكثر من سبب لها لتنفيذ خطتها الآن.

553
00:34:28,330 --> 00:34:30,660
‫غادرت عربة النقل بها منذ دقيقتين.

554
00:34:35,560 --> 00:34:37,060
‫ماذا تريدين؟

555
00:34:38,650 --> 00:34:40,400
‫سمعت عن أموالك المفقودة.

556
00:34:40,400 --> 00:34:42,250
‫أنا على استعداد لدفع تكاليف الجراحة

557
00:34:42,270 --> 00:34:44,090
‫بشرط أن تقدم هذه الإفاده.

558
00:34:44,120 --> 00:34:46,410
‫لا أريد أموالك القذرة.

559
00:34:46,430 --> 00:34:49,380
‫- لا تزال (لو) تسيطر عليك.
‫- ليس لهذا علاقة بها يا (شيلا).

560
00:34:49,430 --> 00:34:50,610
‫اعلم ماذا فعلتِ.

561
00:34:50,650 --> 00:34:54,140
‫نعم ، حسنًا ، أعتقد أن الأمر يتعلق برغبتك
‫الشديدة لتلك الجراحة.

562
00:34:54,880 --> 00:34:58,470
‫لقد خدرتني بـ "الروهيبنول" وأمسكتِ بي
‫بينما كان يغتصبني.

563
00:34:58,490 --> 00:35:01,460
‫أفضل البقاء في جسد امرأه على أن أخذ
‫أموالك اللعينة!

564
00:35:01,460 --> 00:35:04,560
‫أراهن أن (لو) لم تخبرك بالقصة كاملة.

565
00:35:10,380 --> 00:35:12,920
‫(فيرا) ، من فضلك اجلسي.
‫لقد بدأتِ بإتلاف السجادة.

566
00:35:12,950 --> 00:35:15,070
‫يجب أنهم قد عادوا. عاود الاتصل بهم.

567
00:35:16,520 --> 00:35:18,790
‫كان هناك حادث كبير في المحكمة.

568
00:35:18,810 --> 00:35:20,900
‫- اللعنة.
‫- اتصل بالشرطة.

569
00:35:22,280 --> 00:35:23,820
‫ماذا؟

570
00:35:24,800 --> 00:35:27,300
‫<i>الانتباه للمجمع. الانتباه للمجمع</i>

571
00:35:27,360 --> 00:35:29,850
‫<i>يتم الآن استدعاء الوحدة اتش لتناول العشاء</i>

572
00:35:36,410 --> 00:35:38,930
‫لم يخبروني بأي شيء عن طبيعة الحادث.

573
00:35:38,950 --> 00:35:41,140
‫- هل يعرفون مكان عربة النقل؟
‫- لا.

574
00:35:41,160 --> 00:35:42,650
‫- تباً.
‫- حسنا (فيرا). اذهبي للمنزل،

575
00:35:42,670 --> 00:35:45,320
‫- اجلسي مع (غريس). يجب أن تخرجي من هنا.
‫- يا إلهي.

576
00:35:45,360 --> 00:35:46,490
‫(ويل).

577
00:35:46,510 --> 00:35:49,890
‫- نعم.
‫- معذرة أيها الحاكم.  وصلت عربة النقل.

578
00:35:56,520 --> 00:35:58,220
‫هل (فيرغسون) بالداخل؟

579
00:35:58,640 --> 00:36:01,130
‫- هل معك (فيرغسون)؟
‫- أفترض ذلك.

580
00:36:01,150 --> 00:36:03,540
‫- ماذا تعني "افترض ذلك"؟
‫- بسبب الأمن المشدد ،

581
00:36:03,560 --> 00:36:05,350
‫لم يكن مسموحا لنا بالدخول للمحكمة.

582
00:36:05,560 --> 00:36:07,330
‫قام رجال المحكمة بإركاب السجينه.

583
00:36:07,390 --> 00:36:10,270
‫- وأنت لم تقم بالتحقق؟
‫- افتح الباب.

584
00:36:49,680 --> 00:36:51,340
‫أنتٍ كاذبه لعينة.

585
00:36:51,550 --> 00:36:55,360
‫لقد سرقتِ أموال (لو) و (ريب)
‫وتركتني أتعرض للهجوم من أجل ذلك.

586
00:36:55,660 --> 00:36:58,420
‫أنا آسفه للغاية يا (ألي).
‫لم اعتقد ابدا انهم سوف يتهمونك.

587
00:37:00,080 --> 00:37:01,560
‫- سأعيد هذا.
‫- لا أرجوك.

588
00:37:01,570 --> 00:37:03,910
‫أحتاج هذا المال لمحاربة تسليمي.

589
00:37:04,080 --> 00:37:05,880
‫لن يساعدني والدي. لقد تخلى عني.

590
00:37:05,900 --> 00:37:07,880
‫- اعيدي النقود.
‫- لكن لا أحد يعرف أنه كان أنا.

591
00:37:07,900 --> 00:37:09,160
‫- أنتِ لا...
‫- أنا أعرف.

592
00:37:09,190 --> 00:37:11,510
‫بحق يسوع المسيح. جميعكن كذبتن علي

593
00:37:11,530 --> 00:37:13,500
‫كل شخص وثقت به.

594
00:37:13,530 --> 00:37:16,440
‫- أنتِ الزعيمة. يمكنك فقط...
‫- نعم ، أنا الزعيمة. وماذا في ذلك؟

595
00:37:16,790 --> 00:37:18,420
‫هل تعرفين ما يعني الزعيمة؟

596
00:37:18,430 --> 00:37:20,540
‫إنه كأس مسموم.

597
00:37:20,720 --> 00:37:22,970
‫تبذلين جهدك من أجل هؤلاء النساء.

598
00:37:23,110 --> 00:37:25,140
‫وعلى ماذا تحصلين؟  لا شيء لعين.

599
00:37:25,160 --> 00:37:28,980
‫تحصلين على طعنة بشفرة لعينة ،
‫مثل (بي) ، ومثل (كاز).

600
00:37:32,780 --> 00:37:34,290
‫لماذا اعتقدت أنني سأكون مختلفه؟

601
00:37:34,320 --> 00:37:37,460
‫لا يمكنني حتى الوثوق بأصدقائي المقربين.

602
00:37:37,960 --> 00:37:40,380
‫اللعنة ، أنا آسفه.

603
00:37:40,520 --> 00:37:42,070
‫(ألي) ، أنا...

604
00:37:44,240 --> 00:37:46,690
‫سأفعلها ، حسنًا؟  سأعيد المال.

605
00:37:47,280 --> 00:37:49,250
‫أعطني الهاتف. سأفعل ذلك الآن.

606
00:37:50,240 --> 00:37:51,940
‫سوف أصلح هذه الفوضى.

607
00:37:52,160 --> 00:37:54,400
‫سوف أصحح الأمر. أنا أسفه.

608
00:38:14,280 --> 00:38:15,670
‫مرحبا.

609
00:38:16,990 --> 00:38:19,050
‫لقد تخلفت عن العشاء. هل كل شيء على ما يرام؟

610
00:38:19,280 --> 00:38:20,690
‫هل هذا صحيح...

611
00:38:21,640 --> 00:38:22,850
‫أن...

612
00:38:24,450 --> 00:38:27,150
‫أنك شاهدتني أتعرض للاغتصاب ولم تفعلي شيئًا؟

613
00:38:31,690 --> 00:38:33,390
‫هل يمكنكِ قول شيء؟

614
00:38:36,080 --> 00:38:38,670
‫هل يمكنكِ قول شيء بحق اللعنة يا (لو)؟

615
00:38:41,960 --> 00:38:44,070
‫اضطررنا جميعًا إلى...

616
00:38:44,500 --> 00:38:46,680
‫المشاركة في العلاج ، وأنا فقط...

617
00:38:49,680 --> 00:38:52,500
‫- أنا فقط لم...
‫- أنا... أنا... ماذا؟

618
00:38:52,510 --> 00:38:54,160
‫أنا فقط... أنا...

619
00:38:57,270 --> 00:38:59,070
‫لماذا لم تفعلي شيئا؟

620
00:38:59,090 --> 00:39:01,040
‫لأنني ضعيفه

621
00:39:01,640 --> 00:39:04,310
‫جبانة لعينة ، ولم أتحرك.

622
00:39:05,760 --> 00:39:07,040
‫أنا فقط...

623
00:39:07,280 --> 00:39:09,070
‫فقط لم أتحرك.

624
00:39:10,670 --> 00:39:12,990
‫قبل أن تصل إلى هناك ، ذلك الرجل ،

625
00:39:13,760 --> 00:39:15,290
‫أعتقدت أن

626
00:39:15,590 --> 00:39:17,340
‫كان هو...

627
00:39:17,640 --> 00:39:21,550
‫منقذي الوحيد ، و...

628
00:39:22,190 --> 00:39:25,470
‫أزال كل هذا الغضب وكل هذه الكراهية ، و...

629
00:39:27,680 --> 00:39:29,960
‫لقد جعلني أشعر بالأمان حقًا.

630
00:39:30,280 --> 00:39:31,720
‫وثم...

631
00:39:32,860 --> 00:39:35,750
‫عندما رأيته يفعل ذلك بك ، أنا فقط...

632
00:39:35,770 --> 00:39:38,070
‫- انفطر قلبي عندما رأيت ذلك.
‫- لا لا،

633
00:39:38,080 --> 00:39:40,190
‫لقد كذبتِ علي طوال هذه المدة.

634
00:39:40,280 --> 00:39:43,120
‫- لا يا (ريب) ، لا من فضلك.
‫- اخرجي من زنزانتي. اخرجي بحق اللعنة من زنزانتي!

635
00:39:43,130 --> 00:39:45,270
‫- من فضلك (ريب)!
‫- لا ، اخرجي!

636
00:39:45,300 --> 00:39:46,990
‫قتلتهم جميعا!

637
00:39:48,380 --> 00:39:50,060
‫سممتهم.  أنا...

638
00:39:50,120 --> 00:39:52,300
‫لقد أحرقت المكان عن بكرة أبيه.

639
00:39:53,110 --> 00:39:55,090
‫كنت سأفعل أي شيء من أجلك.

640
00:39:55,920 --> 00:39:57,480
‫اللعنة.

641
00:40:04,230 --> 00:40:06,550
‫من فضلك يا (ريب) ، كان ذلك دائمًا من أجلك.

642
00:40:06,940 --> 00:40:08,920
‫كل شيء كان من أجلك.

643
00:40:09,070 --> 00:40:11,470
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى إذا اضطررت لذلك.

644
00:40:17,280 --> 00:40:21,060
‫لقد أنقذتني ومن أجل ماذا أتعرفين؟

645
00:40:21,560 --> 00:40:24,510
‫ما زلت محاصرًا في هذا الجسد اللعين.

646
00:40:25,100 --> 00:40:27,200
‫إنه خطأ (نوفاك).

647
00:40:30,760 --> 00:40:32,850
‫لقد سرقت أموالك يا (ريب).

648
00:40:37,960 --> 00:40:39,720
‫عليها أن تدفع الثمن.

649
00:40:43,800 --> 00:40:45,010
‫افعليها.

650
00:41:09,960 --> 00:41:11,900
‫يبدو أنها فازت مرة أخرى.

651
00:41:12,330 --> 00:41:14,210
‫إذا تمكنت من خداع الأطباء النفسيين ،

652
00:41:14,530 --> 00:41:16,750
‫ستكون هيئة المحلفين شيئاً سهل للغاية.

653
00:43:05,880 --> 00:43:08,470
‫وردتنا بعض الأخبار العاجلة.

654
00:43:08,510 --> 00:43:13,170
‫أكدت الشرطة الآن أنه وقع حادث
‫بالمدينة بعد ظهر اليوم،

655
00:43:13,200 --> 00:43:16,360
‫قتل على أثره وزير الدفاع الأمريكي
‫(مايكل شوارتز)

656
00:43:16,360 --> 00:43:20,340
‫ قتلاً بالرصاص بينما كان يغادر موكبه.

657
00:43:20,720 --> 00:43:24,400
‫أفاد شهود عيان برؤية مسلح واحد يفر
‫من مكان الحادث

658
00:43:24,420 --> 00:43:26,880
‫وعمليات بحث مكثفة جارية ،

659
00:43:26,900 --> 00:43:30,090
‫لكن لم يتم القبض على المشتبه به بعد.

660
00:43:33,210 --> 00:43:34,640
‫<i>"تهانينا تم التحويل بنجاح"</i>

661
00:43:38,500 --> 00:43:40,870
‫تم تحويل الرصيد.

662
00:43:41,070 --> 00:43:43,190
‫شكرا لك على العمل الرائع.

663
00:43:52,420 --> 00:43:54,660
‫يزعجني أنه لا يوجد شيء يمكننا القيام به.

664
00:43:57,580 --> 00:43:59,240
‫ضعي غطاء الرأس عليها.

665
00:44:01,520 --> 00:44:03,340
‫بكل سرور.

666
00:44:10,050 --> 00:44:12,840
‫- هل نسيتِ شيئا؟
‫- أجل.

667
00:44:13,390 --> 00:44:14,770
‫هذه.

668
00:44:14,850 --> 00:44:17,910
‫ماذا تفعلين؟

669
00:44:18,200 --> 00:44:19,800
‫توقفي عن ذلك!

670
00:44:19,860 --> 00:44:23,610
‫لماذا تفعلين هذا؟! ساعديني!

671
00:44:23,790 --> 00:44:25,550
‫اخلعيها.

672
00:44:25,920 --> 00:44:28,730
‫اخلعيها عني.

673
00:44:28,780 --> 00:44:31,670
‫اخلعيها عني. اخلعيها عني الآن.

674
00:44:32,490 --> 00:44:34,120
‫ساعدوني!

675
00:44:34,890 --> 00:44:37,340
‫اخلعيها!

676
00:44:37,420 --> 00:44:42,724
‫<i>الانتباه للمجمع . هذا الرمز الأسود
‫جميع السجينات يعدن إلى وحداتهن</i>

677
00:44:43,020 --> 00:44:45,630
‫لا, ساعدوني!

678
00:44:45,900 --> 00:44:48,470
‫اخلعيها عني!

679
00:44:49,130 --> 00:44:50,910
‫ساعدوني!

680
00:44:51,780 --> 00:44:53,730
‫شخص ما!

681
00:44:53,870 --> 00:44:55,370
‫شخص ما.

682
00:44:55,390 --> 00:44:58,300
‫من فضلك لا تتركيني هكذا.

683
00:45:02,380 --> 00:45:05,210
‫اخلعيه عني.

684
00:45:08,640 --> 00:45:11,010
‫أخرجوني من هنا!

685
00:45:13,020 --> 00:45:16,040
‫قوليها. قوليها!

686
00:45:19,310 --> 00:45:21,260
‫أخرجوني من هنا.

687
00:45:21,520 --> 00:45:25,390
‫أخرجوني من هنا! ساعدوني!

688
00:45:45,190 --> 00:45:47,060
‫اخرسي بحق اللعنة!

689
00:46:29,640 --> 00:46:32,160
‫أنا (جون فيرغسون).

690
00:46:38,080 --> 00:46:40,250
‫أنا المسخ.

691
00:46:41,710 --> 00:46:46,750
‫ترجمة: داليا   -   مراجعة: أنفال
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa & @Anfal_wa</font><font color="#ffffff"></font></i>

692
00:46:59,160 --> 00:47:01,930
‫<i>♪ أرى خوفهم في عيونهم♪</i>

693
00:47:03,550 --> 00:47:06,000
‫<i>♪ أعلم أنهم خائفون مني♪</i>

694
00:47:07,880 --> 00:47:10,650
‫<i>♪ أنا لم أسأل ، لكني سآخذها ♪</i>

695
00:47:11,200 --> 00:47:13,200
‫<i>♪ على أي حال ♪</i>

696
00:47:16,640 --> 00:47:19,120
‫<i>♪ سأقف بشكل منتصب♪</i>

697
00:47:20,400 --> 00:47:23,080
‫<i>♪ ادعهم يحدقون بي ♪</i>

698
00:47:25,040 --> 00:47:28,270
‫<i>♪ لست بحاجة لهم لكن سأريهم ♪</i>

699
00:47:28,420 --> 00:47:30,740
‫<i>♪ على أي حال  ♪</i>

