﻿1
00:00:10,588 --> 00:00:11,978
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:13,194 --> 00:00:15,670
‫قيل لي إنك تستطيع إرشادي
‫إلى آخرين من أبناء جنسي

3
00:00:15,801 --> 00:00:18,669
‫من غير اللطيف
‫أن نتحدث في العمل مباشرة

4
00:00:22,709 --> 00:00:25,837
‫حسنا، توقف، توقف، سأخبرك أين هو

5
00:00:25,968 --> 00:00:28,531
‫مدينة (موس بيلغو)، أقسم بالـ(غوترا)

6
00:00:30,138 --> 00:00:34,223
‫هذا الصغير جعلني في غاية القلق

7
00:00:34,351 --> 00:00:36,829
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أين تقع (موس بيلغو)؟

8
00:00:36,960 --> 00:00:38,567
‫إنها مستوطنة تعدين قديمة

9
00:00:38,697 --> 00:00:40,088
‫"ليس فيها شيء مهم"

10
00:00:40,608 --> 00:00:43,477
‫- من أين حصلت على الدرع؟
‫- اشتريته من بعض الجاويين

11
00:00:43,780 --> 00:00:46,083
‫- سلمني إياه
‫- أنا متأكد أنك تصدر الأوامر

12
00:00:46,213 --> 00:00:51,426
‫في المكان الذي جئت منه
‫لكن هنا، أنا من يصدر الأوامر للناس

13
00:00:52,687 --> 00:00:54,598
‫ساعدني في قتله وسأعطيك الدرع

14
00:00:54,729 --> 00:00:57,944
‫- هذا تنين الـ(كريت)
‫- لا، أظن هذا أكبر بكثير

15
00:01:11,890 --> 00:01:14,149
‫- استحققت هذا بجدارة
‫- شكرا لك

16
00:02:47,341 --> 00:02:48,732
‫أحضر الطفل

17
00:03:23,836 --> 00:03:26,313
‫انتظر، لا تؤذِ الطفل

18
00:03:27,660 --> 00:03:31,135
‫إذا ألحقت به أذى
‫فليس هناك مكان يمكنك الاختباء فيه مني

19
00:03:32,699 --> 00:03:37,000
‫يمكننا عقد صفقة
‫هذا الحطام فيه أشياء قيمة كثيرة

20
00:03:37,261 --> 00:03:38,652
‫اختر ما تريد

21
00:03:42,083 --> 00:03:43,952
‫لكن اترك الطفل

22
00:03:52,033 --> 00:03:53,424
‫حسنا

23
00:03:57,333 --> 00:04:00,244
‫ها هو، إنه لك

24
00:04:02,242 --> 00:04:03,633
‫خذه

25
00:04:07,499 --> 00:04:08,890
‫لا بأس

26
00:04:23,662 --> 00:04:25,009
‫هل أنت بخير؟

27
00:05:04,197 --> 00:05:06,760
‫"الفصل العاشر، الراكبة"

28
00:06:08,237 --> 00:06:09,627
‫لا أعرف

29
00:06:09,757 --> 00:06:12,799
‫يبدو أن أحدهم سيعود لدياره خال الوفاض

30
00:06:19,315 --> 00:06:22,053
‫وأخيرا عثرت على ماندالوري وقتلته؟

31
00:06:22,400 --> 00:06:23,790
‫لم يكن ماندالوري

32
00:06:24,701 --> 00:06:26,528
‫لكني اشتريت هذا الدرع منه

33
00:06:26,658 --> 00:06:29,699
‫- وماذا كلفك ذلك؟
‫- قتلت له تنين (كريت)

34
00:06:29,873 --> 00:06:31,481
‫أهذا كل شيء؟

35
00:06:31,611 --> 00:06:34,304
‫كان وسيلتي الأخيرة
‫للعثور على ماندالوريين آخرين

36
00:06:36,781 --> 00:06:39,127
‫حسنا، قد يكون الحظ حالفك

37
00:06:39,257 --> 00:06:42,038
‫دكتور (مانديبل) يقول إنه يستطيع
‫تعريفك إلى شخص يمكنه مساعدتك

38
00:06:42,168 --> 00:06:45,817
‫إذا دفعت له ما يقامر به
‫على هذه الجولة، هذا ما قاله

39
00:06:47,425 --> 00:06:48,771
‫كم المبلغ؟

40
00:06:50,108 --> 00:06:51,109
‫500

41
00:06:51,596 --> 00:06:53,551
‫هذه مجازفة كبيرة

42
00:06:53,681 --> 00:06:55,289
‫إنه يحقق فوزا متواصلًا

43
00:07:01,327 --> 00:07:03,282
‫هل المبلغ صحيح؟

44
00:07:03,935 --> 00:07:07,150
‫أوراق لا يمكن التغلب عليها
‫ادفع يا "مفصليّ الصدر"

45
00:07:08,453 --> 00:07:10,104
‫ظننت أنك قلت إنه يحقق فوزا متتابعا

46
00:07:10,234 --> 00:07:12,666
‫توقف عن البكاء وإلّا أصابك الصدأ!

47
00:07:15,578 --> 00:07:19,314
‫حسنا، يقول إن الواسطة ستقابلك
‫في حظيرة المركبات

48
00:07:21,704 --> 00:07:24,094
‫وستخبرك أين تجد بعض الماندالوريين

49
00:07:24,527 --> 00:07:27,308
‫- هذا ما أردته، صحيح؟
‫- نعم

50
00:07:27,439 --> 00:07:29,350
‫حسنا، توقف عن الإمعان في التفكير

51
00:07:29,480 --> 00:07:32,131
‫والأهم من ذلك، هل أحضرت معك
‫شيئا من لحم التنين؟

52
00:07:32,261 --> 00:07:35,259
‫الأفضل ألّا يكون عليه يرقات
‫لا أحب اليرقات

53
00:07:47,120 --> 00:07:51,161
‫لا تدعه ينضج كثيرا يا (تريدويل)
‫أحبه متوسط النضج

54
00:07:51,291 --> 00:07:53,811
‫أنا لست من الروديين بحق السماء!

55
00:07:55,114 --> 00:07:57,200
‫حسنا، إليك ما سيحدث

56
00:07:57,374 --> 00:07:59,459
‫هناك مخبأ ماندالوري قريب

57
00:07:59,587 --> 00:08:01,588
‫إنه في هذا القطاع
‫على بعد نظام نجمي وراءنا

58
00:08:01,674 --> 00:08:04,064
‫- هل هم الذين غادروا (نيفارو)؟
‫- لا أعرف

59
00:08:04,194 --> 00:08:06,628
‫كل ما أعرفه هو أن الواسطة ستقودك إليه

60
00:08:06,886 --> 00:08:09,756
‫- كم سيكلفني هذا؟
‫- هذا هو الخبر الرائع

61
00:08:09,886 --> 00:08:12,754
‫إنه مجاني
‫باستثناء أجر من وجد الواسطة بالطبع

62
00:08:13,014 --> 00:08:15,752
‫- وما الخبر غير الرائع؟
‫- لا شيء، كل الأمور رائعة

63
00:08:16,143 --> 00:08:17,489
‫حسنا

64
00:08:17,619 --> 00:08:22,094
‫- لكن هناك مشكلة واحدة في الخطة
‫- وما هي؟

65
00:08:22,225 --> 00:08:25,700
‫الواسطة تريد الذهاب إلى النظام النجمي

66
00:08:26,005 --> 00:08:28,307
‫- هل تضمنين أنها موضع ثقة؟
‫- بحياتي

67
00:08:30,001 --> 00:08:32,217
‫- موافق
‫- و...

68
00:08:33,825 --> 00:08:36,432
‫- لا تقد بالدفع الفائق
‫- تريدين أن أقود بأقل من سرعة الضوء؟

69
00:08:36,562 --> 00:08:38,734
‫- الاتفاق لاغٍ
‫- المكان يبعد قطاعا

70
00:08:38,864 --> 00:08:41,297
‫التنقل بسرعة هو الشيء الوحيد
‫الذي يبقيني في أمان

71
00:08:41,427 --> 00:08:46,077
‫- هناك ظروف مخففة
‫- ماذا تعنين بـ"مخففة"؟

72
00:08:52,767 --> 00:08:55,461
‫- أنا لست سيارة أجرة
‫- أعرف، أعرف وأفهم موقفك

73
00:08:55,591 --> 00:08:57,024
‫لكني أضمنها لك

74
00:09:03,021 --> 00:09:04,367
‫ما الحمولة؟

75
00:09:08,756 --> 00:09:10,145
‫إنها بيوضها

76
00:09:10,276 --> 00:09:13,795
‫يجب أن يتم تلقيح بيوضها قبل حلول
‫الاعتدال الشمسي وإلا ستنتهي سلالتها

77
00:09:13,925 --> 00:09:16,576
‫وإذا سافرت في الفضاء الفوقي
‫فستموت البيوض

78
00:09:16,706 --> 00:09:19,921
‫قالت إن زوجها استقر
‫على قمر (تراسك) المائي

79
00:09:20,051 --> 00:09:22,528
‫في نظام الكوكب الغازي (كول أيبن)

80
00:09:22,962 --> 00:09:26,220
‫- قالت ذلك كله؟
‫- أعدت صياغة كلامها

81
00:09:29,522 --> 00:09:32,347
‫هل هي متأكدة أن ثمة ماندالوريين هناك؟

82
00:09:37,821 --> 00:09:39,689
‫قالت إن زوجها رآهم

83
00:09:50,899 --> 00:09:54,285
‫- هل تعرفين زوجها؟
‫- لا، قابلتها قبل 10 دقائق فقط من وصولك

84
00:09:54,373 --> 00:09:56,416
‫ظننتك قلت إنك تضمنينها بحياتك

85
00:09:57,719 --> 00:10:00,629
‫ماذا يمكنني القول؟
‫أنا رائعة في الحكم على الآخرين

86
00:10:09,798 --> 00:10:12,926
‫سأطلب منك أن تبقي الحزام مثبتا
‫وأنت على المقعد

87
00:10:13,054 --> 00:10:16,141
‫السفر دون سرعة الضوء
‫محفوف بالمخاطر هذه الأيام

88
00:10:17,270 --> 00:10:19,486
‫سواءً كانوا قراصنة أو أمراء حروب

89
00:10:20,095 --> 00:10:24,178
‫ينتهي الأمر بحصول أحدهما
‫إما على مبلغ كبير أو على السفينة

90
00:10:27,740 --> 00:10:29,696
‫لا أتحدث هذه اللهجة، أيا كانت

91
00:10:29,782 --> 00:10:32,172
‫هل تتحدثين لغة الـ(هاتس)؟

92
00:11:26,045 --> 00:11:29,259
‫سأنام الآن
‫لقد حددت مسارنا لجهاز الملاحة

93
00:11:29,434 --> 00:11:31,345
‫ستستغرق الرحلة بعض الوقت

94
00:11:31,476 --> 00:11:33,474
‫أنصحك بأخذ قسط من الراحة

95
00:11:43,381 --> 00:11:44,771
‫أيها الطفل؟

96
00:11:49,071 --> 00:11:53,590
‫لا، لا، لا، هذا ليس طعاما

97
00:11:54,416 --> 00:11:56,327
‫لا تفعل هذا مرة أخرى

98
00:11:56,718 --> 00:11:58,109
‫حان وقت النوم

99
00:12:25,350 --> 00:12:27,608
‫"إلى مركبة (ريزر كريست)، هنا (إم 111)
‫أجب، (ريزر كريست)"

100
00:12:27,739 --> 00:12:29,130
‫"هل تسمعني؟"

101
00:12:37,210 --> 00:12:40,121
‫هنا (ريزر كريست)، هل من مشكلة؟

102
00:12:40,816 --> 00:12:43,205
‫لاحظنا أن جهاز تعريف مركبتك لا يرسل"

103
00:12:43,814 --> 00:12:46,332
‫نعم، مركبتي من فائض
‫فترة ما قبل الإمبراطورية

104
00:12:46,420 --> 00:12:50,070
‫- وليس مطلوبا مني تشغيل جهاز التعريف
‫- "كان هذا في السابق"

105
00:12:50,201 --> 00:12:52,590
‫"القطاع الآن تحت السلطة القضائية
‫لـ"الجمهورية الجديدة""

106
00:12:52,720 --> 00:12:54,805
‫"وكل المركبات ملزمة
‫بتشغيل جهاز تعريف المركبة"

107
00:12:56,022 --> 00:12:59,107
‫أشكرك على إخباري، سأباشر في هذا

108
00:13:00,323 --> 00:13:02,235
‫"لا مشكلة، رحلة آمنة"

109
00:13:02,409 --> 00:13:05,537
‫- فلتكن "القوة" معك
‫- "ومعك أيضا"

110
00:13:09,882 --> 00:13:12,619
‫- "ثمة أمر آخر فقط"
‫- نعم

111
00:13:14,747 --> 00:13:16,571
‫"أريد أن ترسل إلينا إشارة"

112
00:13:16,746 --> 00:13:19,397
‫"نحن في طلعة
‫للبحث عن الموالين للإمبراطورية"

113
00:13:19,527 --> 00:13:21,482
‫سأخبرك إذا رأيت أحدا منهم

114
00:13:22,308 --> 00:13:24,871
‫"ما زلت أريد أن ترسل إلينا الإشارة"

115
00:13:27,303 --> 00:13:30,084
‫لا أظن أن هذه الخاصية متصلة لدي

116
00:13:32,256 --> 00:13:33,646
‫"يمكننا الانتظار"

117
00:13:37,123 --> 00:13:40,469
‫نعم... يبدو أنها لا تعمل

118
00:13:41,511 --> 00:13:42,858
‫"هذا مؤسف"

119
00:13:42,988 --> 00:13:44,422
‫"إن كنت لا تستطيع التأكيد
‫أنك لست مواليا للإمبراطورية"

120
00:13:44,552 --> 00:13:47,071
‫"فعليك اللحاق بنا إلى قاعدتنا في (أديلفا)"

121
00:13:47,201 --> 00:13:48,592
‫"وهناك سيتحققون من مساراتك"

122
00:13:49,765 --> 00:13:51,981
‫مهلًا، ها هو

123
00:13:52,503 --> 00:13:53,892
‫يجري البث الآن

124
00:13:54,500 --> 00:13:56,152
‫- الزمي الصمت
‫- "ماذا قلت؟"

125
00:13:56,239 --> 00:14:01,279
‫لا شيء، الفراغ الفوقي يزيل تشعب العادم

126
00:14:05,536 --> 00:14:08,317
‫"(كارسون)، أيمكنك الانتقال إلى قناة 2؟"

127
00:14:09,577 --> 00:14:10,923
‫"عُلم"

128
00:14:25,261 --> 00:14:29,258
‫"هل كانت مركبتك في منطقة قريبة
‫من سجن "الجمهورية الجديدة" (بوثان فايف)؟"

129
00:14:35,862 --> 00:14:37,600
‫- لدينا هارب
‫- سألحق به

130
00:14:55,065 --> 00:14:56,543
‫"(ريزر كريست)، توقف عن الهرب"

131
00:14:56,671 --> 00:14:59,540
‫"سنطلق النار، أكرر، سنطلق النار"

132
00:15:08,360 --> 00:15:10,966
‫"لا أعرف أين يظن نفسه ذاهبا
‫في تلك المركبة"

133
00:15:13,529 --> 00:15:15,875
‫"مركبته ستتحطم إلى أشلاء في هذه الأجواء"

134
00:15:45,376 --> 00:15:47,200
‫"إنه يهبط إلى الوادي"

135
00:15:47,331 --> 00:15:50,111
‫رأيته، تشغيل كمبيوتر الأهداف

136
00:15:59,757 --> 00:16:02,361
‫"توقف يا (ريزر كريست)
‫لا تجبرنا على فعل هذا"

137
00:16:18,090 --> 00:16:19,568
‫تماسكي

138
00:16:37,076 --> 00:16:39,899
‫- "لم أعد أراه"
‫- "لا بد أنه في مكان ما هنا"

139
00:16:39,987 --> 00:16:41,943
‫"توجه إلى الشمال لنغطي مساحة أكبر"

140
00:17:39,031 --> 00:17:40,899
‫سأجد بيوضك، لا تقلقي

141
00:17:42,377 --> 00:17:44,634
‫سأحضر لك بعض البطانيات لتدفئتك

142
00:17:58,626 --> 00:18:00,015
‫اللعنة!

143
00:18:03,100 --> 00:18:04,446
‫أين أنت؟

144
00:18:06,098 --> 00:18:07,748
‫انتظري، أنا أبحث عن بيوضك

145
00:18:23,258 --> 00:18:27,039
‫لا، لا! قلت لك ألّا تفعل ذلك

146
00:18:30,645 --> 00:18:32,035
‫وجدتها

147
00:18:36,901 --> 00:18:38,379
‫كم بيضة أكلت؟

148
00:18:44,635 --> 00:18:46,720
‫إن لم تكوني خمنت، نحن في موقف صعب

149
00:18:47,850 --> 00:18:51,325
‫محرك الدفع الرئيسي لا يستجيب
‫وبدن المركبة أصيب بأضرار

150
00:18:51,890 --> 00:18:55,409
‫أتوقع أن تنخفض درجة الحرارة كثيرا
‫عند هبوط الليل

151
00:18:57,364 --> 00:19:00,666
‫ستكون لدي فكرة أفضل
‫عن إمكانيات نجاتنا في ذلك الوقت

152
00:19:11,962 --> 00:19:14,439
‫آسف يا سيدتي، لا أفهم لغة الضفادع

153
00:19:14,830 --> 00:19:16,611
‫أيا كان الأمر
‫يمكننا تأجيله حتى الصباح

154
00:19:17,784 --> 00:19:19,478
‫أنصحك بالنوم قليلًا

155
00:19:59,406 --> 00:20:01,013
‫"استيقظ أيها الماندالوري"

156
00:20:02,968 --> 00:20:05,140
‫"لا يمكن تأجيل هذا حتى الصباح"

157
00:20:06,487 --> 00:20:07,878
‫"لا تقلق"

158
00:20:08,182 --> 00:20:13,570
‫"قمت بتحويل بروتوكول أمن الروبوت
‫وولجت إلى جهاز توليد الصوت فيه"

159
00:20:16,306 --> 00:20:17,697
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

160
00:20:19,304 --> 00:20:20,695
‫هذا الروبوت قاتل

161
00:20:21,389 --> 00:20:24,647
‫"هذه البيوض هي آخر نتاج في دورة حياتي"

162
00:20:24,778 --> 00:20:28,688
‫"زوجي جازف بحياته ليضمن لنا البقاء"

163
00:20:28,818 --> 00:20:32,468
‫"على الكوكب الوحيد
‫الذي تلائم ظروفه جنسنا"

164
00:20:33,250 --> 00:20:40,245
‫"كافحنا بقوة وعانينا كثيرا
‫ولا يمكن أن نستسلم لانقراض سلاسة عائلتنا"

165
00:20:40,376 --> 00:20:44,677
‫"أنا أطالبك بأن تلتزم
‫بالاتفاق الذي وافقت عليه"

166
00:20:48,456 --> 00:20:51,237
‫اسمعي، الاتفاق لاغٍ يا سيدتي

167
00:20:52,453 --> 00:20:55,362
‫سنكون محظوظين إذا خرجنا
‫من هذا القبر الجليدي أحياء

168
00:20:56,841 --> 00:21:00,664
‫"ظننت أن الوفاء بالوعد
‫جزء من العقيدة الماندالورية"

169
00:21:03,662 --> 00:21:06,574
‫"أظن أن تلك مجرد قصص للأطفال"

170
00:21:28,079 --> 00:21:30,382
‫لم يكن هذا جزءا من اتفاقنا

171
00:22:37,376 --> 00:22:40,025
‫لم لا تأتي إلى هنا وتساعدني؟

172
00:22:40,157 --> 00:22:41,806
‫افعل شيئا مفيدا

173
00:22:48,541 --> 00:22:50,060
‫أيها الطفل

174
00:22:52,669 --> 00:22:54,059
‫لقد ناديتك!

175
00:22:54,232 --> 00:22:57,187
‫أين تذهب؟ عد إلى هنا

176
00:23:10,047 --> 00:23:11,655
‫متى ذهبت؟

177
00:24:31,291 --> 00:24:32,725
‫ها أنت

178
00:24:38,764 --> 00:24:40,546
‫لا يمكنك مغادرة السفينة

179
00:24:40,632 --> 00:24:42,674
‫المكان هنا ليس آمنا

180
00:24:49,191 --> 00:24:50,843
‫دعينا نجمع هذه

181
00:24:53,100 --> 00:24:54,448
‫أعرف أن الماء دافىء

182
00:24:54,883 --> 00:24:58,489
‫لكن الليل يحل سريعا
‫ولا يمكنني حمايتك وأنت هنا

183
00:25:11,956 --> 00:25:13,782
‫لا، لا!

184
00:27:41,368 --> 00:27:44,062
‫اذهبي، اذهبي، عودي إلى السفينة

185
00:31:15,949 --> 00:31:18,600
‫ثبتي نفسك بالحزام
‫أتمنى أن ينجح هذا

186
00:31:24,074 --> 00:31:25,855
‫الرؤية لدي محدودة

187
00:31:25,985 --> 00:31:27,767
‫ستكون رحلة وعرة

188
00:33:19,163 --> 00:33:21,813
‫تحققنا من مسار الـ(ريزر كريست)

189
00:33:23,290 --> 00:33:28,113
‫ثمة مذكرة اعتقال بحقك
‫لاختطافك السجين (إكس 6911)

190
00:33:29,502 --> 00:33:30,893
‫لكن...

191
00:33:31,849 --> 00:33:37,366
‫السجلات الأمنية تبين أنك اعتقلت
‫3 مجرمين خطيرين من سجل المطلوبين

192
00:33:38,106 --> 00:33:41,754
‫كما تبين السجلات الأمنية أيضا
‫أنك عرضت حياتك للخطر

193
00:33:41,885 --> 00:33:45,925
‫لحماية حياة الملازم (دافن)
‫في قوات سجن "الجمهورية الجديدة"

194
00:33:47,316 --> 00:33:50,618
‫- هل هذا صحيح؟
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟

195
00:33:50,879 --> 00:33:52,616
‫قانونا، ينبغي أن تكون

196
00:33:54,832 --> 00:33:56,657
‫لكن هذه أوقات عصيبة

197
00:33:58,481 --> 00:34:02,000
‫ما رأيكما أن أتنازل عن مكافآتي
‫على اعتقال المجرمين الثلاثة

198
00:34:02,131 --> 00:34:05,694
‫وتساعدانني على تصليح بدن المركبة
‫لأغادر هذا الكوكب المتجمد؟

199
00:34:07,821 --> 00:34:09,474
‫ما رأيك أن تصلح جهاز تعريف المركبة

200
00:34:09,604 --> 00:34:13,340
‫ولا نفجر هذه المركبة القديمة المرة القادمة
‫عندما نقوم بدورية في هذه النواحي؟

201
00:34:51,095 --> 00:34:56,221
‫حسنا، سأصلح القمرة بما يكفي
‫لتوصلنا ببطء إلى (تراسك)

202
00:34:56,916 --> 00:34:59,045
‫لا يمكنني عمل شيء
‫بشأن الأضرار في بدن المركبة

203
00:34:59,175 --> 00:35:01,826
‫لذلك علينا البقاء في قمرة القيادة

204
00:35:02,478 --> 00:35:05,171
‫إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع
‫تعريضه للضغط

205
00:35:05,736 --> 00:35:08,126
‫إذا كنت بحاجة إلى استعمال الحمام
‫فافعلي هذا الآن

206
00:35:08,690 --> 00:35:10,775
‫ستكون رحلة طويلة

207
00:35:34,063 --> 00:35:36,539
‫حسنا، انتهت التصليحات

208
00:35:37,365 --> 00:35:40,494
‫فلنر إن كنا نستطيع جعلها تعمل أخيرا

209
00:36:10,471 --> 00:36:12,730
‫أيقظيني إذا أطلق أحد النار علينا

210
00:36:12,861 --> 00:36:15,163
‫أو إذا أفلت ذلك الباب من مكانه

211
00:36:18,118 --> 00:36:19,551
‫أنا أمزح

212
00:36:19,682 --> 00:36:21,811
‫إذا حدث ذلك سنموت جميعا

213
00:36:22,549 --> 00:36:23,939
‫أحلاما سعيدة

214
00:36:55,959 --> 00:36:59,087
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

