1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
<i>" تم تصوير (تشيرز) أمام الجمهور 
في أستديو مباشر"</i>

2
00:00:07,050 --> 00:00:09,886
حسناً. حان وقت الإغلاق. فاليخرج الجميع

3
00:00:10,012 --> 00:00:12,799
كيف دخلت هنا يا (هاري)؟

4
00:00:12,932 --> 00:00:14,343
دخلتُ عبر الباب الخلفي

5
00:00:14,475 --> 00:00:16,219
ليس لدي باب خلفي يا (هاري)

6
00:00:16,353 --> 00:00:18,642
حسناً، إذن هذا سر خاص بي

7
00:00:20,399 --> 00:00:22,392
كنتُ أقدم له المشروبات طوال الليل

8
00:00:22,526 --> 00:00:25,777
يا (ديان)، تعلمين بأني لا أحب تواجد هذا الرجل 
المحتال في حانتي

9
00:00:27,282 --> 00:00:30,070
يا (سام)، هذا غير منصف قليلاً، أليس كذلك؟

10
00:00:30,202 --> 00:00:34,995
أي شخص بنصف عقل يمكنه أن يكتشف حيله و خدعه الصغيرة

11
00:00:35,458 --> 00:00:37,285
أنتِ طيبة جداً. شكراً لك

12
00:00:38,211 --> 00:00:40,964
آمل بأنه لا يحاول خداعك بشيء ما

13
00:00:41,090 --> 00:00:44,459
أنا؟ هذا مضحك

14
00:00:46,346 --> 00:00:50,095
أنتِ تعجبينني يا (ديان). إنكِ ذكية. دعيني أساعدك في التنظيف

15
00:00:50,768 --> 00:00:53,639
يجب أن تبقي الغطاء على هذه الطاولة في أوقات عدم إستخدامها

16
00:00:53,771 --> 00:00:57,817
لأن حرارة الأضواء تسبب تشققات في اللباد

17
00:00:57,943 --> 00:00:59,354
يجب أن تعتني بها

18
00:01:00,362 --> 00:01:04,740
سأتولى الأمر يا (هاري). يمكنك الإنصراف

19
00:01:04,867 --> 00:01:08,652
دعيني أوفر عليكِ عناء أيصال الفاتورة. سأدفع لـ (سام)

20
00:01:08,789 --> 00:01:09,785
شكراً

21
00:01:12,960 --> 00:01:14,371
إعتني بتلك الطاولة

22
00:01:15,421 --> 00:01:17,913
إن الرجال لا يستطيعون ترتيب السرير حتى

23
00:01:18,717 --> 00:01:21,422
حسناً يا (سام). شكراً جزيلاً. طابت ليلتك

24
00:01:21,554 --> 00:01:23,594
الفاتورة يا (هاري)

25
00:01:23,723 --> 00:01:27,009
- لا بأس، لقد دفعت لـ (ديان)
- أنا لا أثق بك يا (هاري)

26
00:01:27,144 --> 00:01:30,394
يا (ديان)، أخبري سام بأني دفعت (الطاولة مغطاة)؟

27
00:01:30,522 --> 00:01:32,515
إنها مغطاة

28
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
<font color="#8bb381">[حـــــانة تـــــشيرز]</font>

29
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
<font color="#8bb381">[تــــرجــــمــــة: شــــيــــمــــاء جــــويــــد]</font>

30
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
<font color="#8bb381">[الموسم الأول]
" الحلقة الــ16/ الرفاق في الحانة "</font>

31
00:02:57,124 --> 00:02:59,793
أعتذر لتأخري، لكن إصبروا حتى تسمعون ما فعلت

32
00:03:01,379 --> 00:03:05,459
أمضيت خمسة ساعات كاملة ظهيرة اليوم

33
00:03:05,592 --> 00:03:07,715
في حجرة للحرمان الحسي

34
00:03:07,844 --> 00:03:10,217
أتقصدين غرفتك؟

35
00:03:10,848 --> 00:03:12,924
صدقوني، كان شيئاً مذهلاً

36
00:03:13,059 --> 00:03:16,393
لم أشعر من قبل بأني مدركة و حساسة لما يجري حولي

37
00:03:16,521 --> 00:03:18,561
- عن إذنك
- عن إذنك

38
00:03:18,690 --> 00:03:23,816
الفكرة برمتها تعتمد على إنعدام كامل للمدخول الحسي

39
00:03:25,490 --> 00:03:27,483
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

40
00:03:27,617 --> 00:03:29,195
إنها حفلة ترويج عن كتاب

41
00:03:29,328 --> 00:03:32,246
كيف يمكن تنظيمها في مكان لا احد فيه يستطيع القراءة؟

42
00:03:34,667 --> 00:03:36,874
زميلي القديم في السكن،(توم كينديرسون)

43
00:03:37,003 --> 00:03:39,376
كتب سيرته الذاتية، و أنا مذكور فيها

44
00:03:42,176 --> 00:03:47,598
إذن فهو مؤتمر صحفي لإعلان وصول نجم رياضي بليد آخر؟

45
00:03:48,725 --> 00:03:52,095
لا بد أنه ثمة إحتفالات بنثر قصاصات الورق الملونة في 
كافة أرجاء مكتبة الكونغرس

46
00:03:52,230 --> 00:03:53,641
لمعلوماتك

47
00:03:53,773 --> 00:03:57,143
هذا الكتاب مختلف، ذُكرت فيه الكثير من الأحداث الجيدة

48
00:03:57,277 --> 00:04:00,729
- مثل ماذا؟
- بصراحة، لم أقرأه في الواقع

49
00:04:01,657 --> 00:04:04,908
- لا،لا
- لم تكن تريد أن تتعب شفتيك؟

50
00:04:06,663 --> 00:04:10,875
نويت قراءته ليلة أمس، لكن حدثت حالة طارئة

51
00:04:11,001 --> 00:04:15,047
- و ما كان إسمها؟
- شيري"، لكن هذا ليس هو المغزى

52
00:04:15,173 --> 00:04:20,513
المغزى هو أن كتاب (توم) لا شك أنه مثير جداً 
بسبب الأوقات التي قضيناها معاً

53
00:04:20,638 --> 00:04:23,758
إنه يتحدث عن كيفية تعاملنا مع ضغوطات كرة القاعدة

54
00:04:23,892 --> 00:04:25,849
حيث إن الشباب يتعاملون معها بشكلٍ مختلف

55
00:04:25,977 --> 00:04:28,932
بعض الشباب يلجأون إلى الشرب، و البعض يلجأون إلى 
ملاحقة الفتيات

56
00:04:29,064 --> 00:04:31,306
أنا و (توم) لم نستطع إختيار أحدهما دون الآخر

57
00:04:31,442 --> 00:04:33,850
- لذا فعلتما كلا الأمرين؟
- نعم

58
00:04:35,238 --> 00:04:39,153
حسناً، دعني أقرأ هذا الكتاب المغفل بسرعة

59
00:04:40,578 --> 00:04:42,452
ثم سنتحدث بعدها

60
00:04:43,706 --> 00:04:47,408
- كم الوقت الذي سيتطلبه هذا؟
- وصلت إلى الفصل الرابع

61
00:04:50,297 --> 00:04:53,003
كنتُ دوماً أحب ذلك الفتى (تومي)

62
00:04:53,134 --> 00:04:55,625
إنه مشاغب جداً. كان دوماً يخطط لشيء ما

63
00:04:55,762 --> 00:04:56,758
- أهذا صحيح؟
- نعم

64
00:04:56,888 --> 00:05:00,424
وضع فرشاة أسناني في جواربه المليئة بالعرق

65
00:05:00,559 --> 00:05:02,599
و كان يترك حيوانات نافقة في خزانتي

66
00:05:03,438 --> 00:05:07,353
ذات مرة، قام هو و بعض الشباب بتثبيتي و حلاقة جسدي كله

67
00:05:07,484 --> 00:05:09,560
أسمحت له بفعل ذلك بك فحسب أيها المدرب؟

68
00:05:09,695 --> 00:05:15,236
كلا يا (كليف)، ما فعلتُه هو إنه عندما  كان يحاول 
حشري في مجفف الملابس

69
00:05:15,368 --> 00:05:18,239
قمتُ بسحب جواربه خارج حذائه فحسب

70
00:05:18,372 --> 00:05:20,365
أحسنت أيها المدرب

71
00:05:20,499 --> 00:05:24,450
لقد ضحكوا الشباب كثيراً. كنتُ أستطيع رؤيتهم عبر 
النافذة الصغيرة للمجفف

72
00:05:24,587 --> 00:05:26,248
كانوا يضحكون

73
00:05:26,381 --> 00:05:28,041
"مايداي"

74
00:05:32,638 --> 00:05:34,430
- يا لها من ضجة 
- ما رأيك بهذا؟

75
00:05:34,557 --> 00:05:35,553
"سام"

76
00:05:35,684 --> 00:05:39,931
نعم. أنا آسف.(كارلا تورتيلي)،(توم كينديرسون)

77
00:05:40,064 --> 00:05:42,389
يسعدني لقاؤك يا (كارلا)

78
00:05:43,192 --> 00:05:45,269
أحبك يا (توم كينديرسون)

79
00:05:45,403 --> 00:05:50,113
أنظر، هذا رقمي و بعض الإقتباسات مما قاله عشاقي السابقين

80
00:05:50,242 --> 00:05:52,200
- شكراً لكِ
- تعالي هنا يا عزيزتي

81
00:05:52,328 --> 00:05:56,872
لقد تنفس علي يا (سام). أصبحتُ كاملة الأنوثة

82
00:05:57,000 --> 00:05:59,242
أحضر لها مياه معدنية أيها المدرب

83
00:05:59,378 --> 00:06:04,835
- هل سُنحت لك الفرصة لقراءة كتابي
 ليلة أمس يا (سام)؟
- كلا، لم أفعل. أنا آسف

84
00:06:04,968 --> 00:06:06,925
أتمنى فعلاً لو إنك قرأته

85
00:06:07,054 --> 00:06:09,130
هل ذكرتَ تلك الرحلة إلى مدينة (كانساس)

86
00:06:09,265 --> 00:06:12,266
حين قفزنا إلى حقيبة الملابس مع مضيفتين؟

87
00:06:12,393 --> 00:06:14,967
- نعم، لكن...
- إذن سأموت سعيداً. أنا بخير

88
00:06:15,105 --> 00:06:18,272
- إسمع، دعنا نجعلك مشهور هنا
- لا أظن بأنك تفهم...

89
00:06:18,400 --> 00:06:20,856
- يسعدني لقاؤك يا (تومي)
- سعيد للقائك

90
00:06:20,987 --> 00:06:22,398
- كيف حالك؟
- رائع

91
00:06:22,530 --> 00:06:27,074
أتتذكر تلك المرة حين وضعتَ المرهم المسكن في 
سروالي الرياضي الداخلي؟

92
00:06:27,202 --> 00:06:28,483
نعم

93
00:06:28,620 --> 00:06:30,578
أفكر فيك حين أصاب بالحكة

94
00:06:30,706 --> 00:06:33,957
- يسعدني أنك تتذكرني أيها المدرب
- يا إلهي

95
00:06:34,085 --> 00:06:36,292
سيد (كينديرسون)، أيمكننا أن نبدأ؟

96
00:06:36,964 --> 00:06:39,170
نعم، فالنبدأ. فالنفعلها

97
00:06:41,677 --> 00:06:44,928
قبل أن نبدأ، يا (سام مالون)، تعال إلى هنا

98
00:06:46,934 --> 00:06:51,062
جميعكم تذكرون (سام)، و اذا كنتم لا تذكروه، فإقرأوا 
الفصل السابع إلى التاسع

99
00:06:51,188 --> 00:06:55,602
كلا، اصبحتُ رجل أعمال الآن. أبقى مرتدياً ثيابي أغلب الأوقات

100
00:06:55,735 --> 00:06:58,523
إذن كنتما متقاربان جداً؟

101
00:06:58,656 --> 00:07:02,571
لثلاثة أعوام كنا نفعل كل شيء مع بعض. لم نكن نفترق أبداً

102
00:07:02,702 --> 00:07:07,744
حسناً  يا (سام)، لا بد أن الأمر كان صدمة كبيرة حين 
كتب توم عن إعلان شذوذه (خروجه من الخزانة)

103
00:07:10,795 --> 00:07:12,669
أتقصدين في (ديترويت)؟

104
00:07:12,797 --> 00:07:18,421
عندما كنتُ مع النادلة، و هو خرج من الخزانة مرتدياً...

105
00:07:18,846 --> 00:07:20,886
هذا ليس هو المقصود، أليس كذلك؟

106
00:07:21,015 --> 00:07:23,091
يا للإحراج

107
00:07:28,190 --> 00:07:30,064
أهذه مزحة يا (توم)؟

108
00:07:30,192 --> 00:07:33,229
أردتك أن تقرأ الكتاب يا (سام)

109
00:07:33,363 --> 00:07:36,779
ما زال يصعب علي إخبار الأشخاص الذين كنتُ أعرفهم سابقاً

110
00:07:36,909 --> 00:07:41,073
يا (سام)، قلتَ بأنكما كنتما تفعلان كل شيء مع بعض؟

111
00:07:41,205 --> 00:07:43,779
كلا، لقد أسأت فهم ذلك

112
00:07:43,917 --> 00:07:47,417
كلا. في الواقع، كان الناس يأتون إلي و يقولون

113
00:07:47,546 --> 00:07:51,295
"أنتما صديقان مقربان، و مع ذلك أنتما مختلفان تماماً "

114
00:07:51,425 --> 00:07:55,720
يا (سام)، ثمة حالة طارئة في الغرفة الخلفية

115
00:07:55,847 --> 00:08:00,344
- ماذا؟
- وجدتُ ثقوباً في طاولة البلياردو

116
00:08:01,145 --> 00:08:02,723
نعم

117
00:08:02,855 --> 00:08:04,267
أتسمحون لي؟

118
00:08:04,399 --> 00:08:07,353
ثمة فتاة تريد رؤيتي. لا أستطيع التخلص منهن

119
00:08:07,486 --> 00:08:09,609
أنتم يا رفاق تعلمون كيف هو الوضع

120
00:08:10,865 --> 00:08:13,736
إذن يا حبيبتي، ألا تستطيعين الذهاب إلى الغرفة 
الخلفية من دوني؟

121
00:08:13,868 --> 00:08:15,908
إخرس

122
00:08:16,830 --> 00:08:20,330
قل بأن ذلك غير صحيح يا (توم). قل بأنه غير صحيح

123
00:08:20,835 --> 00:08:24,204
أشكرك على إخراجي قبل أن أجعل نفسي أبدو كالمغفل

124
00:08:24,339 --> 00:08:26,913
كنتُ سريعة لكنك كنت أسرع

125
00:08:27,050 --> 00:08:29,589
لم يكن ذلك خطأي. كان يجب أن يخبرني

126
00:08:29,720 --> 00:08:32,294
يا (سام)، لقد أخبرك بأن تقرأ الكتاب

127
00:08:32,432 --> 00:08:33,594
نعم، لكن...

128
00:08:33,725 --> 00:08:36,762
كان يجب أن يعلم بأنك ستقضي الأمسية برفقة إمرأة

129
00:08:36,895 --> 00:08:39,647
و التي تظن بأن رواية (كانديد) هي طلاء لأظافر القدم

130
00:08:41,108 --> 00:08:42,900
لا أستطيع تصديق ذلك فحسب

131
00:08:43,027 --> 00:08:45,898
كان الرجل لعوباً يا (ديان). كان يرافق النساء في كل مكان

132
00:08:46,031 --> 00:08:47,905
كنا نذهب إلى أروقة الفنادق

133
00:08:48,033 --> 00:08:50,869
و كانت هنالك ثلاث أو أربعة نساء يحملن أطفالاً

134
00:08:55,751 --> 00:08:57,162
لقد تطرّق لذلك.. تطرّق لذلك

135
00:08:57,294 --> 00:08:59,667
- أين؟
- هنا، في هذا المقطع

136
00:08:59,797 --> 00:09:02,086
- أتريدني أن أقرأه؟
- كلا، أنا سأقرأه

137
00:09:02,216 --> 00:09:04,126
- هناك؟
- نعم

138
00:09:04,261 --> 00:09:08,010
" في الظاهر، كانت أيامي في لعب البيسبول تبدو مليئة بالأمجاد"

139
00:09:08,140 --> 00:09:11,592
"لكن كلما زاد خوفي من ميولي الجنسي الحقيقي"

140
00:09:11,728 --> 00:09:16,936
"كلما ازداد تعويضي لذلك من خلال المجون المعتاد 
المشابه لمجون (دون جوان) "

141
00:09:17,067 --> 00:09:19,274
- أتوضحت أمامك الصورة؟
- لا أدري

142
00:09:19,403 --> 00:09:21,313
لقد قرأته مرة واحدة فقط

143
00:09:25,076 --> 00:09:28,826
كان ينكر حقيقته. لم يعد يفعل ذلك بعد الآن

144
00:09:31,334 --> 00:09:32,745
كان يجب أن أعرف

145
00:09:32,877 --> 00:09:37,339
أذكر بأننا كنا جالسين في حانة تحتوي على بيانو 
فطلب منهم عزف مقطوعة مسرحية موسيقية

146
00:09:43,807 --> 00:09:47,425
يا (سام)، أفهم سبب إنزعاجك

147
00:09:48,395 --> 00:09:51,231
أنت تخشى بأن الناس الآن سيظنون بأنك..

148
00:09:51,357 --> 00:09:53,397
كلا، لستُ منزعج

149
00:09:54,611 --> 00:09:58,775
الأمر و مافيه هو أن الرجال يجب أن يكونوا رجالاً 
يا (ديان)، هذا كل شيء

150
00:10:01,953 --> 00:10:04,623
أنظر يا (سام)

151
00:10:04,748 --> 00:10:06,990
صديقك (توم) هناك في الخارح

152
00:10:07,126 --> 00:10:10,827
إنه محتاج إلى دعمك الآن أكثر من أي وقت مضى

153
00:10:10,963 --> 00:10:13,669
إنه فعلاً لم يتغير

154
00:10:13,800 --> 00:10:18,095
ما زال الشخص نفسه الذي كنت تتبول من على 
البالكونات برفقته

155
00:10:20,516 --> 00:10:24,645
يا للهول، كان العالم أكثر بساطة بكثير في ذلك الحين

156
00:10:29,694 --> 00:10:31,936
يا (سام)، أنا آسف بشأن هذا

157
00:10:32,071 --> 00:10:34,444
ظننتُ بأنك ستقرأ الكتاب و بأن كل شيء على ما يرام

158
00:10:34,574 --> 00:10:38,323
لا أريد أن أسبب لك المزيد من المشاكل، لذا سأرحل

159
00:10:43,042 --> 00:10:44,667
اللعنة

160
00:10:50,092 --> 00:10:54,007
شكراً جزيلاً لكم جميعاً. أسعدني كثيراً أن أتحدث إليكم مجدداً

161
00:10:54,139 --> 00:10:55,966
وداعاً يا (تومي)

162
00:10:56,517 --> 00:10:58,141
"توم؟ "

163
00:10:59,228 --> 00:11:01,268
أما زلت تفضل الجن مع الصودا؟

164
00:11:03,274 --> 00:11:05,481
أحسنت يا (مايداي)

165
00:11:05,611 --> 00:11:09,739
سأعده بالطريقة التي تحبها. على حسابنا. أيها المدرب

166
00:11:15,247 --> 00:11:18,284
- شكراً جزيلاً يا (سام)
- إسمعا، هلّا إلتقطنا المزيد من الصور لكما يا رفاق؟

167
00:11:19,168 --> 00:11:20,912
نعم، بالتأكيد. بالطبع

168
00:11:21,963 --> 00:11:24,371
أُقدر لك هذا يا (سام). صدقاً

169
00:11:24,508 --> 00:11:27,260
أنت لم تتخلَ عني حين واجهتُ مشكلة الإدمان

170
00:11:27,386 --> 00:11:31,052
بالتأكيد فعلت. لكنك كنت غائب عن الوعي في حينها

171
00:11:34,770 --> 00:11:37,261
أين ستُنشر هذه الصور؟

172
00:11:37,398 --> 00:11:39,889
لا أعلم. على الأغلب في الصحف المحلية

173
00:11:41,945 --> 00:11:43,404
ما الأمر؟

174
00:11:43,530 --> 00:11:47,314
الأمر ذاته الذي حصل في حانة (فيتو) سيحصل
 في حانة (تشيرز)

175
00:11:59,340 --> 00:12:03,634
- يبدو (سام) مذهلاً بالأبيض و الأسود
 كما يبدو بالألوان، ها؟ 
- نعم

176
00:12:03,762 --> 00:12:05,885
ينفطر قلبي حين أنظر إلى (توم)

177
00:12:06,432 --> 00:12:09,468
- مرحباً جميعاً
- مرحباً يا (سام)

178
00:12:11,104 --> 00:12:15,054
كنا ننظر إلى فمك في صحيفة الصباح هنا يا (سام)

179
00:12:15,192 --> 00:12:16,770
نعم، رأيتُ ذلك

180
00:12:16,902 --> 00:12:20,651
كلما نظرتُ إليها، شعرت بأني فخورة بك

181
00:12:20,782 --> 00:12:23,107
اصبحت الآن سعيداً نوعاً ما لأني فعلت ذلك

182
00:12:23,243 --> 00:12:27,158
أظن بإنك تخطو خطوات حقيقية في عملية تطورك كإنسان

183
00:12:27,289 --> 00:12:29,697
أتعلمين، البعض من الفتيات الاخريات قلن ذلك أيضاً اليوم

184
00:12:29,834 --> 00:12:33,417
أظن صورة الإنسان هذه ستجعلني أحصل على المزيد 
من الفتيات أكثر مما يفعله النبيذ البخس

185
00:12:35,632 --> 00:12:37,958
أنت دوماً تسلك الطريق الصعب

186
00:12:42,223 --> 00:12:43,219
إسمع يا (نورم)؟

187
00:12:43,350 --> 00:12:45,307
ما الذي قلته أمس

188
00:12:45,435 --> 00:12:48,472
حين كانوا يلتقطون الصور، بشأن حانة (فيتو)؟

189
00:12:48,606 --> 00:12:52,307
- إنه لا شيء. لا تقلق بشأن ذلك
- كلمني يا (نورم)

190
00:12:52,444 --> 00:12:55,196
يا (نورم)، من الأفضل أن يسمع بذلك منا

191
00:12:55,322 --> 00:12:58,193
حسناً، تفضل، أخبره بالقصة

192
00:12:58,909 --> 00:13:02,659
- أسمعتَ بحانة (فيتو)؟
- إنها حانة للشواذ، صحيح؟

193
00:13:02,789 --> 00:13:06,953
لم تكن كذلك. كانت حانة عظيمة. كنتُ أتسكع هناك بنفسي

194
00:13:07,086 --> 00:13:09,244
يالها من قصة يا (نورم)

195
00:13:11,424 --> 00:13:14,094
- لم أنتهِ بعد
- هنالك المزيد؟

196
00:13:15,762 --> 00:13:19,677
في إحدى الليالي سمح (فيتو) لمجموعة من الشواذ 
بعقد إجتماع في الغرفة الخلفية

197
00:13:19,809 --> 00:13:22,680
"الشواذ من أجل النظام المتري"
أو من هذا القبيل

198
00:13:23,730 --> 00:13:26,815
نُشرت القصة في الصحيفة. فجذبت الكثير من الإنتباه

199
00:13:26,942 --> 00:13:31,901
و على حين غرة، إنقلبت حانة (فيتو) إلى حانة (فيتو)

200
00:13:33,366 --> 00:13:35,490
جميع الزبائن المعتادين غادروا يا (سامي)

201
00:13:35,619 --> 00:13:39,783
و تم إزالة المجاذيف و رؤوس الموظ، و حل محلها 
النباتات و السرخس

202
00:13:39,916 --> 00:13:41,327
السرخس

203
00:13:41,918 --> 00:13:44,955
لا أريد أن يحدث هذا في حانة (تشيرز)

204
00:13:45,088 --> 00:13:47,959
لا أصدق هذا. الحانات لا تتحول إلى حانات للشواذ
 بين ليلة و ضحاها

205
00:13:48,092 --> 00:13:51,592
لست مضطر لتصديقي. لدي دليل علمي. يا (كليف)؟

206
00:13:51,721 --> 00:13:53,132
- حصل ذلك
- أرأيت؟

207
00:13:55,434 --> 00:13:57,427
عذراً

208
00:13:57,561 --> 00:14:01,097
أنتم تتكلمون عنهم كأنهم غيلان

209
00:14:01,232 --> 00:14:05,646
الحقيقة هي إنه يوجد أشخاص شاذين في الحانة طوال الوقت

210
00:14:05,779 --> 00:14:08,816
مستحيل. لم أر شاذاً هنا منذ وقت طويل جداً

211
00:14:09,700 --> 00:14:12,868
- إذن بوسعك تمييز الشخص الشاذ؟
- على بعد ميل

212
00:14:13,789 --> 00:14:16,660
و لا يوجد ولا واحد هنا حالياً؟

213
00:14:17,543 --> 00:14:20,829
كلا. يبدو حشداً طبيعياً من الناس بالنسبة لي

214
00:14:21,339 --> 00:14:23,462
إنهم قبيحون للغاية ليكونوا شواذ

215
00:14:23,592 --> 00:14:25,964
بل قبيحون للغاية ليخرجوا

216
00:14:31,017 --> 00:14:36,807
لم أكن أنوي قول أي شيء، لكنك أثبت بأنك ذي عقلية منفتحة

217
00:14:36,941 --> 00:14:41,354
هنالك رجلان شاذان في هذه الحانة حالياً

218
00:14:41,488 --> 00:14:43,611
بحقك. توقفي عن المزاح

219
00:14:43,740 --> 00:14:47,359
قالا لي بأنهما شاذان، و بأنهما يُقدران ما فعله (سام)

220
00:14:47,495 --> 00:14:51,742
هذا صحيح يا رفاق. هما هنا الآن و أنتم 
لا تعرفون حتى مَن هما

221
00:14:53,710 --> 00:14:57,874
لا، إنها تمزح. جميع الموجودين هنا طبيعيين

222
00:14:58,883 --> 00:15:00,294
بصراحة، لا أعلم

223
00:15:00,426 --> 00:15:07,308
يبدو لي بأن..(كليف) لم يواعد إمرأة منذ وقت طويل

224
00:15:07,434 --> 00:15:09,226
إنه محق

225
00:15:09,353 --> 00:15:14,978
حقاً؟ كيف يُعقل بأننا لم نرَ (فيرا) أبداً و التي تزعم
 بأنك متزوج منها؟

226
00:15:16,987 --> 00:15:20,024
هلّا أعطيتنا كأسين من الجعة، من فضلك؟

227
00:15:20,158 --> 00:15:21,569
بالتأكيد

228
00:15:22,786 --> 00:15:24,446
تحذير من وجود الشواذ

229
00:15:25,122 --> 00:15:27,364
- أنت (سام مالون)
- صحيح

230
00:15:27,500 --> 00:15:30,703
- نعم، رأيتُ صورتك في الصحيفة صباح اليوم
- هذا جيد

231
00:15:30,837 --> 00:15:33,126
أتحرق شوقاً لقراءة ذلك الكتاب

232
00:15:33,256 --> 00:15:36,756
لستُ من مشجعي كرة القاعدة، لكنه يبدو مثيراً للإهتمام

233
00:15:36,886 --> 00:15:40,220
- لا بد إنه جيد للغاية
- هل لنا بكأسي جعة خفيفة؟

234
00:15:40,348 --> 00:15:42,388
جعة خفيفة

235
00:15:45,312 --> 00:15:47,519
- تفضلا
- شكراً

236
00:15:49,025 --> 00:15:51,599
يا (سام)، هذان الرجلان يبدوان طبيعيين بالنسبة لي

237
00:15:52,404 --> 00:15:53,946
إنهما طبيعيان أيها المدرب

238
00:15:54,072 --> 00:15:57,240
ربما نحن مخطئون قليلاً يا (نورم)

239
00:15:57,910 --> 00:15:59,737
دعنا نختبرهما

240
00:15:59,871 --> 00:16:01,579
لدي فكرة

241
00:16:02,916 --> 00:16:05,039
أنظروا إلى نهدي تلك الجميلة

242
00:16:09,006 --> 00:16:10,715
هذا تصرف همجي

243
00:16:10,842 --> 00:16:13,962
لم أكن أعلم بأن (لورن غرين) لديه نهدان

244
00:16:15,222 --> 00:16:19,552
غيّر القناة يا (جاك). حان وقت معركة (بينيتو-فينيتو)

245
00:16:19,686 --> 00:16:21,560
لا بد إنه سيكون نزالاً دموياً

246
00:16:23,315 --> 00:16:25,889
إنهما لا يشاهدان. دعونا نشنقهما

247
00:16:28,571 --> 00:16:31,775
ماذا سنفعل بخصوص هذين الرجلين؟

248
00:16:32,409 --> 00:16:36,324
يا (كارلا)، أنتِ لست متحاملة على الشواذ، أليس كذلك؟

249
00:16:36,455 --> 00:16:39,291
لستُ معجبة بهم إلى حد كبير

250
00:16:39,417 --> 00:16:43,083
أعني، أواجه منافسة كافية من النساء

251
00:16:43,213 --> 00:16:45,751
صدقوني، إذا إستمر الرجال في إعلان شذوذهم

252
00:16:45,883 --> 00:16:47,876
فلن يتبقَ أمامي أحد لأواعده

253
00:16:48,010 --> 00:16:50,466
و سأضطر إلى مواعدة الفتيات

254
00:16:53,725 --> 00:16:58,471
لا تقلقي بشأني. يعجبني أن يتمتع الرجال الذين 
أواعدهم برجولة أكثر منكِ

255
00:16:58,606 --> 00:17:00,599
ليس أكثر بكثير، بل قليلاً

256
00:17:02,235 --> 00:17:06,530
لا أصدق بأنكم تثيرون الضجة حول رجلين في حانة

257
00:17:09,452 --> 00:17:12,204
- شاذ آخر
- إنها عربدة

258
00:17:12,330 --> 00:17:15,082
نبات السرخس يا (سامي). إننا نتكلم عن السرخس

259
00:17:15,960 --> 00:17:19,080
بحقكم. لقد رأيتكم تتعانقون يا رفاق

260
00:17:19,213 --> 00:17:21,420
- نعم، لكننا نمقت ذلك
- صحيح

261
00:17:22,467 --> 00:17:27,675
يا (كليف)، لم أذهب إلى حانة (كلانسي) منذ وقت 
طويل. أما زال مكاناً لطيفاً؟

262
00:17:27,807 --> 00:17:30,298
لا أدري يا (جاك). لم أذهب إلى هناك منذ فترة

263
00:17:30,435 --> 00:17:32,724
- فالنذهب إلى هناك
- فكرة حسنة

264
00:17:32,854 --> 00:17:35,428
حانة (كلانسي)؟ إرحموني. أتمزحون؟

265
00:17:35,566 --> 00:17:40,229
سنزورك بعد بضعة أسابيع و نرى إذا كانت 
حانة (تشيرز) ما زالت هذا النوع من الحانات

266
00:17:40,363 --> 00:17:43,448
حيث ممكن أن تكون المرأة العزباء  متأكدة بأنها 
ستتعرض للتحرش و المغازلة

267
00:17:43,575 --> 00:17:46,031
عودوا إلى هنا، جميعكم، فوراً

268
00:17:48,080 --> 00:17:51,201
أتقصدون بأن تقولوا لي أنكم تتخلون عني؟

269
00:17:51,334 --> 00:17:54,668
صدقني يا (سام)، خلال شهر ستعم الموسيقى الصاخبة

270
00:17:54,797 --> 00:17:57,715
و سيكون الرجال يرقصون و يتبادلون أرقام هواتفهم

271
00:17:57,842 --> 00:18:01,674
أتعلم يا (سام)، لديك أصدقاء رائعون فعلاً هنا

272
00:18:01,805 --> 00:18:04,094
لقد بذلتَ جهداً لتؤسس حانة

273
00:18:04,224 --> 00:18:07,724
حيث يشعر فيها الزبائن بالإنتماء، كأنهم عائلة واحدة

274
00:18:07,853 --> 00:18:11,804
- و الآن هم يتخلون عنك
- نحن لا نريدهم

275
00:18:17,281 --> 00:18:18,396
هدوء

276
00:18:19,117 --> 00:18:22,284
ربما علينا الذهاب إلى الغرفة الخلفية

277
00:18:22,412 --> 00:18:26,874
و أي شخص لديه شيء ذكي ليتفوه به، فاليتبعني

278
00:18:30,463 --> 00:18:32,456
لا بأس. أي شخص لديه رأي تافه

279
00:18:32,591 --> 00:18:34,133
حسناً، سأخبرك

280
00:18:44,188 --> 00:18:48,601
يا (سامي)، لدي حل بسيط لهذه المشكلة برمتها

281
00:18:48,735 --> 00:18:51,855
اذهب إلى أولئك الشباب فحسب و أطلب منهم الرحيل بتهذيب

282
00:18:51,988 --> 00:18:54,776
فيعود كل شيء إلى طبيعته

283
00:18:56,160 --> 00:18:59,944
لن يفعل (سام) شيئاً كهذا أبداً، أليس كذلك يا (سام)؟

284
00:19:01,499 --> 00:19:03,160
كلا

285
00:19:03,502 --> 00:19:06,172
لستُ متأكد. هؤلاء الرجال هم زبائني المعتادون

286
00:19:06,297 --> 00:19:08,088
إذا خسرتهم، فسأخسر حانتي

287
00:19:08,216 --> 00:19:13,377
و إذا توقفت النساء العزباوات عن القدوم إلى هنا، فلن 
يكون لدي سبب للعيش

288
00:19:14,306 --> 00:19:20,013
لن أوجه نداءاً عاطفياً هنا يا (سام)، بل مجرد 
نقاش ثقافي بحت

289
00:19:20,563 --> 00:19:26,318
إذا تركت هذه الحانة تتحول إلى حانة للشواذ، 
فسيتوجب عليك توظيف نُدُل من الذكور

290
00:19:26,445 --> 00:19:29,067
صحيح؟ و هذا يعني بأني سأصبح عاطلة في الشوارع

291
00:19:29,198 --> 00:19:33,778
و لن أتمكن من إطعام (سامي تورتيلي) الصغير

292
00:19:35,748 --> 00:19:37,456
لقد ركل

293
00:19:37,583 --> 00:19:41,416
ماذا؟ ما الذي يحاول قوله؟

294
00:19:42,756 --> 00:19:46,837
أنا جائع. أنا جائع

295
00:19:47,803 --> 00:19:51,054
أرجوكِ لا تتركي (سامي) يفعل هذا بنا

296
00:19:51,641 --> 00:19:54,429
اشكرك لأنك تركتِ العواطف خارج الموضوع

297
00:19:54,937 --> 00:19:56,645
أظن بأنها حيلة يا (سام)

298
00:19:57,231 --> 00:19:59,438
- إجلس
- جميعنا متفقون إذن

299
00:19:59,567 --> 00:20:02,818
إذا طلبتَ من أولئك الشباب أن يرحلوا، فلن نذهب
 إلى حانة (كلانسي)، صحيح يا (سام)؟

300
00:20:05,783 --> 00:20:07,491
- حسناً
"- سام"

301
00:20:07,618 --> 00:20:10,703
أتركيني و شأني. إنني أحاول إدارة عملي هنا

302
00:20:12,916 --> 00:20:15,490
برأيك ماذا يفترض بي أن أقول لهم؟

303
00:20:16,253 --> 00:20:18,080
إنه أمر بسيط للغاية

304
00:20:18,214 --> 00:20:22,592
فقط إذهب و قل: 
" مرحباً، نحن جماعة من الأطفال المتعصبين"

305
00:20:22,719 --> 00:20:25,045
" و نحن لا نرغب بأمثالكم"

306
00:20:25,180 --> 00:20:26,924
هذا جيد. يعجبني هذا

307
00:20:40,657 --> 00:20:42,401
مرحباً يا رفاق

308
00:20:42,534 --> 00:20:44,278
مرحباً يا (سام). ماذا يجري؟

309
00:20:44,411 --> 00:20:47,033
لدي مشكلة صغيرة. ربما بوسعكم مساعدتي

310
00:20:47,164 --> 00:20:49,241
كما ترون، أنا مالك هذه الحانة

311
00:20:49,375 --> 00:20:52,460
نعم، نعرف ذلك. قرأنا المقال في الصحيفة

312
00:20:52,587 --> 00:20:53,998
صحيح

313
00:20:54,131 --> 00:20:56,836
- تطلّب ذلك الكثير من الشجاعة
- بالفعل

314
00:20:56,968 --> 00:20:58,842
نعم

315
00:20:58,970 --> 00:21:00,879
إذن ما هي مشكلتك؟

316
00:21:01,890 --> 00:21:04,132
في الواقع، ليس لدي مشكلة

317
00:21:04,268 --> 00:21:07,186
أيها المدرب، قدم لهؤلاء الشباب الجعة على حسابنا

318
00:21:07,313 --> 00:21:09,057
حسناً يا (سام)

319
00:21:09,190 --> 00:21:10,982
أجبُنت و تخليت عنا؟

320
00:21:11,109 --> 00:21:14,775
نعم يا (سامي)، ظننت بأن شخصيتك أقوى من ذلك

321
00:21:14,905 --> 00:21:18,275
إسمعوا، هؤلاء الشباب سيبقون. أي شخص يرغب
 في الرحيل، فلا بأس

322
00:21:18,409 --> 00:21:20,568
حسناً يا (سامي)، أتعلم ما الذي ستتحول إليه هذه الحانة؟

323
00:21:20,704 --> 00:21:24,369
لن تتحول إلى حانة يُطرد الناس منها

324
00:21:24,500 --> 00:21:27,287
هذه أكثر الجمل نبلاً و التي قمتَ بصياغتها

325
00:21:30,507 --> 00:21:31,918
شكراً

326
00:21:33,844 --> 00:21:36,335
- و الآن، إسمحوا لي بقول هذا
- كلا

327
00:21:36,472 --> 00:21:37,931
لا بأس

328
00:21:38,683 --> 00:21:40,177
حسناً أيها السادة

329
00:21:40,310 --> 00:21:43,062
الأوقات الصعبة تستوجب إتخاذ التدابير الصعبة

330
00:21:43,188 --> 00:21:45,596
ماذا ستفعل؟

331
00:21:45,733 --> 00:21:47,726
أيها المدرب، إنتهى العمل

332
00:21:47,860 --> 00:21:51,146
عمّ تتكلم، إنها السابعة إلاّ ربع

333
00:21:51,281 --> 00:21:56,442
لم يتبقَ وقت. يجب إزالة الكؤوس عن الطاولات بحلول السابعة

334
00:21:57,330 --> 00:22:01,328
عذراً. أهذه الحانة تغلَق عند السابعة؟

335
00:22:01,460 --> 00:22:07,084
كل أول خميس من كل شهر فقط. ندعوها
 أمسية (يحيا الإختلاف)

336
00:22:07,216 --> 00:22:12,722
نذهب إلى المنزل إلى زوجاتنا و خليلاتنا و ورشات 
عملنا و معداتنا الكهربائية...

337
00:22:13,348 --> 00:22:16,266
هذه أغرب حانة دخلتُ إليها

338
00:22:18,813 --> 00:22:20,687
أيها المدرب، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

339
00:22:20,815 --> 00:22:23,223
إنها ليلة (يحيا الإختلاف)

340
00:22:23,360 --> 00:22:26,196
- أين ذهب الشهر بحق الجحيم؟
- ماذا؟

341
00:22:26,322 --> 00:22:29,526
زبائنك المعتادون قاموا بخداع هؤلاء الشباب ليخرجوا

342
00:22:29,659 --> 00:22:30,655
كيف؟

343
00:22:37,001 --> 00:22:39,872
دعنا نحظى بجولة مشروبات هنا يا (سامي)

344
00:22:40,463 --> 00:22:44,213
- ماذا يجري هنا؟
- تخلصنا من أصدقائك

345
00:22:44,343 --> 00:22:47,380
كانت فكرة (نورم). إن الرجل عبقري

346
00:22:47,513 --> 00:22:49,091
أحسنت

347
00:22:49,724 --> 00:22:54,470
يا (نورمان)، ثمة شيء يجب ان تعرفه بخصوص أولئك الشباب

348
00:22:54,605 --> 00:22:56,016
إنهم ليسوا شاذين

349
00:22:56,148 --> 00:22:58,307
في الحقيقة، حاول أحدهم مغازلتي الليلة

350
00:22:58,443 --> 00:23:00,768
ماذا؟ قلتِ بأنهم شاذين

351
00:23:00,904 --> 00:23:05,152
قلتُ بأنه يوجد رجلان شاذان هنا. لم أقل مَن هما

352
00:23:05,284 --> 00:23:08,736
لقد حظيتُ معهما بوقت ممتع

353
00:23:08,872 --> 00:23:12,288
و نحن نشاهدكم تتصرفون كالحمقى

354
00:23:12,835 --> 00:23:16,334
نعم، الرجلان اللذان كنتُ أتكلم عنهما ما زالا هنا

355
00:23:16,923 --> 00:23:19,841
- صحيح يا شباب؟
- صحيح

356
00:23:26,100 --> 00:23:27,511
أفضل من (فيرا)

