﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:04,280
‫فقط لعلمك (نوفاك) هي من وشت بك.

2
00:00:04,300 --> 00:00:05,780
‫(شيلا) هنا؟

3
00:00:05,820 --> 00:00:07,750
‫يعتقد رجال الشرطة أنها ساعدت (مندل)
‫على تسميم الجميع.

4
00:00:07,780 --> 00:00:10,020
‫- متهمه بالقتل.
‫- كانت تخدر بعض الفتيات

5
00:00:10,030 --> 00:00:11,890
‫بـ "الروهبنول" حتى يتمكن (مندل)
‫من اغتصابهن.

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,210
‫إنها وحش لعين.

7
00:00:14,350 --> 00:00:16,350
‫لماذا هي تكرهني للغاية؟

8
00:00:16,380 --> 00:00:19,500
‫إذا شهدت يوم الجمعة أن فقدانها
‫للذاكرة حقيقي ،

9
00:00:19,520 --> 00:00:22,180
‫فستستخدم ذلك كأساس لدفاعها

10
00:00:22,200 --> 00:00:23,860
‫عند ذهابها إلى المحاكمة.
‫أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

11
00:00:23,900 --> 00:00:26,290
‫ستفوز بهيئة المحلفين ، وعندما تفعل ذلك

12
00:00:26,310 --> 00:00:28,370
‫ سيسقطون التهم المتعلقة بقتل (بي).

13
00:00:28,380 --> 00:00:31,190
‫أحتاج لمساعدتك لفضح (فيرغسون)
‫أمام الدكتور (ميلر).

14
00:00:31,420 --> 00:00:33,100
‫سوف اساعدك. سأخبر الشرطة

15
00:00:33,110 --> 00:00:35,040
‫أني رأيت (مندل) جعل الجميع يتجرعون السم.

16
00:00:35,060 --> 00:00:37,140
‫أنتِ لن تخبري أحداً أبداً عما فعله بي.

17
00:00:37,140 --> 00:00:39,960
‫ إذا كنتِ تعتقدين أن (ريب) ستنقذكِ ,

18
00:00:39,980 --> 00:00:42,050
‫فأنت أكثر جنونًا مما أتذكر.

19
00:00:42,060 --> 00:00:44,060
‫هل أخبرت (ريب) بحقيقتك؟

20
00:00:44,100 --> 00:00:45,930
‫لا ، لا ، لا!

21
00:00:46,010 --> 00:00:48,710
‫- قتلتها. قتلتها!
‫- (كاث).

22
00:00:49,960 --> 00:00:52,770
‫لم تكن هناك حاجة للاعتداء على السجينه.
‫تم إيقافك.

23
00:00:52,780 --> 00:00:56,170
‫إذا سمعت ما تصرخ به في الممر .. قتلتها.

24
00:00:56,180 --> 00:00:58,520
‫يحتوي دمها على مستويات عالية من المهلوسات.

25
00:00:58,540 --> 00:01:02,440
‫مهما قالت أو فعلت فهي تحت تأثيره ،
‫فهذا لا معنى له.

26
00:01:02,460 --> 00:01:04,400
‫أخبرتني (رينولدز) أن (نوفاك) هي الواشية.

27
00:01:04,460 --> 00:01:06,510
‫سنطيح بالعاهرة.

28
00:01:34,380 --> 00:01:36,550
‫الموسم الثامن - الحلقة العاشرة والأخيرة
‫عنوان الحلقة: "العدو في الداخل"

29
00:02:05,810 --> 00:02:07,460
‫لما لستِ نائمه؟

30
00:02:07,910 --> 00:02:10,970
‫تعالي. تعالي. كل شيء على ما يرام.
‫نعم ، ها نحن ذا.

31
00:02:11,000 --> 00:02:12,620
‫ها نحن ذا.

32
00:02:12,630 --> 00:02:13,760
‫من فضلك.

33
00:02:13,800 --> 00:02:15,880
‫كل شيء على ما يرام.

34
00:02:19,710 --> 00:02:21,270
‫آسف يا (كاث).

35
00:02:23,250 --> 00:02:25,680
‫كنت فقط أتفقد لأرى كيف تشعرين هذا الصباح.

36
00:02:25,700 --> 00:02:27,280
‫هل هناك المزيد من الهلوسة؟

37
00:02:28,380 --> 00:02:29,620
‫لا.

38
00:02:30,090 --> 00:02:31,390
‫حسن.

39
00:02:32,080 --> 00:02:35,520
‫في هذه الحالة ، يسعدني أن تعودي
‫إلى وحدتك ، حسنًا؟

40
00:02:37,380 --> 00:02:39,330
‫لا أريد أن أكون وحيدة.

41
00:02:42,490 --> 00:02:44,240
‫من فضلك لا تتخلى عني.

42
00:03:01,980 --> 00:03:03,810
‫أعلم أنك وشيتِ بي.

43
00:03:04,770 --> 00:03:07,000
‫أخبرتِ ضابط السجن أنني ضربت المدير العام.

44
00:03:07,130 --> 00:03:08,770
‫أنتِ تتوهمين.

45
00:03:08,780 --> 00:03:10,860
‫سأرى ما رأي النساء.

46
00:03:11,800 --> 00:03:13,260
‫على راحتك.

47
00:03:15,600 --> 00:03:18,490
‫أخبريني يا (بومز) ، هل أنت مستعده
‫لرؤية حبيبك (غافين)؟

48
00:03:18,800 --> 00:03:20,470
‫غير مستعده ليتم هجري.

49
00:03:20,510 --> 00:03:22,070
‫لا ، هذا لن يحدث.

50
00:03:22,080 --> 00:03:24,320
‫سيحوم عليك مثل طيور النورس على الطعام ،

51
00:03:24,380 --> 00:03:26,440
‫ أعتقد خصوصا بعد ما أقوم بتزيينك.

52
00:03:28,760 --> 00:03:30,480
‫عذراً. مرحباً.

53
00:03:31,010 --> 00:03:32,700
‫لقد وافقت على مساعدتي.

54
00:03:32,760 --> 00:03:34,590
‫- أنا لن أتحدث إليك.
‫- استمع.

55
00:03:34,650 --> 00:03:36,440
‫مهما أخبرتك (لو) عني

56
00:03:36,450 --> 00:03:38,190
‫- ليس لي أي علاقة بـ...
‫- أنتِ!

57
00:03:39,860 --> 00:03:42,020
‫اغربي بحق اللعنة يا (شيلا).

58
00:04:05,180 --> 00:04:07,970
‫- إذاً ما هي قصتك؟
‫- انها ليست مثيرة للاهتمام.

59
00:04:07,990 --> 00:04:10,280
‫متهمة بتسميم تسعة اشخاص...

60
00:04:10,990 --> 00:04:13,070
‫أود أن أقول أن هذا مثير للاهتمام للغاية.

61
00:04:14,360 --> 00:04:17,690
‫أخبرني (ريب). لكن مهلا ، استرخي.

62
00:04:17,840 --> 00:04:19,990
‫- لن اخبر احداً.
‫- أنا بريئة.

63
00:04:20,000 --> 00:04:22,840
‫أنا لست هنا للحكم... حاشا لله.

64
00:04:24,880 --> 00:04:28,350
‫الطبيب الذي كنت أعمل  معه ,
‫دبر عملية انتحار جماعيه.

65
00:04:28,430 --> 00:04:30,770
‫أشعل النار في معسكرنا
‫وسمم نفسه...

66
00:04:30,790 --> 00:04:32,920
‫لا علاقة لي بالأمر. لم أكن هناك حتى.

67
00:04:33,330 --> 00:04:35,750
‫- هل علمتِ بما كان يخطط؟
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة.

68
00:04:35,760 --> 00:04:37,650
‫إذا كيف عرفتِ أنه هو؟

69
00:04:39,570 --> 00:04:41,740
‫كان يعتقد أنه المسيح.

70
00:04:43,560 --> 00:04:46,790
‫أتعلمين، لقد تساءلت كثيرًا عن سبب تركه لي.

71
00:04:48,240 --> 00:04:49,750
‫وأنتِ تؤمنين به؟

72
00:04:49,890 --> 00:04:51,630
‫كنت تحت تأثير سحره ، أجل.

73
00:04:53,920 --> 00:04:55,880
‫ولكن بمجرد موته...

74
00:04:56,480 --> 00:04:58,810
‫ قمتِ باخلاء الحسابات المصرفية.

75
00:05:01,280 --> 00:05:03,190
‫لا بد أن (ريب) يثق بكِ.

76
00:05:03,800 --> 00:05:05,270
‫انه يثق.

77
00:05:06,760 --> 00:05:08,910
‫إنه يذكرني بابني في الواقع.

78
00:05:09,050 --> 00:05:12,270
‫أنا لم أسمم أحدا, و (ريب) يعرف ذلك.

79
00:05:12,290 --> 00:05:13,790
‫طبعا بالتأكيد.

80
00:05:13,990 --> 00:05:16,440
‫لكن (لو) هي العقبة.

81
00:05:16,920 --> 00:05:20,100
‫لديها تأثير كبير للغاية على (ريب).

82
00:05:21,600 --> 00:05:23,700
‫ أتعلمين، أنا أوافقكِ الرأي.

83
00:05:29,840 --> 00:05:31,200
‫(فيرا).

84
00:05:31,760 --> 00:05:32,980
‫انتِ متأخره.

85
00:05:33,120 --> 00:05:34,530
‫كل شيء على ما يرام مع (غريس)؟

86
00:05:34,950 --> 00:05:37,830
‫نعم ، لقد استيقظت بمنتصف الليل.
‫ولم أستطع تهدئتها.

87
00:05:38,080 --> 00:05:39,950
‫- هل حاولتِ المشي بها؟
‫- أجل.

88
00:05:39,960 --> 00:05:41,170
‫- تجشؤها؟
‫- أجل.

89
00:05:41,180 --> 00:05:42,920
‫- مهدها؟
‫- أجل يا (جيك).

90
00:05:42,960 --> 00:05:44,550
‫أعتقد أنها تشعر بقلقي

91
00:05:44,560 --> 00:05:47,580
‫- حول جلسة استماع إحالة (فيرغسون) غدًا.
‫- استمعي،

92
00:05:47,950 --> 00:05:51,040
‫كادت حيلتك الصغيرة أمس أن تورطنا جميعًا.

93
00:05:51,530 --> 00:05:53,120
‫يبدو أنني الشخص الوحيد الذي

94
00:05:53,120 --> 00:05:54,780
‫يشعر بالقلق مما سيقوله (ميلر).

95
00:05:56,010 --> 00:05:58,640
‫بلى. من المحتمل أنها مصابة بالمغص.

96
00:05:59,920 --> 00:06:01,290
‫بحثت عنها في غوغل.

97
00:06:40,800 --> 00:06:42,040
‫<i>انتباه لجميع الموظفين.</i>

98
00:06:42,060 --> 00:06:45,140
‫<i>مواعيد الزيارة تبدأ خلال 15 دقيقة.</i>

99
00:06:47,360 --> 00:06:50,600
‫<i>"أمر بنقل السجين إلى محكمة ملبورن للقضاة"
‫السجين:  جون فيرغسون</i>

100
00:06:52,510 --> 00:06:54,520
‫ادخل.

101
00:06:55,520 --> 00:06:58,190
‫- ايها الحاكم هل لي بكلمة؟
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

102
00:07:01,240 --> 00:07:04,110
‫أود إخبارك أنني تلقيت نصيحة قانونية.

103
00:07:04,120 --> 00:07:07,310
‫إذا لم تقم بإعادتي إلى منصبي ، فسأقاضي
‫القسم بسبب اضطراب ما بعد الصدمة.

104
00:07:07,320 --> 00:07:08,910
‫من أجل ماذا؟

105
00:07:08,920 --> 00:07:11,530
‫- توتر ما بعد الصدمة...
‫- نعم ، أعرف ما هو.

106
00:07:11,960 --> 00:07:13,650
‫إنها المرة الأولى التي أسمع بها.

107
00:07:13,920 --> 00:07:15,710
‫أتتذكر الحصار؟

108
00:07:20,120 --> 00:07:21,670
‫إذاً كل شيء جاهز؟

109
00:07:21,740 --> 00:07:24,310
‫هل يمكنك العثور على البيانات
‫وعرضها لي من فضلك؟

110
00:08:07,400 --> 00:08:09,050
‫أنت (غافين)؟

111
00:08:10,680 --> 00:08:12,630
‫(سوزان)؟

112
00:08:12,750 --> 00:08:15,310
‫ما... ماذا...

113
00:08:16,780 --> 00:08:20,150
‫أنت لا تبدو مثل هذه الصورة.
‫هذا ليس يشبهك حتى.

114
00:08:20,160 --> 00:08:23,440
‫- حسنًا ، هذه بالكاد تبدو واقعية.
‫- أنت كاذب لعين!

115
00:08:26,780 --> 00:08:30,290
‫هيا!

116
00:08:30,660 --> 00:08:32,090
‫اللعنة يا (ألي).

117
00:08:32,120 --> 00:08:35,070
‫سأغمر هذا السجن بالمخدرات ،
‫وارى كيف ستتقبل ذلك.

118
00:08:35,480 --> 00:08:38,070
‫بئساً. لقد تذكرت كان (تريف)
‫يزعجني من أجل المال.

119
00:08:38,080 --> 00:08:40,080
‫أعطني الهاتف.

120
00:08:40,910 --> 00:08:43,110
‫مرحبا (مالوت). لدي وظيفة لك.

121
00:08:43,120 --> 00:08:44,730
‫انشري خبر أن الزعيمة هي واشيه

122
00:08:44,750 --> 00:08:47,040
‫لنرى إذا كان بإمكاننا أن نبدأ في تمرد بسيط.

123
00:08:50,510 --> 00:08:52,390
‫أنا لا أعرف أين هو.

124
00:08:52,920 --> 00:08:54,880
‫- حسنًا ، لابد أن يكون بداخل يا (ريب).
‫- نعم ، ولكنه غير موجود.

125
00:08:54,900 --> 00:08:56,860
‫حسنًا ، لا يمكن أن يختفي هكذا ، لذا فكر.

126
00:08:56,870 --> 00:08:59,230
‫لا أدري ، لقد خبأته داخل المرتبة ، والآن أختفى.

127
00:08:59,720 --> 00:09:01,470
‫اللعنة!

128
00:09:01,580 --> 00:09:03,620
‫اللعنة! قلت لك أن تعتني به.

129
00:09:03,630 --> 00:09:06,840
‫- أخبرتك ألا تدعه يغيب عن ناظريك!
‫- مهلا!

130
00:09:06,860 --> 00:09:08,530
‫توقفي عن ذلك. والآن اهدئي.

131
00:09:08,560 --> 00:09:09,970
‫ما الذي يجري؟

132
00:09:10,320 --> 00:09:11,500
‫هل أخذته؟

133
00:09:11,560 --> 00:09:13,320
‫هل هذا هو السبب في أنك تتملقينه؟

134
00:09:13,880 --> 00:09:16,640
‫- رأيت (كاث) بيدها الهاتف أمس.
‫- (كاث).

135
00:09:16,730 --> 00:09:18,120
‫بلى.

136
00:09:19,400 --> 00:09:21,860
‫ربما يمكنها إخبارك أين وضعته.

137
00:09:25,130 --> 00:09:27,870
‫- هل سرقتِ هاتفي اللعين؟
‫- لا.

138
00:09:28,560 --> 00:09:31,630
‫أعترف... أعترف بأنني
‫استخدمت الهاتف لإجراء مكالمة.

139
00:09:31,650 --> 00:09:34,160
‫ أجريتي مكالمة. حسن ، من المفترض
‫أنك مصابه بفقدان الذاكرة,

140
00:09:34,180 --> 00:09:36,580
‫ فمن اللعين اللذي اتصلتي به ايتها الحمقاء؟

141
00:09:36,590 --> 00:09:37,980
‫لا اعرف. انا مشوشه للغاية.

142
00:09:37,990 --> 00:09:39,810
‫لكنني أعدته إلى مكانه بالضبط.

143
00:09:39,830 --> 00:09:41,590
‫مشوشه ، لا أصدقك.

144
00:09:41,600 --> 00:09:44,390
‫أعطني الهاتف اللعين
‫أو سأدمر هذه الزنزانه.

145
00:09:44,400 --> 00:09:46,640
‫لا يمكنني. رجاء.

146
00:09:47,080 --> 00:09:49,110
‫من فضلك ، من فضلك ، من فضلك لا تفعلي هذا.

147
00:09:49,120 --> 00:09:51,590
‫ليس بحوزتي هاتفك.  رجاء.

148
00:09:54,180 --> 00:09:56,120
‫- من فضلك...
‫- تراجعي!

149
00:09:57,740 --> 00:09:59,390
‫لا! رجاء!

150
00:10:00,800 --> 00:10:02,520
‫ماذا لدينا هنا؟

151
00:10:02,680 --> 00:10:04,070
‫إنها "واندا".

152
00:10:04,080 --> 00:10:05,910
‫من فضلك كوني حذره جدا معها.

153
00:10:05,920 --> 00:10:07,610
‫إنهم لا يحبون أن يتم دفعهم.

154
00:10:07,650 --> 00:10:09,940
‫عزيزتي ، أنا لن أدفعها.

155
00:10:10,120 --> 00:10:12,310
‫سوف أجعلك تبتلعينها.

156
00:10:12,330 --> 00:10:14,970
‫لا لا!

157
00:10:15,350 --> 00:10:17,480
‫اعطني اياها. من فضلك أعطني اياها!

158
00:10:17,560 --> 00:10:19,630
‫اعطني اياها! اعطني اياها!

159
00:10:25,960 --> 00:10:28,370
‫لا ، لا!

160
00:11:17,560 --> 00:11:19,590
‫ احبك يا أمي.

161
00:11:21,280 --> 00:11:22,970
‫ احبك يا أمي.

162
00:11:25,980 --> 00:11:28,090
‫ احبك...

163
00:11:33,220 --> 00:11:35,200
‫ احبك يا أمي.

164
00:11:35,600 --> 00:11:40,270
‫لا يمكننا أن ننسب الأمر إلى المهلوسات.
‫تحاليلك خالية تمامًا.

165
00:11:40,300 --> 00:11:42,250
‫لم تكن هلوسة.

166
00:11:46,490 --> 00:11:48,110
‫لقد كانت ذكرى.

167
00:11:48,680 --> 00:11:50,880
‫تلك الطفله التي أخبرتك عنها

168
00:11:51,240 --> 00:11:53,200
‫لم تكن شخصًا أضريت به.

169
00:11:53,840 --> 00:11:55,410
‫لقد كانت أنا.

170
00:11:59,760 --> 00:12:01,340
‫هل أنتِ واثقه؟

171
00:12:02,730 --> 00:12:05,520
‫- أنتِ لا تحاولين ببساطة التبرير...
‫- عندما كنت طفلة صغيرة ،

172
00:12:05,530 --> 00:12:07,810
‫والدي قتل والدتي.

173
00:12:09,880 --> 00:12:11,420
‫كنت هناك.

174
00:12:14,360 --> 00:12:16,360
‫كيف حدث هذا؟

175
00:12:19,400 --> 00:12:21,470
‫لقد أغرقها في الحمام.

176
00:12:22,000 --> 00:12:23,670
‫هل ذهب إلى السجن؟

177
00:12:24,400 --> 00:12:25,750
‫لا أعلم.

178
00:12:27,040 --> 00:12:28,810
‫هذا تقدم عظيم.

179
00:12:28,920 --> 00:12:31,360
‫(كاث) ، ماذا تتذكرين أيضاً؟

180
00:12:32,720 --> 00:12:34,100
‫لا شيء.

181
00:12:36,680 --> 00:12:39,010
‫إنها مثل غصن من شجرة.

182
00:12:40,160 --> 00:12:42,150
‫أنا فقط أعلم أنه ليس حلما

183
00:12:42,640 --> 00:12:47,190
‫لأنني أشعر به في كل جزء من كياني.

184
00:12:51,200 --> 00:12:54,590
‫(ليندا) أخبرتني للتو أن
‫(فيرغسون) انتابتها حالة هلع. ماذا حدث؟

185
00:12:54,620 --> 00:12:57,350
‫لم تكن حالة هلع. لقد كان أنجازاً.

186
00:12:57,360 --> 00:12:59,080
‫تذكرت شيئا.

187
00:12:59,240 --> 00:13:02,230
‫- ماذا؟
‫- ذكرى صادمة من الطفولة.

188
00:13:02,320 --> 00:13:05,600
‫- غالبًا ما تكون علامة للاعتلال نفسي.
‫- وهذا يثبت أنها كانت تدعي.

189
00:13:05,620 --> 00:13:08,670
‫- ليس بالضرورة ، لا.
‫- انتظر ، إذا تذكرت ذلك ،

190
00:13:08,690 --> 00:13:10,490
‫يجب أنها تتذكر أشياء أخرى أيضًا.

191
00:13:10,500 --> 00:13:13,140
‫حسنًا ، في الواقع ، عادة ما يتذكر
‫الشخص المصاب بفقدان الذاكرة

192
00:13:13,150 --> 00:13:16,550
‫ذكرى أو أكثر من الذكريات المؤلمة
‫من الطفولة المبكرة

193
00:13:16,660 --> 00:13:19,560
‫بينما لا يمكنه الوصول إلى الذكريات الحديثة.

194
00:13:19,570 --> 00:13:22,410
‫حسنًا ، اذاً لقد اتخذت قرارك بشأن شهادتك.

195
00:13:24,340 --> 00:13:28,320
‫آسف يا (فيرا). يمكنني فقط أن أعطي
‫المحكمة رأيي المهني الصادق.

196
00:13:35,210 --> 00:13:38,320
‫إذا لم يتمكن النائب العام من الحصول
‫على إدانة بقتل (كاث ماكسويل) ،

197
00:13:38,320 --> 00:13:41,190
‫فلن يوجهوا لها تهمة قتل (ي سميث)
‫وستخرج (فيرغسون) حرة طليقة.

198
00:13:41,230 --> 00:13:42,240
‫اسمعي، أعلم ذلك يا (فيرا)،

199
00:13:42,250 --> 00:13:44,440
‫لكن لا فائدة من إثارة القلق حيال ذلك.

200
00:13:44,450 --> 00:13:46,730
‫ماذا تعتقد أنها ستتوقف عند
‫هذا الحد ، وتأخذ إجازة لطيفة؟

201
00:13:46,760 --> 00:13:49,740
‫لا لا. سوف تقاضي الإدارة بسبب الفصل التعسفي

202
00:13:49,760 --> 00:13:52,130
‫- وتستعيد منصب الحاكم.
‫- وقتها سيتعين عليها أن تقاتلني من أجل ذلك.

203
00:13:52,140 --> 00:13:55,540
‫ستكون في السجن. سوف تتأكد من
‫ أننا جميعاً دخلنا السجن,

204
00:13:55,550 --> 00:13:56,900
‫وسينتهي بـ (غريس) في دار التبني.

205
00:13:56,900 --> 00:13:58,460
‫اتعلم لحد ما ، أعتقد أنها تعلم

206
00:13:58,460 --> 00:13:59,960
‫ أن شيئًا مريع على وشك الحدوث.

207
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
‫- (فيرغسون)؟
‫- لا (غريس).

208
00:14:02,120 --> 00:14:03,700
‫لم أستطع منعها من البكاء الليلة الماضية.

209
00:14:03,720 --> 00:14:06,080
‫- إنها تعرف أن عالمها كله على وشك الانهيار.
‫- استمعي،

210
00:14:06,090 --> 00:14:08,250
‫أنتِ لم تنامي ، وأنتِ متوتره
‫، حسناً؟  أنتِ مذعوره.

211
00:14:08,260 --> 00:14:10,340
‫- أجل ، لسبب وجيه.
‫- إنها خارج سلطتنا.

212
00:14:10,350 --> 00:14:12,840
‫- لا يوجد شيء يمكننا القيام به.
‫- نعم هنالك.

213
00:14:12,920 --> 00:14:14,350
‫افصل (ميلر).

214
00:14:16,360 --> 00:14:19,450
‫يا (تريف) أريدك لتأكد من أنه تم الدفع لصديقنا.

215
00:14:19,460 --> 00:14:21,300
‫لا يمكنني الوصول إلى حسابي الآن.

216
00:14:22,690 --> 00:14:24,510
‫نعم ، لقد أعطيتك تفاصيل تسجيل الدخول.

217
00:14:24,520 --> 00:14:26,160
‫<i>الانتباه للمجمع</i>

218
00:14:26,200 --> 00:14:28,430
‫<i>على جميع السجينات العوده
‫إلى وحداتهم على الفور</i>

219
00:14:28,440 --> 00:14:30,880
‫<i>سيبدأ العد في غضون 10 دقائق</i>

220
00:14:31,600 --> 00:14:34,730
‫ماذا تقصد بعدم وجود أموال متاحة؟
‫به الكثير.

221
00:14:36,000 --> 00:14:38,010
‫لا ، هذا خطأ لعين.

222
00:14:39,480 --> 00:14:41,380
‫حسنًا ، ما هي آخر عملية سحب؟

223
00:14:42,760 --> 00:14:44,980
‫أتصل بالمصرف ، وأجبرهم على تتبعها.

224
00:14:45,010 --> 00:14:46,040
‫لم تكن مني أنا.

225
00:14:46,190 --> 00:14:47,980
‫لم يكن السحب مني بحق اللعنة.

226
00:14:48,020 --> 00:14:50,340
‫اللعنة ، اللعنة!

227
00:14:50,680 --> 00:14:52,190
‫اللعنة!

228
00:14:52,260 --> 00:14:55,190
‫لكنه ليس مجرد كاذب لعين ؛

229
00:14:55,360 --> 00:14:58,430
‫إنه أبشع لعين رأته عيني على الإطلاق.

230
00:14:58,560 --> 00:15:00,470
‫- حقا؟
‫- نعم.

231
00:15:00,560 --> 00:15:04,150
‫حسنًا ، لم تكوني صادقه تمامًا
‫مع (غافين) بشأن نفسك أيضًا.

232
00:15:04,230 --> 00:15:06,790
‫لا أنظري. تعرفين، أنتِ... أخبرتني

233
00:15:06,820 --> 00:15:08,650
‫أن أخبره أنني عارضة ملابس سباحة

234
00:15:08,670 --> 00:15:11,120
‫وأنني أحب أن أمص الملاعق الكبيره مثل (نايجيلا).
‫<font color="#0000ff">كاتبة بريطانية ومذيعة تلفزيونية.</font>

235
00:15:11,120 --> 00:15:13,300
‫- كان هذا بسببك.
‫- لا ، لا ، أنتِ الشخص الذي كان ،

236
00:15:13,320 --> 00:15:15,200
‫"أوه ، أنا أبدو مثل ألي."

237
00:15:15,230 --> 00:15:19,510
‫- انظري، من الواضح أنه غير وأثق من نفسه أيضًا.
‫- أنا لست غير واثقه.

238
00:15:19,550 --> 00:15:21,230
‫انظري ، كل ما أقوله هو أنه ربما

239
00:15:21,240 --> 00:15:23,610
‫يمكنك اتباع نهج أقل سطحية.

240
00:15:23,640 --> 00:15:25,670
‫انا لا اعلم حتى ما يعني ذلك.

241
00:15:26,000 --> 00:15:28,170
‫ما يهم هو ما في الداخل.

242
00:15:28,880 --> 00:15:31,060
‫بالإضافة إلى ذلك ، لم أكتب كل
‫هذه الرسائل من أجل لا شيء.

243
00:15:31,130 --> 00:15:34,420
‫بحق الجحيم. هل يتعين علينا
‫حقًا الاستماع إلى هذا الهراء الفارغ؟

244
00:15:34,460 --> 00:15:37,270
‫اخرسي.  لقد استمعنا
‫إلى رحلتك الهلوسيه.

245
00:15:37,340 --> 00:15:39,790
‫أوه لا ، أنا لن أعود.

246
00:15:39,820 --> 00:15:43,310
‫أنا لن أعود. توقفي عن النظر إلي بعينيك.

247
00:15:43,320 --> 00:15:44,730
‫(بومر).

248
00:15:47,000 --> 00:15:48,300
‫مرحبا.

249
00:15:49,080 --> 00:15:50,270
‫هل انتِ بخير؟

250
00:15:50,280 --> 00:15:53,000
‫أعتقد أني سأنعم بالكثير من السلام والهدوء
‫في معتقل غوانتنامو.

251
00:15:53,340 --> 00:15:55,190
‫أتمنى أن يكون هناك شيء يمكننا فعله.

252
00:15:55,200 --> 00:15:56,450
‫شكرا.

253
00:15:56,680 --> 00:15:58,590
‫أنتِ ، يجب أن تعرفي...

254
00:15:58,680 --> 00:16:00,670
‫(لو) تنشر خبر أنك وشيتِ بها.

255
00:16:00,680 --> 00:16:01,970
‫اللعنة.

256
00:16:02,200 --> 00:16:03,900
‫كيف علمت؟

257
00:16:08,420 --> 00:16:11,100
‫اقتربت للغاية بأن أحظى بالمال.

258
00:16:11,120 --> 00:16:13,790
‫حصلت على الموافقة.  لم أكن
‫سأضطر إلى العيش على هذا النحو.

259
00:16:13,810 --> 00:16:16,790
‫سنكتشف من أخذ الهاتف.
‫سأجعلهم يسددون المال ،

260
00:16:16,810 --> 00:16:19,120
‫- أو سأقتلهم.
‫- لن أجري جراحتي أبدًا.

261
00:16:20,640 --> 00:16:21,880
‫حسنا.

262
00:16:23,320 --> 00:16:25,640
‫فقدت الهاتف حين كنت في الانفرادي.

263
00:16:26,360 --> 00:16:30,590
‫ماذا لو وشت (نوفاك) لوضعي
‫هناك حتى تتمكن من سرقة المال؟

264
00:16:30,710 --> 00:16:32,630
‫لكن كيف يمكنها الدخول إلى حسابنا؟

265
00:16:32,690 --> 00:16:34,730
‫ومن يعلم؟ من الممكن أن تجد طريقة.

266
00:16:35,050 --> 00:16:38,300
‫هي هددتنا بإيقاف عملنا من قبل.
‫يبدو الأمر معقولاً.

267
00:16:39,440 --> 00:16:41,570
‫- تباَ.
‫- ماذا؟

268
00:16:42,080 --> 00:16:44,730
‫رأيتها تخرج من وحدتنا بالأمس.

269
00:17:00,450 --> 00:17:02,130
‫مرحبا.

270
00:17:05,300 --> 00:17:08,240
‫مرحبا. شكرا لقدومك.

271
00:17:08,860 --> 00:17:11,340
‫أنا آسفه على البارحة.

272
00:17:11,350 --> 00:17:13,420
‫أنا سعيد حقًا لأنك اتصلتِ ،

273
00:17:13,450 --> 00:17:15,560
‫وأنا آسف بشأن صورتي.

274
00:17:15,580 --> 00:17:18,460
‫كنت قلق فقط من أنني قد لن
‫أكون مناسبا بما يكفي بالنسبة لك.

275
00:17:18,890 --> 00:17:20,640
‫أعتقد أننا كنا على حد سواء

276
00:17:20,650 --> 00:17:23,330
‫- مذنبين بحيلة صغيرة.
‫- والكذب.

277
00:17:26,400 --> 00:17:29,110
‫أنا حقًا أحب حس الفكاهة لديك يا (سوزان).

278
00:17:29,120 --> 00:17:31,240
‫إنه من أول الأشياء التي جذبتني إليك.

279
00:17:31,520 --> 00:17:33,730
‫- حقا؟
‫- وكتاباتك.

280
00:17:33,750 --> 00:17:37,750
‫رسائلك أثارتني بحق.

281
00:17:39,040 --> 00:17:41,600
‫حسنا, مرحبا.

282
00:17:41,800 --> 00:17:43,720
‫حسنًا ، تعلم أنك بارع.

283
00:17:43,730 --> 00:17:46,230
‫- كلا!  لا.
‫- بلى ، بجد.

284
00:17:46,270 --> 00:17:50,220
‫هذا الشيء... قليلاً عن ممارسة الجنس.

285
00:17:50,400 --> 00:17:52,240
‫- كان مسليا.
‫- كان سخيف.

286
00:17:52,270 --> 00:17:53,810
‫ومثير.

287
00:17:54,900 --> 00:17:57,190
‫نعم ، هذا عندها علمت أنك مميز.

288
00:17:57,550 --> 00:18:00,450
‫- شكرا لك.
‫- لا داعي.

289
00:18:00,600 --> 00:18:02,960
‫هل فكرت يومًا في القيام
‫بذلك بشكل احترافي؟

290
00:18:03,020 --> 00:18:05,870
‫- ممارسة الجنس؟
‫- لا.  لا ، الكتابة.

291
00:18:05,990 --> 00:18:08,550
‫- كلا ، هل تمزح معي؟
‫- لا.

292
00:18:08,560 --> 00:18:10,110
‫ كنت أفكر.

293
00:18:10,310 --> 00:18:15,420
‫حسنًا ، أدير موقعًا حصريًا
‫للاشتراك فقط يسمى "السجن".

294
00:18:15,660 --> 00:18:19,480
‫- أجل؟
‫- إنه مخصص لمحتوى البالغين لمتخيلوا السجن.

295
00:18:21,320 --> 00:18:22,620
‫يا إلهي.

296
00:18:22,680 --> 00:18:24,980
‫ما هي الفُرص بحق اللعنة ، هاه؟

297
00:18:25,040 --> 00:18:28,830
‫- ماهي الفُرص؟
‫- لا ، ليست فرصًا حقيقية ، كما ترين.

298
00:18:28,870 --> 00:18:32,230
‫عندما قرأت أن وينتوورث كان لديهم عقد
‫لأبحاث السوق هذه ،

299
00:18:32,460 --> 00:18:35,110
‫وضعت اسمي على سجل المكالمات.

300
00:18:35,240 --> 00:18:37,120
‫انتظر.

301
00:18:38,030 --> 00:18:40,830
‫إذا كنت تعلم أنني كنت سجينة طوال الوقت؟

302
00:18:40,870 --> 00:18:43,650
‫بلى كنت أتمنى أن ألتقي بشخص ما...

303
00:18:43,660 --> 00:18:45,110
‫شخص مثلك تماما...

304
00:18:45,160 --> 00:18:48,710
‫يمكنه أن يزودني ببعض المحتوى الواقعي أكثر ،
‫أجل؟

305
00:18:50,160 --> 00:18:51,560
‫أجل.

306
00:18:55,520 --> 00:18:57,230
‫أريد أن أعرف ما تقوله النساء.

307
00:18:57,260 --> 00:18:59,060
‫- اذهبي واكتشفي.
‫- لك ذلك.

308
00:19:00,030 --> 00:19:02,470
‫مرحبًا أيتها المثيره ، كيف سارت الأمور؟

309
00:19:03,430 --> 00:19:05,330
‫- (غافن) مريب.
‫- ماذا؟

310
00:19:05,370 --> 00:19:07,000
‫اعتقدت أنك أعطيته فرصة أخرى.

311
00:19:07,020 --> 00:19:09,560
‫اللقيط كان يستغلني.

312
00:19:09,850 --> 00:19:12,110
‫نعم ، لذلك قام عن قصد بوضع اسمه
‫على قائمة مركز الاتصال

313
00:19:12,130 --> 00:19:14,330
‫حتى يتمكن فقط من العثور على سجينه لـ ،

314
00:19:14,460 --> 00:19:16,890
‫لأكتب كلام إباحي على موقعه على الإنترنت.

315
00:19:16,910 --> 00:19:18,530
‫- أنتِ لن تفعلي ذلك؟
‫- لا.

316
00:19:18,640 --> 00:19:19,910
‫أنتِ.

317
00:19:20,150 --> 00:19:21,870
‫- انتظري ماذا؟
‫- نعم ، لدي خطة ،

318
00:19:21,880 --> 00:19:23,270
‫- وعليك مساعدتي.
‫- لا لا.

319
00:19:23,290 --> 00:19:26,040
‫- أنا لن أكتب أي شيء لموقعه.
‫- رجاء.

320
00:19:26,160 --> 00:19:28,040
‫لان (غافين) لا يعلم ذلك بعد ،

321
00:19:28,160 --> 00:19:31,470
‫لكنه سيدفع مقابل الكلام الإباحي للسجن من
‫خلال كونه متبرعي الوهمي.

322
00:19:31,530 --> 00:19:33,770
‫- هو ماذا؟
‫- متبرعي الوهمي.

323
00:19:33,920 --> 00:19:36,100
‫أنتِ لا تريدين حتى أن تعرفي.

324
00:19:36,140 --> 00:19:38,100
‫يجب أن أذهب يا رفاق. أراكم لاحقا.

325
00:19:38,360 --> 00:19:39,860
‫يا سيدة (بينيت).

326
00:19:41,520 --> 00:19:43,210
‫مالذي حدث مع (فيرغسون)؟

327
00:19:43,320 --> 00:19:45,120
‫هل غير الدكتور (ميلر) رأيه؟

328
00:19:45,680 --> 00:19:47,340
‫على العكس تماماً.

329
00:19:47,740 --> 00:19:50,140
‫لقد تم إقناعه بالكامل من قبلها.

330
00:19:50,200 --> 00:19:52,410
‫- كيف؟  لقد اعترفت.
‫- نعم ، إنه يضع ذلك

331
00:19:52,430 --> 00:19:54,290
‫على المهلوسات التي بجسمها.

332
00:19:54,470 --> 00:19:57,650
‫إذا كان هناك أي شيء ،
‫فهو مقتنع أكثر بأنها حقيقية.

333
00:19:57,710 --> 00:20:00,440
‫- ألا يمكنك جعله يغير رأيه؟
‫- لقد حاولت يا (نوفاك).

334
00:20:01,280 --> 00:20:03,060
‫صدقيني ، لقد حاولت.

335
00:20:03,200 --> 00:20:04,880
‫ماذا ، هذا هو الأمر؟

336
00:20:22,240 --> 00:20:24,440
‫- ماذا تريدين؟
‫- استعادة أموالنا.

337
00:20:24,460 --> 00:20:26,390
‫- أي مال؟
‫- المال الخاص بجراحتي اللعينة

338
00:20:26,390 --> 00:20:27,560
‫لقد سرقته عندما أخذت هاتفنا.

339
00:20:27,570 --> 00:20:29,150
‫لم آخذ هاتفك.

340
00:20:29,260 --> 00:20:31,230
‫إذاً لماذا رأيتك تخرجين بالأمس من وحدتنا

341
00:20:31,240 --> 00:20:33,250
‫ قبل أن يفقد الهاتف؟

342
00:20:34,550 --> 00:20:36,070
‫- لم يكن أنا.
‫- هراء.

343
00:20:36,080 --> 00:20:38,360
‫هذا هو سبب أنك وشيتِ وجعلتني بالانفرادي.

344
00:20:40,440 --> 00:20:42,910
‫مهلا. ابتعدي.

345
00:20:43,000 --> 00:20:44,500
‫فكري لمن تتحدثين...

346
00:20:46,840 --> 00:20:49,180
‫اريد استرجاعه الان

347
00:20:49,310 --> 00:20:51,390
‫(ريب) ، لا تبقى.  لا تتورط.

348
00:20:51,480 --> 00:20:54,350
‫لقد سئمت من إخبار
‫(ريب) بما يجب القيام به.

349
00:20:54,440 --> 00:20:57,760
‫ابتعدي وراقبي خارج الوحدة.

350
00:20:59,680 --> 00:21:01,390
‫ليس معي.

351
00:21:02,180 --> 00:21:04,620
‫لم آخذه.

352
00:21:09,040 --> 00:21:11,410
‫أعطني الهاتف اللعين.

353
00:21:13,440 --> 00:21:15,480
‫اريد استعادته.

354
00:21:23,560 --> 00:21:25,560
‫لا تفعلي.

355
00:21:25,800 --> 00:21:27,550
‫آخر فرصة.

356
00:21:36,480 --> 00:21:37,920
‫اللعنة!

357
00:21:40,740 --> 00:21:43,600
‫لديك حتى وقت العشاء لتعيدي لي أموالي ،

358
00:21:43,840 --> 00:21:45,610
‫او انتِ امراة ميتة.

359
00:21:48,530 --> 00:21:49,700
‫<i>هذا هو رمز الطورئ.</i>

360
00:21:49,710 --> 00:21:52,610
‫<i>مطلوب ضباط في الوحدة "اتش 1" على الفور.</i>

361
00:22:24,050 --> 00:22:26,800
‫لا بأس يا (ألي). لقد رحلوا يا عزيزتي.

362
00:22:37,490 --> 00:22:39,960
‫- إلى جانب من أنتِ؟
‫- جانب (ريب).

363
00:22:40,820 --> 00:22:43,910
‫لأنك إذا قتلتِ (ألي)، فلن يحصل أبدًا
‫على ما يريده.

364
00:22:44,170 --> 00:22:45,430
‫هراء.

365
00:22:45,530 --> 00:22:47,010
‫أنتِ تحاولين فقط حماية حبيبتك السابقة.

366
00:22:47,030 --> 00:22:49,240
‫أنتِ تستمرين في أن كل ما تفعليه
‫من أجل (ريب),

367
00:22:49,270 --> 00:22:51,640
‫لكن ربما لا تريدين حقًا أن يتحول بالكامل ،

368
00:22:51,690 --> 00:22:54,750
‫لأنك تفعلين كل ما في وسعك لافسادها.

369
00:22:55,080 --> 00:22:57,260
‫أيتها العاهرة اللعينة.

370
00:22:57,290 --> 00:22:59,070
‫سوف أقتلك!

371
00:22:59,070 --> 00:23:01,280
‫ألا يمكنك أن ترى ما تفعله بك؟

372
00:23:01,370 --> 00:23:04,400
‫- لا ترتكب نفس الخطأ.
‫- يكفي!

373
00:23:09,040 --> 00:23:12,460
‫أنتِ لست أمي، وأنا لست ابنك اللعين.

374
00:23:14,670 --> 00:23:16,270
‫هيا. لنذهب يا حبيبتي.

375
00:23:26,180 --> 00:23:27,430
‫(وينتر).

376
00:23:27,440 --> 00:23:29,210
‫الحاكم يريد أن يراك.

377
00:23:39,790 --> 00:23:40,800
‫ادخل.

378
00:23:43,550 --> 00:23:44,910
‫أحضرت (وينتر).

379
00:23:45,400 --> 00:23:47,130
‫هل تنتظرين استشارة قانونية؟

380
00:23:48,540 --> 00:23:51,300
‫أخبرتني (فيرا) أن أي شيء
‫له علاقة بـ (وينتر) يحول لها.

381
00:23:51,550 --> 00:23:53,400
‫فقط أحضريها يا (ليندا).

382
00:23:56,320 --> 00:23:57,940
‫(وينتر).

383
00:23:58,000 --> 00:23:59,700
‫<i>مكتب الحاكم (جاكسون).</i>

384
00:24:01,080 --> 00:24:03,420
‫<i>سأجعله يعاود الاتصال بك. انه في اجتماع.</i>

385
00:24:05,700 --> 00:24:06,940
‫اجلسي.

386
00:24:17,910 --> 00:24:20,390
‫في الواقع ، خذي استراحة.
‫سأستقبل المكالمات.

387
00:24:20,810 --> 00:24:22,350
‫يمكنك المغادرة الآن.

388
00:24:24,200 --> 00:24:25,520
‫هذا هراء.

389
00:24:25,540 --> 00:24:27,810
‫قال الضابط المعالج إنك ضغطتِ على زر الذعر,

390
00:24:27,840 --> 00:24:29,330
‫ لذا أعلم أنك كنتِ هناك.

391
00:24:29,840 --> 00:24:31,490
‫كنت هناك ، نعم.

392
00:24:31,510 --> 00:24:35,820
‫- ذهبت لرؤية (آلي) ووجدتها مصابة.
‫- بحق اللعنة يا (ماري).

393
00:24:35,850 --> 00:24:38,750
‫(ألي) في العيادة وأعتقد أن (لو كيلي)
‫هي من ضربتها.

394
00:24:38,770 --> 00:24:41,550
‫ولكن إذا رفضتِ تأكيد ذلك، فسوف
‫أقوم بتأديبك.

395
00:24:42,060 --> 00:24:45,620
‫- (ويل) ، من فضلك ، ثق بي فقط.
‫- الحاكم بالنسبة لك.

396
00:24:46,460 --> 00:24:49,980
‫لقد وثقت بك مرة واحدة رغم كل شيء، وخدعتني.

397
00:24:50,650 --> 00:24:52,520
‫لن أثق بك مرة أخرى.

398
00:24:53,930 --> 00:24:56,460
‫استدعي السيدة (مايلز) إلى هنا من فضلك.

399
00:25:02,920 --> 00:25:05,030
‫- (وينتر).
‫- حسناً.

400
00:25:09,840 --> 00:25:11,780
‫بوابة السجن إلى سييرا ثلاثة...

401
00:25:11,810 --> 00:25:14,590
‫أيها الحاكم ، وصلت سيارة نقل السجناء.

402
00:25:29,960 --> 00:25:31,240
‫كيف حالك يا (كاث)؟

403
00:25:32,120 --> 00:25:33,450
‫متوتره قليلاً.

404
00:25:33,590 --> 00:25:36,370
‫- غير متأكده من ما يمكن توقعه.
‫- نعم ، لا بأس.

405
00:25:36,680 --> 00:25:38,270
‫سأراك هناك ، حسناً؟

406
00:25:55,480 --> 00:25:56,730
‫(غريغ)!

407
00:25:57,280 --> 00:25:58,590
‫(غريغ).

408
00:25:59,780 --> 00:26:02,820
‫أنت تعلم أن الاساس الوحيد الذي
‫يقف عليها دفاعها

409
00:26:02,840 --> 00:26:05,770
‫هي شهادتك على أنها مصابة بفقدان الذاكرة.
‫هذا هو.

410
00:26:05,790 --> 00:26:07,650
‫إذا استغلوا ذلك في المحاكمة

411
00:26:07,930 --> 00:26:11,770
‫وأمكنهم الحصول على مايكفي من تعاطف
‫هيئة المحلفين ،

412
00:26:11,790 --> 00:26:13,890
‫سوف تكون حرة طليقة...

413
00:26:14,600 --> 00:26:16,660
‫بعد كل الأشياء الفظيعة,

414
00:26:16,800 --> 00:26:19,230
‫ الأشياء الفظيعة التي فعلتها.

415
00:26:20,490 --> 00:26:22,110
‫إذا كنت مخطئا ،

416
00:26:22,680 --> 00:26:24,530
‫إذا كانت تتظاهر ،

417
00:26:24,910 --> 00:26:28,780
‫سوف تعيد مختله عقليا إلى الشارع.

418
00:26:29,210 --> 00:26:32,660
‫أتوسل إليك يا (غريغ). أتوسل إليك.
‫أرجوك إسمعني.

419
00:26:32,770 --> 00:26:35,740
‫هذا ليس فقط عن (كاث ماكسويل).
‫لا أحد يستطيع مساعدة (كاث).

420
00:26:35,980 --> 00:26:39,380
‫لكن فكر في شأن كل ضحاياها.

421
00:26:40,250 --> 00:26:43,080
‫في المستقبل سوف تكون عذاب

422
00:26:43,650 --> 00:26:45,600
‫وسوف تعذب

423
00:26:46,060 --> 00:26:47,930
‫وسوف تقتل.

424
00:26:49,740 --> 00:26:51,830
‫ستضعهم على ضميرك.

425
00:26:53,030 --> 00:26:55,910
‫أعلم أنها ستشغل بالي إذا لم توقفها.

426
00:27:03,910 --> 00:27:07,480
‫إجراءات أمنية مشددة تحيط بمركز ملبورن
‫للمؤتمرات

427
00:27:07,510 --> 00:27:10,130
‫ووزير الدفاع الأمريكي (مايكل شوارتز)

428
00:27:10,140 --> 00:27:12,610
‫سوف يحضر اجتماع منتدى المشاورات اليوم.

429
00:27:12,650 --> 00:27:15,360
‫- سيرافق الموكب...
‫- هل أنت بخير؟

430
00:27:15,390 --> 00:27:17,350
‫- ماذا حدث؟
‫- (لو كيلي).

431
00:27:17,370 --> 00:27:19,060
‫- ماذا؟
‫- يا الهي،

432
00:27:19,080 --> 00:27:21,700
‫- ما كان يجب أن نتركك بمفردك.
‫- أطفئ هذا.

433
00:27:21,910 --> 00:27:23,540
‫ما فعلته بالمدير العام كان سيئًا بما يكفي

434
00:27:23,560 --> 00:27:25,270
‫ لكنها تمادت.

435
00:27:25,320 --> 00:27:27,820
‫- مذا ستفعلين؟
‫- ما كانت ستفعله (بي) و (كاز).

436
00:27:28,110 --> 00:27:30,160
‫نحن بطريقنا للحرب. اجمعي الطاقم.
‫نحن منطلقون.

437
00:27:30,180 --> 00:27:33,560
‫لا ، لا.  تمهلي يا (ألي) هناك شيء
‫نريد إخبارك به.

438
00:27:33,580 --> 00:27:36,880
‫- (لو) لم تضرب المدير العام.
‫- نحن فعلناها, أنا و (بومر)...

439
00:27:37,130 --> 00:27:38,950
‫- و (جودي).
‫- عن طريق الخطأ.

440
00:27:38,990 --> 00:27:41,560
‫كيف تهاجمون شخص ما بالخطأ؟

441
00:27:41,590 --> 00:27:43,810
‫كان من المفترض أن تكون مزحة على (مايلز).

442
00:27:43,840 --> 00:27:46,400
‫ولكن بعد ذلك ظهرت (رينولدز) ،
‫وسارت الأمور إلى السوء.

443
00:27:46,430 --> 00:27:47,980
‫لماذا أخبرتني أنها كانت (لو)؟

444
00:27:48,010 --> 00:27:51,270
‫- لنبعد الضرر عنا.
‫- كانت غلطتي.

445
00:27:52,160 --> 00:27:53,730
‫لا تلومينهم.

446
00:27:53,940 --> 00:27:56,510
‫ظننت أن (لو) كانت الواشية للمدير العام

447
00:27:56,520 --> 00:27:58,210
‫واستدرجتها إلى المطبخ لإثبات ذلك.

448
00:27:58,240 --> 00:27:59,710
‫- ماذا بحق اللعنة؟
‫- ماذا؟

449
00:27:59,720 --> 00:28:02,580
‫- هل تعلمين أنها ليست (ليندا)؟
‫- فلماذا ضربتها؟

450
00:28:02,590 --> 00:28:04,660
‫كانت العاهرة تضايقني منذ وصولي.

451
00:28:04,700 --> 00:28:07,080
‫- عندما ظهرت ، فقدت صوابي.
‫- اللعنة!

452
00:28:07,100 --> 00:28:09,100
‫مهلا ، هذا على الأقل يضع الأمور في
‫نصابها الصحيح.

453
00:28:09,110 --> 00:28:10,620
‫(لو كيلي) هي المتورطة.

454
00:28:10,650 --> 00:28:12,550
‫لم يجب أن تورطي هذين الاثنتين في هذا.

455
00:28:12,580 --> 00:28:13,870
‫أنا أعلم.

456
00:28:14,040 --> 00:28:16,200
‫أنا أسفه.  لم أفكر.

457
00:28:16,280 --> 00:28:18,340
‫- لا يا (ألي) ، انتظري.
‫- اتركوني وشأني.

458
00:28:26,200 --> 00:28:29,310
‫هل يسعى أي من الجانبين لاستدعاء شاهد متخصص؟

459
00:28:29,430 --> 00:28:32,470
‫نعم جلالتك ، نود استدعاء الدكتور (ميلر).

460
00:28:45,000 --> 00:28:48,040
‫أقر رسمياً وصادقًا وأؤكد أن الأدلة

461
00:28:48,060 --> 00:28:50,130
‫التي سأقدمها ستكون الحقيقة ،

462
00:28:50,150 --> 00:28:52,300
‫وكل الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة.

463
00:28:52,330 --> 00:28:54,220
‫الشاهد لك يا سيدة (كيسي).

464
00:28:55,610 --> 00:28:59,170
‫هل يمكنك من فضلك ذكر اسمك ومؤهلاتك للمحكمة؟

465
00:28:59,180 --> 00:29:00,620
‫نعم.  (غريغوري ريتشارد ميلر).

466
00:29:00,640 --> 00:29:02,650
‫لديّ درجة علمية وكذلك زمالة

467
00:29:02,670 --> 00:29:05,720
‫متخصصة في الطب النفسي الشرعي.

468
00:29:05,740 --> 00:29:08,620
‫الوثيقة التي قدمتها لك هي نسخة من
‫شهادة خطية

469
00:29:08,630 --> 00:29:12,300
‫مشفوعة بمرفق تقرير نفسي أعدته لهذه المحكمة.

470
00:29:12,310 --> 00:29:14,170
‫- هل هذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.

471
00:29:14,200 --> 00:29:16,100
‫هل يمكنك تأكيد أن الوثيقة المذكورة كتبت

472
00:29:16,110 --> 00:29:19,960
‫بعد تحليل المدعى عليها (جون فيرغسون) ،

473
00:29:20,170 --> 00:29:24,100
‫وأنه كان حقيقي وصحيح وقت اطلاعك
‫على الإفادة الخطية؟

474
00:29:24,310 --> 00:29:25,710
‫أستطيع أن أؤكد ذلك.

475
00:29:25,810 --> 00:29:29,220
‫دكتور (ميلر) ، أنت تعلم أنه في مقابلة
‫مع الشرطة,

476
00:29:29,260 --> 00:29:33,480
‫ادعت المدعى عليها فقدان الذاكرة
‫الكامل والشامل

477
00:29:33,710 --> 00:29:36,680
‫التي تعرضت لها نتيجة ضربة شديدة على الرأس

478
00:29:36,780 --> 00:29:39,000
‫جعلتها غير قادرة

479
00:29:39,030 --> 00:29:42,870
‫للرد على التهم المتعلقة بقتل
‫السيدة (كاث ماكسويل).

480
00:29:42,980 --> 00:29:44,260
‫أنا على علم بذلك ، نعم.

481
00:29:44,280 --> 00:29:47,150
‫بعد أن أتيحت لك الفرصة لتحليل المدعى عليها،

482
00:29:47,180 --> 00:29:50,540
‫هل يمكنك أن تلخص للمحكمة رأيك المتخصص

483
00:29:50,600 --> 00:29:55,230
‫حول ما إذا كنت تؤيد على تشخيص
‫فقدان الذاكرة أم لا؟

484
00:29:55,460 --> 00:29:57,890
‫نعم ، في رأيي المهني...

485
00:30:06,890 --> 00:30:09,100
‫ أعتقد أن السيدة (فيرغسون)

486
00:30:09,230 --> 00:30:12,540
‫تعاني بالفعل مما نسميه حالة الشرود

487
00:30:12,570 --> 00:30:14,800
‫نتيجة لإصابة دماغية شديدة

488
00:30:14,840 --> 00:30:17,550
‫تتميز بفقدان ذاكرة رجعي كامل.

489
00:30:18,380 --> 00:30:23,380
‫ولكن كيف يمكنك التأكد من دقة تشخيصك؟

490
00:30:23,520 --> 00:30:25,820
‫حسنًا ، لا يسعني إلا أن أعطيك رأي المتخصص.

491
00:30:25,980 --> 00:30:30,000
‫وهل أنت على استعداد أن تضع
‫بمسيرتك المهنية على ذلك؟

492
00:30:30,300 --> 00:30:31,530
‫أجل, نعم.

493
00:31:09,540 --> 00:31:11,430
‫أنا سعيده لرؤيتك مرة اخرى.

494
00:31:11,620 --> 00:31:13,350
‫شكرا لمساعدتك لي.

495
00:31:13,480 --> 00:31:15,000
‫ليس هناك أى مشكلة.

496
00:31:15,300 --> 00:31:18,440
‫لا يجب أن تتجولي بمفردك بعد ما حدث.

497
00:31:19,020 --> 00:31:20,590
‫أين طاقمك؟

498
00:31:23,300 --> 00:31:25,000
‫هل تريدين الجلوس؟

499
00:31:25,620 --> 00:31:27,090
‫أم أنك تتساءلين ،

500
00:31:27,440 --> 00:31:29,790
‫قلقه بشأن ما ستفكر فيه النساء ،

501
00:31:30,000 --> 00:31:31,860
‫تتسكعين مع منبوذه؟

502
00:31:42,740 --> 00:31:45,070
‫أخبريني ما الذي يجري يا (ألي).

503
00:31:48,420 --> 00:31:50,380
‫لا أستطيع الوثوق بأي شخص بعد الآن.

504
00:31:50,380 --> 00:31:52,980
‫- بمن فيهم أنا؟
‫- خصوصا أنتِ.

505
00:31:56,490 --> 00:31:59,660
‫هذا ليس مجرد تهديد. سوف تسعى خلفك.

506
00:31:59,930 --> 00:32:02,180
‫(لو) غاضبه بجنون.

507
00:32:02,750 --> 00:32:06,060
‫لذلك إذا كنتِ تعرفين أي شيء عن
‫الهاتف المفقود...

508
00:32:06,070 --> 00:32:08,140
‫لا أعرف.  لم آخذه.

509
00:32:10,300 --> 00:32:14,490
‫كل ما يمكنني قوله هو أن آخر شخص
‫رأيت الهاتف معه كانت (كاث).

510
00:32:14,620 --> 00:32:16,150
‫(فيرغسون)؟

511
00:32:16,570 --> 00:32:19,710
‫- متى كان هذا؟
‫- قبل أن تصاب بنوبة الهلوسه.

512
00:32:24,620 --> 00:32:26,010
‫يا سيدة (بينيت).

513
00:32:26,220 --> 00:32:28,460
‫غادرت قبل أن تنتهي. لا أعرف النتيجة.

514
00:32:28,480 --> 00:32:31,380
‫أريد مشاهدة لقطات فيديو المراقبة
‫من "اتش 6"... بشكل عاجل.

515
00:32:31,380 --> 00:32:33,060
‫- لماذا؟
‫- لأنني بحاجة لمنع

516
00:32:33,070 --> 00:32:35,080
‫حرب شاملة مع (لو كيلي).

517
00:32:36,740 --> 00:32:39,660
‫في هذا الوقت ، سرق شخص ما هاتف (لو كيلي).

518
00:32:39,660 --> 00:32:41,480
‫- هاتفها؟
‫- المهرب.

519
00:32:41,520 --> 00:32:43,210
‫وقد استخدموه لسرقة جميع الأموال

520
00:32:43,220 --> 00:32:44,940
‫التي ادخروها من أجل جراحة (ريب).

521
00:32:44,970 --> 00:32:46,860
‫تعتقد (لو) أنه كان أنا.  وهذا غير صحيح.

522
00:32:47,000 --> 00:32:50,560
‫لكن (ماري) رأت (فيرغسون) بحوزتها
‫قبل تسجيل هذه اللقطات مباشرة.

523
00:32:50,710 --> 00:32:52,520
‫اتصلت بي (فيرغسون) في ذلك اليوم.

524
00:32:53,650 --> 00:32:55,620
‫لماذا تريد سرقة الهاتف؟

525
00:32:55,640 --> 00:32:57,580
‫لديها مشاكل أكبر بحالتها.

526
00:32:57,620 --> 00:32:59,170
‫يا إلهي.

527
00:33:15,360 --> 00:33:17,430
‫لقد اتصلت بـ (غريغ ميلر).
‫ أنا لست حول هاتفي في الوقت الحالي،

528
00:33:17,440 --> 00:33:19,970
‫لكن اترك رسالة، وسأعود الاتصال بك.  شكرا.

529
00:33:19,980 --> 00:33:21,190
‫(غريغ) أنا (فيرا).

530
00:33:21,280 --> 00:33:23,440
‫اتصل بي بمجرد تلقي هذه الرسالة.
‫إنه أمر عاجل.

531
00:33:23,460 --> 00:33:26,300
‫وابقي عينيك على (فيرغسون).
‫أعتقد أنها تحاول الهروب.

532
00:33:27,430 --> 00:33:28,990
‫علي الذهاب.

533
00:33:30,510 --> 00:33:30,940
‫حسن.

534
00:33:31,700 --> 00:33:33,350
‫لم أستطع الوصول إلى (ميلر) لتحذيره.

535
00:33:33,370 --> 00:33:35,460
‫هل جربتِ الاتصال بضباط عربة النقل؟

536
00:33:35,510 --> 00:33:37,150
‫سأتصل بهم.

537
00:33:42,140 --> 00:33:43,620
‫هذا هو الحاكم (جاكسون).

538
00:33:43,670 --> 00:33:45,930
‫هل يمكنك الاتصال بي
‫عندما تصلك هذه الرسالة؟

539
00:33:46,720 --> 00:33:48,740
‫حسنًا ، هذا غريب.
‫حولني مباشرة إلى بريد الرسائل.

540
00:33:48,750 --> 00:33:52,380
‫- لا لا.
‫- سأتصل بالمحكمة مباشرة.  حسنا.

541
00:33:56,950 --> 00:34:00,340
‫هذا الحاكم (ويل جاكسون)
‫من مركز وينتورث الإصلاحي.

542
00:34:00,420 --> 00:34:02,730
‫لدينا سجينه حضرت إلى المحكمة بعد ظهر اليوم،

543
00:34:02,740 --> 00:34:05,760
‫لكن لا يبدو أنني أستطيع الوصول
‫إلى أي من ضباطي.

544
00:34:07,370 --> 00:34:08,940
‫حسنًا ، أنا أفهم.

545
00:34:08,940 --> 00:34:10,630
‫ماذا كانت النتيجة؟

546
00:34:11,020 --> 00:34:12,240
‫حسنا.

547
00:34:12,420 --> 00:34:15,420
‫حسنًا ، شكرًا على مساعدتك.

548
00:34:15,420 --> 00:34:17,620
‫الشبكة الخلوية حول قاعة المحكمة

549
00:34:17,640 --> 00:34:20,340
‫- تم إغلاقها كإجراء أمني احترازي.
‫- اجتماع منتدى المشاورات.

550
00:34:20,380 --> 00:34:21,480
‫بلى.

551
00:34:21,700 --> 00:34:23,790
‫وتم تقديم (فيرغسون) للمحاكمة.

552
00:34:23,830 --> 00:34:26,180
‫أكثر من سبب لها لتنفيذ خطتها الآن.

553
00:34:26,230 --> 00:34:28,560
‫غادرت عربة النقل بها منذ دقيقتين.

554
00:34:33,460 --> 00:34:34,960
‫ماذا تريدين؟

555
00:34:36,550 --> 00:34:38,300
‫سمعت عن أموالك المفقودة.

556
00:34:38,300 --> 00:34:40,150
‫أنا على استعداد لدفع تكاليف الجراحة

557
00:34:40,170 --> 00:34:41,990
‫بشرط أن تقدم هذه الإفاده.

558
00:34:42,020 --> 00:34:44,310
‫لا أريد أموالك القذرة.

559
00:34:44,330 --> 00:34:47,280
‫- لا تزال (لو) تسيطر عليك.
‫- ليس لهذا علاقة بها يا (شيلا).

560
00:34:47,330 --> 00:34:48,510
‫اعلم ماذا فعلتِ.

561
00:34:48,550 --> 00:34:52,040
‫نعم ، حسنًا ، أعتقد أن الأمر يتعلق برغبتك
‫الشديدة لتلك الجراحة.

562
00:34:52,780 --> 00:34:56,370
‫لقد خدرتني بـ "الروهيبنول" وأمسكتِ بي
‫بينما كان يغتصبني.

563
00:34:56,390 --> 00:34:59,360
‫أفضل البقاء في جسد امرأه على أن أخذ
‫أموالك اللعينة!

564
00:34:59,360 --> 00:35:02,460
‫أراهن أن (لو) لم تخبرك بالقصة كاملة.

565
00:35:08,280 --> 00:35:10,820
‫(فيرا) ، من فضلك اجلسي.
‫لقد بدأتِ بإتلاف السجادة.

566
00:35:10,850 --> 00:35:12,970
‫يجب أنهم قد عادوا. عاود الاتصل بهم.

567
00:35:14,420 --> 00:35:16,690
‫كان هناك حادث كبير في المحكمة.

568
00:35:16,710 --> 00:35:18,800
‫- اللعنة.
‫- اتصل بالشرطة.

569
00:35:20,180 --> 00:35:21,720
‫ماذا؟

570
00:35:22,700 --> 00:35:25,200
‫<i>الانتباه للمجمع. الانتباه للمجمع</i>

571
00:35:25,260 --> 00:35:27,750
‫<i>يتم الآن استدعاء الوحدة اتش لتناول العشاء</i>

572
00:35:34,310 --> 00:35:36,830
‫لم يخبروني بأي شيء عن طبيعة الحادث.

573
00:35:36,850 --> 00:35:39,040
‫- هل يعرفون مكان عربة النقل؟
‫- لا.

574
00:35:39,060 --> 00:35:40,550
‫- تباً.
‫- حسنا (فيرا). اذهبي للمنزل،

575
00:35:40,570 --> 00:35:43,220
‫- اجلسي مع (غريس). يجب أن تخرجي من هنا.
‫- يا إلهي.

576
00:35:43,260 --> 00:35:44,390
‫(ويل).

577
00:35:44,410 --> 00:35:47,790
‫- نعم.
‫- معذرة أيها الحاكم.  وصلت عربة النقل.

578
00:35:54,420 --> 00:35:56,120
‫هل (فيرغسون) بالداخل؟

579
00:35:56,540 --> 00:35:59,030
‫- هل معك (فيرغسون)؟
‫- أفترض ذلك.

580
00:35:59,050 --> 00:36:01,440
‫- ماذا تعني "افترض ذلك"؟
‫- بسبب الأمن المشدد ،

581
00:36:01,460 --> 00:36:03,250
‫لم يكن مسموحا لنا بالدخول للمحكمة.

582
00:36:03,460 --> 00:36:05,230
‫قام رجال المحكمة بإركاب السجينه.

583
00:36:05,290 --> 00:36:08,170
‫- وأنت لم تقم بالتحقق؟
‫- افتح الباب.

584
00:36:47,580 --> 00:36:49,240
‫أنتٍ كاذبه لعينة.

585
00:36:49,450 --> 00:36:53,260
‫لقد سرقتِ أموال (لو) و (ريب)
‫وتركتني أتعرض للهجوم من أجل ذلك.

586
00:36:53,560 --> 00:36:56,320
‫أنا آسفه للغاية يا (ألي).
‫لم اعتقد ابدا انهم سوف يتهمونك.

587
00:36:57,980 --> 00:36:59,460
‫- سأعيد هذا.
‫- لا أرجوك.

588
00:36:59,470 --> 00:37:01,810
‫أحتاج هذا المال لمحاربة تسليمي.

589
00:37:01,980 --> 00:37:03,780
‫لن يساعدني والدي. لقد تخلى عني.

590
00:37:03,800 --> 00:37:05,780
‫- اعيدي النقود.
‫- لكن لا أحد يعرف أنه كان أنا.

591
00:37:05,800 --> 00:37:07,060
‫- أنتِ لا...
‫- أنا أعرف.

592
00:37:07,090 --> 00:37:09,410
‫بحق يسوع المسيح. جميعكن كذبتن علي

593
00:37:09,430 --> 00:37:11,400
‫كل شخص وثقت به.

594
00:37:11,430 --> 00:37:14,340
‫- أنتِ الزعيمة. يمكنك فقط...
‫- نعم ، أنا الزعيمة. وماذا في ذلك؟

595
00:37:14,690 --> 00:37:16,320
‫هل تعرفين ما يعني الزعيمة؟

596
00:37:16,330 --> 00:37:18,440
‫إنه كأس مسموم.

597
00:37:18,620 --> 00:37:20,870
‫تبذلين جهدك من أجل هؤلاء النساء.

598
00:37:21,010 --> 00:37:23,040
‫وعلى ماذا تحصلين؟  لا شيء لعين.

599
00:37:23,060 --> 00:37:26,880
‫تحصلين على طعنة بشفرة لعينة ،
‫مثل (بي) ، ومثل (كاز).

600
00:37:30,680 --> 00:37:32,190
‫لماذا اعتقدت أنني سأكون مختلفه؟

601
00:37:32,220 --> 00:37:35,360
‫لا يمكنني حتى الوثوق بأصدقائي المقربين.

602
00:37:35,860 --> 00:37:38,280
‫اللعنة ، أنا آسفه.

603
00:37:38,420 --> 00:37:39,970
‫(ألي) ، أنا...

604
00:37:42,140 --> 00:37:44,590
‫سأفعلها ، حسنًا؟  سأعيد المال.

605
00:37:45,180 --> 00:37:47,150
‫أعطني الهاتف. سأفعل ذلك الآن.

606
00:37:48,140 --> 00:37:49,840
‫سوف أصلح هذه الفوضى.

607
00:37:50,060 --> 00:37:52,300
‫سوف أصحح الأمر. أنا أسفه.

608
00:38:12,180 --> 00:38:13,570
‫مرحبا.

609
00:38:14,890 --> 00:38:16,950
‫لقد تخلفت عن العشاء. هل كل شيء على ما يرام؟

610
00:38:17,180 --> 00:38:18,590
‫هل هذا صحيح...

611
00:38:19,540 --> 00:38:20,750
‫أن...

612
00:38:22,350 --> 00:38:25,050
‫أنك شاهدتني أتعرض للاغتصاب ولم تفعلي شيئًا؟

613
00:38:29,590 --> 00:38:31,290
‫هل يمكنكِ قول شيء؟

614
00:38:33,980 --> 00:38:36,570
‫هل يمكنكِ قول شيء بحق اللعنة يا (لو)؟

615
00:38:39,860 --> 00:38:41,970
‫اضطررنا جميعًا إلى...

616
00:38:42,400 --> 00:38:44,580
‫المشاركة في العلاج ، وأنا فقط...

617
00:38:47,580 --> 00:38:50,400
‫- أنا فقط لم...
‫- أنا... أنا... ماذا؟

618
00:38:50,410 --> 00:38:52,060
‫أنا فقط... أنا...

619
00:38:55,170 --> 00:38:56,970
‫لماذا لم تفعلي شيئا؟

620
00:38:56,990 --> 00:38:58,940
‫لأنني ضعيفه

621
00:38:59,540 --> 00:39:02,210
‫جبانة لعينة ، ولم أتحرك.

622
00:39:03,660 --> 00:39:04,940
‫أنا فقط...

623
00:39:05,180 --> 00:39:06,970
‫فقط لم أتحرك.

624
00:39:08,570 --> 00:39:10,890
‫قبل أن تصل إلى هناك ، ذلك الرجل ،

625
00:39:11,660 --> 00:39:13,190
‫أعتقدت أن

626
00:39:13,490 --> 00:39:15,240
‫كان هو...

627
00:39:15,540 --> 00:39:19,450
‫منقذي الوحيد ، و...

628
00:39:20,090 --> 00:39:23,370
‫أزال كل هذا الغضب وكل هذه الكراهية ، و...

629
00:39:25,580 --> 00:39:27,860
‫لقد جعلني أشعر بالأمان حقًا.

630
00:39:28,180 --> 00:39:29,620
‫وثم...

631
00:39:30,760 --> 00:39:33,650
‫عندما رأيته يفعل ذلك بك ، أنا فقط...

632
00:39:33,670 --> 00:39:35,970
‫- انفطر قلبي عندما رأيت ذلك.
‫- لا لا،

633
00:39:35,980 --> 00:39:38,090
‫لقد كذبتِ علي طوال هذه المدة.

634
00:39:38,180 --> 00:39:41,020
‫- لا يا (ريب) ، لا من فضلك.
‫- اخرجي من زنزانتي. اخرجي بحق اللعنة من زنزانتي!

635
00:39:41,030 --> 00:39:43,170
‫- من فضلك (ريب)!
‫- لا ، اخرجي!

636
00:39:43,200 --> 00:39:44,890
‫قتلتهم جميعا!

637
00:39:46,280 --> 00:39:47,960
‫سممتهم.  أنا...

638
00:39:48,020 --> 00:39:50,200
‫لقد أحرقت المكان عن بكرة أبيه.

639
00:39:51,010 --> 00:39:52,990
‫كنت سأفعل أي شيء من أجلك.

640
00:39:53,820 --> 00:39:55,380
‫اللعنة.

641
00:40:02,130 --> 00:40:04,450
‫من فضلك يا (ريب) ، كان ذلك دائمًا من أجلك.

642
00:40:04,840 --> 00:40:06,820
‫كل شيء كان من أجلك.

643
00:40:06,970 --> 00:40:09,370
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى إذا اضطررت لذلك.

644
00:40:15,180 --> 00:40:18,960
‫لقد أنقذتني ومن أجل ماذا أتعرفين؟

645
00:40:19,460 --> 00:40:22,410
‫ما زلت محاصرًا في هذا الجسد اللعين.

646
00:40:23,000 --> 00:40:25,100
‫إنه خطأ (نوفاك).

647
00:40:28,660 --> 00:40:30,750
‫لقد سرقت أموالك يا (ريب).

648
00:40:35,860 --> 00:40:37,620
‫عليها أن تدفع الثمن.

649
00:40:41,700 --> 00:40:42,910
‫افعليها.

650
00:41:07,860 --> 00:41:09,800
‫يبدو أنها فازت مرة أخرى.

651
00:41:10,230 --> 00:41:12,110
‫إذا تمكنت من خداع الأطباء النفسيين ،

652
00:41:12,430 --> 00:41:14,650
‫ستكون هيئة المحلفين شيئاً سهل للغاية.

653
00:43:03,780 --> 00:43:06,370
‫وردتنا بعض الأخبار العاجلة.

654
00:43:06,410 --> 00:43:11,070
‫أكدت الشرطة الآن أنه وقع حادث
‫بالمدينة بعد ظهر اليوم،

655
00:43:11,100 --> 00:43:14,260
‫قتل على أثره وزير الدفاع الأمريكي
‫(مايكل شوارتز)

656
00:43:14,260 --> 00:43:18,240
‫ قتلاً بالرصاص بينما كان يغادر موكبه.

657
00:43:18,620 --> 00:43:22,300
‫أفاد شهود عيان برؤية مسلح واحد يفر
‫من مكان الحادث

658
00:43:22,320 --> 00:43:24,780
‫وعمليات بحث مكثفة جارية ،

659
00:43:24,800 --> 00:43:27,990
‫لكن لم يتم القبض على المشتبه به بعد.

660
00:43:31,110 --> 00:43:32,540
‫<i>"تهانينا تم التحويل بنجاح"</i>

661
00:43:36,400 --> 00:43:38,770
‫تم تحويل الرصيد.

662
00:43:38,970 --> 00:43:41,090
‫شكرا لك على العمل الرائع.

663
00:43:50,320 --> 00:43:52,560
‫يزعجني أنه لا يوجد شيء يمكننا القيام به.

664
00:43:55,480 --> 00:43:57,140
‫ضعي غطاء الرأس عليها.

665
00:43:59,420 --> 00:44:01,240
‫بكل سرور.

666
00:44:07,950 --> 00:44:10,740
‫- هل نسيتِ شيئا؟
‫- أجل.

667
00:44:11,290 --> 00:44:12,670
‫هذه.

668
00:44:12,750 --> 00:44:15,810
‫ماذا تفعلين؟

669
00:44:16,100 --> 00:44:17,700
‫توقفي عن ذلك!

670
00:44:17,760 --> 00:44:21,510
‫لماذا تفعلين هذا؟! ساعديني!

671
00:44:21,690 --> 00:44:23,450
‫اخلعيها.

672
00:44:23,820 --> 00:44:26,630
‫اخلعيها عني.

673
00:44:26,680 --> 00:44:29,570
‫اخلعيها عني. اخلعيها عني الآن.

674
00:44:30,390 --> 00:44:32,020
‫ساعدوني!

675
00:44:32,790 --> 00:44:35,240
‫اخلعيها!

676
00:44:35,320 --> 00:44:40,624
‫<i>الانتباه للمجمع . هذا الرمز الأسود
‫جميع السجينات يعدن إلى وحداتهن</i>

677
00:44:40,920 --> 00:44:43,530
‫لا, ساعدوني!

678
00:44:43,800 --> 00:44:46,370
‫اخلعيها عني!

679
00:44:47,030 --> 00:44:48,810
‫ساعدوني!

680
00:44:49,680 --> 00:44:51,630
‫شخص ما!

681
00:44:51,770 --> 00:44:53,270
‫شخص ما.

682
00:44:53,290 --> 00:44:56,200
‫من فضلك لا تتركيني هكذا.

683
00:45:00,280 --> 00:45:03,110
‫اخلعيه عني.

684
00:45:06,540 --> 00:45:08,910
‫أخرجوني من هنا!

685
00:45:10,920 --> 00:45:13,940
‫قوليها. قوليها!

686
00:45:17,210 --> 00:45:19,160
‫أخرجوني من هنا.

687
00:45:19,420 --> 00:45:23,290
‫أخرجوني من هنا! ساعدوني!

688
00:45:43,090 --> 00:45:44,960
‫اخرسي بحق اللعنة!

689
00:46:27,540 --> 00:46:30,060
‫أنا (جون فيرغسون).

690
00:46:35,980 --> 00:46:38,150
‫أنا المسخ.

691
00:46:39,610 --> 00:46:44,650
‫ترجمة: داليا   -   مراجعة: أنفال
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa & @Anfal_wa</font><font color="#ffffff"></font></i>

692
00:46:57,060 --> 00:46:59,830
‫<i>♪ أرى خوفهم في عيونهم♪</i>

693
00:47:01,450 --> 00:47:03,900
‫<i>♪ أعلم أنهم خائفون مني♪</i>

694
00:47:05,780 --> 00:47:08,550
‫<i>♪ أنا لم أسأل ، لكني سآخذها ♪</i>

695
00:47:09,100 --> 00:47:11,100
‫<i>♪ على أي حال ♪</i>

696
00:47:14,540 --> 00:47:17,020
‫<i>♪ سأقف بشكل منتصب♪</i>

697
00:47:18,300 --> 00:47:20,980
‫<i>♪ ادعهم يحدقون بي ♪</i>

698
00:47:22,940 --> 00:47:26,170
‫<i>♪ لست بحاجة لهم لكن سأريهم ♪</i>

699
00:47:26,320 --> 00:47:28,640
‫<i>♪ .على أي حال  ♪</i>

