﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,084
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:03,476 --> 00:00:05,910
‫معك شيء أريده

3
00:00:09,011 --> 00:00:11,357
‫يعني لي أكثر

4
00:00:12,835 --> 00:00:15,137
‫مما يمكنك أن تتخيل

5
00:00:16,180 --> 00:00:19,308
‫- الطفل ليس هنا
‫- إلى أن يعود إليك سالما

6
00:00:19,438 --> 00:00:20,784
‫نحن مدينان لك

7
00:00:22,827 --> 00:00:25,652
‫(كارا دون)
‫مارشال في "الجمهورية الجديدة"

8
00:00:25,782 --> 00:00:28,650
‫أريد أن تجدي شخصا في سجلات السجن

9
00:00:29,388 --> 00:00:32,211
‫قناص سابق في الإمبراطورية
‫اسم عائلته (ميفيلد)

10
00:00:32,342 --> 00:00:34,906
‫يقضي حكما بـ50 عاما في حقول (كارثون)

11
00:00:35,036 --> 00:00:37,642
‫شريك في جريمة قتل ضابط
‫في "الجمهورية الجديدة"

12
00:00:37,816 --> 00:00:39,858
‫أبعد هذا السلاح من أمامي يا (ماندو)

13
00:00:40,292 --> 00:00:41,682
‫هل تدرك ما الذي ستجلبه علينا؟

14
00:00:41,813 --> 00:00:44,029
‫أتظنني أهتم لذلك؟
‫أبعد السلاح من أمامي

15
00:00:44,203 --> 00:00:45,594
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

16
00:00:49,416 --> 00:00:50,894
‫(توي) المجنون

17
00:00:57,377 --> 00:00:58,766
‫لا!

18
00:02:01,871 --> 00:02:04,217
‫السجين 34667

19
00:02:05,738 --> 00:02:07,780
‫السجين 34667

20
00:02:08,474 --> 00:02:10,430
‫ماذا؟ ماذا؟

21
00:02:11,212 --> 00:02:15,381
‫السجين 34667
‫اهبط لتتلقى تعليمات جديدة

22
00:02:22,378 --> 00:02:23,724
‫ألا ترى أنني مشغول؟

23
00:02:24,550 --> 00:02:28,634
‫السجين 34667
‫الرجاء تقديم التحية للمارشال (دون)

24
00:02:32,065 --> 00:02:35,368
‫أحيل السجين رقم 34667
‫إلى كفالتي

25
00:02:36,236 --> 00:02:38,670
‫تمت الموافقة، السجين 34667

26
00:02:38,801 --> 00:02:41,449
‫الرجاء اللحاق بالمارشال (دون) إلى المركبة

27
00:02:42,103 --> 00:02:43,493
‫هل سيخبرني أحد ماذا يحدث هنا؟

28
00:02:43,579 --> 00:02:45,578
‫هيا بنا، لديّ مهمة لك

29
00:02:47,924 --> 00:02:49,662
‫السجين 34667

30
00:02:49,791 --> 00:02:51,876
‫- الرجاء اللحاق بالمارشال (دون)
‫- مهلًا، أين ستأخذني؟

31
00:02:51,964 --> 00:02:57,177
‫السجين 34667، أمامك 3 ثوانٍ
‫للخضوع لأوامرك الجديدة

32
00:02:57,309 --> 00:02:59,567
‫حسنا، حسنا، حسنا

33
00:03:02,653 --> 00:03:04,260
‫هل ستخبرينني إلى أين تأخذينني؟

34
00:03:05,650 --> 00:03:07,040
‫أتسمعينني؟

35
00:03:09,474 --> 00:03:11,429
‫أعني، هذا من أصول اللباقة

36
00:03:11,559 --> 00:03:14,991
‫من أصول اللباقة أن تخبري الشخص
‫إلى أين تأخذينه

37
00:03:15,382 --> 00:03:17,859
‫لا أظن أن هذا طلب صعب

38
00:03:22,246 --> 00:03:24,462
‫لوهلة، ظننتك ذلك الرجل الآخر

39
00:03:36,366 --> 00:03:40,190
‫- (ميفيلد)
‫- مرحبا، (ماندو)

40
00:03:41,537 --> 00:03:42,970
‫مضى وقت طويل

41
00:03:44,013 --> 00:03:46,359
‫- ما الأمر؟ هل جئت إلى هنا لتقتلني؟
‫- كل ما تحتاج إلى معرفته

42
00:03:46,489 --> 00:03:49,009
‫هو أني خرقت قواعد كثير
‫لآخذك معنا

43
00:03:50,052 --> 00:03:52,877
‫- لم أنا محظوظ هكذا؟
‫- لأنك في الجيش الإمبراطوري

44
00:03:53,137 --> 00:03:55,049
‫مهلًا، كان ذلك منذ مدة طويلة

45
00:03:55,179 --> 00:03:59,045
‫لكنك ما زلت تعرف التصاريح والقوانين
‫المعمول بها في "الإمبراطورية"، صحيح؟

46
00:04:23,679 --> 00:04:26,026
‫"الفصل الـ15، المؤمن"

47
00:04:40,537 --> 00:04:43,100
‫نحتاج إلى إحداثيات موقع
‫مركبة (موث غيديون)

48
00:04:43,882 --> 00:04:45,531
‫(موف غيديون)؟

49
00:04:45,619 --> 00:04:49,226
‫انس الأمر، أعيداني إلى ساحة الخردة
‫لكني لن أفعل ذلك

50
00:04:49,356 --> 00:04:50,790
‫لقد اختطفوا طفله

51
00:04:52,180 --> 00:04:55,570
‫- المخلوق الأخضر الصغير؟
‫- نعم، المخلوق الأخضر الصغير

52
00:04:56,525 --> 00:04:57,916
‫إذن...

53
00:05:00,088 --> 00:05:02,520
‫إذا ساعدتكما في استعادته ستطلقان سراحي؟

54
00:05:03,302 --> 00:05:04,954
‫الأمر لا يسير بهذه الطريقة

55
00:05:05,084 --> 00:05:07,952
‫- إذن، ماذا سأستفيد من هذا؟
‫- تحصل على إطلالة أفضل

56
00:05:12,600 --> 00:05:14,815
‫حسنا، لكن إليكما المشكلة
‫لا أستطيع الحصول على تلك الإحداثيات

57
00:05:14,946 --> 00:05:17,814
‫إلّا إذا استطعت الولوج
‫إلى محطة معلوماتية داخلية

58
00:05:19,378 --> 00:05:21,854
‫- وأظن أن هناك واحدة على كوكب (موراك)
‫- (موراك)؟

59
00:05:22,026 --> 00:05:23,679
‫لا يوجد شيء على (موراك)

60
00:05:23,809 --> 00:05:25,504
‫إنه مركز تنجيم إمبراطوري سري، حسنا؟

61
00:05:25,634 --> 00:05:28,632
‫إذا أخذتموني إلى هناك
‫سأستطيع معرفة الإحداثيات

62
00:05:32,803 --> 00:05:36,017
‫(فيت)، اضبط الإحداثيات إلى (موراك)

63
00:05:38,233 --> 00:05:39,624
‫عُلم

64
00:05:44,142 --> 00:05:46,140
‫أجريت مسحا أوليا للكوكب

65
00:05:47,270 --> 00:05:49,137
‫هذا ما تتحدث عنه، صحيح؟

66
00:05:49,224 --> 00:05:51,528
‫نعم، ذلك هو معمل التكرير

67
00:05:52,919 --> 00:05:54,395
‫أتساءل ماذا يكررون هناك

68
00:05:54,525 --> 00:05:59,087
‫يبدو أنه (رايدونيوم)
‫إنه سريع التطاير والانفجار

69
00:05:59,218 --> 00:06:01,391
‫نعم، مثل هذا، صحيح؟

70
00:06:05,604 --> 00:06:08,298
‫لديهم مدافع مضادة للمركبات لحمايته

71
00:06:08,429 --> 00:06:12,252
‫- ووحدة من قوات الأمن
‫- إذن، سندخل بهدوء

72
00:06:12,730 --> 00:06:14,337
‫فلنلق نظرة عن قرب

73
00:06:32,237 --> 00:06:34,409
‫لن أطيل البقاء في الداخل
‫لذا، عندما أحصل على الإحداثيات

74
00:06:34,539 --> 00:06:36,625
‫عليكم إخراجي من هناك

75
00:06:36,886 --> 00:06:39,406
‫اذهب إلى السقف
‫وأنا سأهبط وأخرجك

76
00:06:39,536 --> 00:06:42,360
‫حسنا، أنا و(ميفيلد)
‫سنحل محل السائقين في النفق

77
00:06:42,490 --> 00:06:45,315
‫بقدر ما أود الذهاب في رحلة معك
‫مع هذه الجندية هنا

78
00:06:45,443 --> 00:06:48,182
‫- إلا أن هذا لن ينجح
‫- حقا؟ لماذا؟

79
00:06:48,313 --> 00:06:51,961
‫لأن هذه القواعد القديمة المتبقية تُقام وتُدار
‫بواسطة "مكتب الأمن الإمبراطوري"

80
00:06:52,266 --> 00:06:56,480
‫إذا قاموا بعمل مسح لك وظهرت علامتك الجينية
‫على أي سجل في "الجمهورية الجديدة"

81
00:06:56,610 --> 00:06:59,043
‫فسيُكتشف أمرك
‫وهذا يعني إطلاق النار عليك

82
00:06:59,173 --> 00:07:01,433
‫تعرف الكثير بالتأكيد
‫عن المواقع المتبقية لـ"الإمبراطورية"

83
00:07:01,563 --> 00:07:04,084
‫إذا أردت أن تتهميني بشيء فقوليها وحسب

84
00:07:04,212 --> 00:07:06,169
‫ليس لدينا وقت لهذا، (فينيك) ستذهب

85
00:07:06,297 --> 00:07:07,994
‫لا، أنا مطلوبة لدى "مكتب الأمن الإمبراطوري"

86
00:07:08,124 --> 00:07:11,339
‫- أنا أيضا سأنبه أجهزة الإنذار
‫- (فيت)؟

87
00:07:11,469 --> 00:07:13,468
‫لنقل فقط إنهم قد يميزون وجهي

88
00:07:13,596 --> 00:07:15,466
‫رائع، إذن سأذهب وحدي

89
00:07:15,726 --> 00:07:19,376
‫مستحيل، حالما يدخل سيخبرهم عنا
‫ليكون بطلًا

90
00:07:19,506 --> 00:07:22,548
‫هذه لم تكن فكرتي، أنا أقدم إليكم صنيعا

91
00:07:22,678 --> 00:07:24,894
‫الاتفاق مُلغى، سأعيدك

92
00:07:26,240 --> 00:07:29,412
‫- أنا سأذهب
‫- صديقي، قد أكون جيدا في الإقناع

93
00:07:29,542 --> 00:07:33,366
‫لكن لا أظن أنني أستطيع تفسير وجود رجل
‫بملابس ماندالورية للحرس الإمبراطوري

94
00:07:33,453 --> 00:07:36,972
‫لذا، ما لم تكن ستنزع هذه الخوذة
‫فسأذهب وحدي

95
00:07:37,190 --> 00:07:39,187
‫أو قل وداعا لصديقك الأخضر الصغير

96
00:07:40,013 --> 00:07:41,749
‫لن تذهب وحدك

97
00:07:43,272 --> 00:07:44,662
‫أنا سأذهب معك

98
00:07:46,574 --> 00:07:48,702
‫لكني لن أظهر وجهي

99
00:07:57,435 --> 00:08:00,867
‫معمل التكرير، هنا (جاغرنوت 5)
‫أدخل النفق (تي 12)

100
00:08:00,998 --> 00:08:03,734
‫"عُلم يا (جاغرنوت 5)
‫(جاغرنوت 4) وصل إلى المنطقة الشمالية"

101
00:08:03,865 --> 00:08:05,255
‫"يمكنك التقدم بأمان"

102
00:08:22,156 --> 00:08:23,503
‫ماذا...

103
00:08:34,147 --> 00:08:35,971
‫يا إلهي! رائحة هذا الرجل كريهة

104
00:08:36,667 --> 00:08:38,361
‫قفازه ما زال مبتلًا

105
00:08:45,183 --> 00:08:46,529
‫انظروا إلى هذا

106
00:08:46,659 --> 00:08:48,875
‫يا للعار!

107
00:08:50,222 --> 00:08:53,089
‫رؤية هذا تستحق العناء

108
00:08:54,740 --> 00:08:57,174
‫أتمنى أن أستطيع القول
‫إنه يبدو جيدا عليك لكني سأكون كاذبة

109
00:08:57,391 --> 00:08:59,694
‫احرصوا فقط على إصابة المسلحين
‫على السطح العلوي

110
00:08:59,824 --> 00:09:02,387
‫- وإلا فلن نخرج من هنا
‫- سنحميكما

111
00:09:04,994 --> 00:09:09,078
‫- اعتني بهذا وحافظي عليه
‫- سأفعل

112
00:09:09,337 --> 00:09:11,598
‫أيها الرفاق، أما زلنا سنفعل هذا؟

113
00:09:13,595 --> 00:09:15,638
‫ماذا عساهم يقولون على (ماندالور)؟

114
00:09:16,898 --> 00:09:19,027
‫من المؤسف أنك لست قادمة معنا

115
00:09:19,157 --> 00:09:21,330
‫لك شخصية ظريفة

116
00:09:21,503 --> 00:09:24,240
‫لا يمكنني التخيل
‫كم ستكونين مضحكة في بدلة كهذه

117
00:09:25,892 --> 00:09:27,499
‫ماذا يحدث هنا؟

118
00:09:27,890 --> 00:09:31,539
‫محرك ملف أسلاك، ها هو

119
00:09:32,756 --> 00:09:34,146
‫ها هو

120
00:09:34,278 --> 00:09:37,274
‫ها نحن ذا، وها نحن ننطلق

121
00:09:49,091 --> 00:09:50,482
‫ما شعورك؟

122
00:09:54,479 --> 00:09:56,521
‫اهدأ، ما زال بإمكانك وضع خوذة، صحيح؟

123
00:09:59,867 --> 00:10:02,387
‫حسنا، سأنزع هذه

124
00:10:02,777 --> 00:10:04,516
‫لا أستطيع أن أرى شيئا

125
00:10:06,470 --> 00:10:08,643
‫لا أعرف كيف ترتدون هذه الأشياء

126
00:10:08,903 --> 00:10:11,336
‫وأعني بهذا أنتم الماندالوريون

127
00:10:32,712 --> 00:10:34,971
‫المرحلة الأولى اكتملت، لقد بدأنا

128
00:10:35,231 --> 00:10:36,883
‫"عُلم، أنا في وضع الاستعداد"

129
00:10:47,396 --> 00:10:48,961
‫الشعور أفضل عندما تخلعها

130
00:11:13,204 --> 00:11:14,898
‫"(جاغرنوت 4)، الحرارة تزداد لديك"

131
00:11:15,028 --> 00:11:17,332
‫"ينبغي أن تراقب حدود حرارة وسرعة الشحنة"

132
00:11:17,765 --> 00:11:19,634
‫"عُلم، واجهنا بعض المطبات"

133
00:11:19,720 --> 00:11:21,110
‫"شكرا على التنبيه"

134
00:11:22,241 --> 00:11:24,152
‫لا تقلق بشأن الـ(رايدونيوم)

135
00:11:24,631 --> 00:11:28,844
‫ما دمت تقود بثبات، سنصل إلى معمل التكرير

136
00:12:05,427 --> 00:12:07,208
‫"الإمبراطورية" أو "الجمهورية الجديدة"

137
00:12:07,556 --> 00:12:12,508
‫الأمر سيان بالنسبة لهؤلاء الناس
‫نحن ليس سوى غزاة على أراضيهم

138
00:12:17,461 --> 00:12:20,284
‫أقول فقط إنه في مكان ما
‫شخص ما في هذه المجرة يحكم

139
00:12:20,414 --> 00:12:22,238
‫وآخرون يُحكمون

140
00:12:22,326 --> 00:12:24,499
‫أعني، انظر إلى بني جنسك
‫أتظن أن كل أولئك الناس

141
00:12:24,629 --> 00:12:27,801
‫الذين ماتوا في حروب خاضها الماندالوريون
‫كان لديهم خيار حقا؟

142
00:12:28,626 --> 00:12:30,538
‫كيف يختلفون عن "الإمبراطورية" إذن؟

143
00:12:33,275 --> 00:12:35,100
‫إذا وُلدت على (ماندالور) فستؤمن بشيء

144
00:12:35,230 --> 00:12:37,794
‫وإذا وُلدت على (ألدران)
‫فستؤمن بشيء آخر

145
00:12:37,880 --> 00:12:39,271
‫لكن خمن ماذا

146
00:12:39,575 --> 00:12:41,312
‫كلاهما لم يعد له وجود

147
00:12:45,353 --> 00:12:47,135
‫أنا مجرد شخص واقعي

148
00:12:47,569 --> 00:12:49,393
‫أنا ناجٍ مثلك تماما

149
00:12:50,002 --> 00:12:51,565
‫فلنوضح أمرا واحدا

150
00:12:52,044 --> 00:12:54,173
‫- أنا وأنت لسنا مثل بعضنا
‫- لا أدري

151
00:12:54,304 --> 00:12:57,952
‫يبدو لي أن قواعدك تبدأ بالتغير
‫عندما تيأس

152
00:12:58,257 --> 00:12:59,647
‫أعني، انظر إلى حالك

153
00:13:00,430 --> 00:13:03,470
‫قلت إنك لا تستطيع أن تنزع خوذتك
‫والآن تضع خوذة جنود "الإمبراطورية"

154
00:13:03,600 --> 00:13:05,339
‫فما هي قاعدتك إذن؟

155
00:13:05,948 --> 00:13:09,291
‫أهي أنك لا يمكن أن تخلع الخوذة الماندالورية
‫أم أنك لا تستطيع أن تظهر وجهك؟

156
00:13:09,509 --> 00:13:11,638
‫لأن هناك فرق

157
00:13:14,679 --> 00:13:17,764
‫اسمع، أنا فقط أقول إننا جميعا سواء

158
00:13:19,068 --> 00:13:22,934
‫كل شخص له حدوده التي لا يتجاوزها
‫حتى تصبح الأمور عصيبة

159
00:13:23,586 --> 00:13:25,411
‫بالنسبة إلي، إذا استطعت الصمود طوال النهار

160
00:13:25,541 --> 00:13:28,234
‫واستطعت النوم في الليل
‫فأنت في وضع أفضل من معظم الناس

161
00:13:28,365 --> 00:13:32,058
‫"إلى مركز التحكم، هنا (جاغرنوت 3)
‫قد نكون في مواجهة خصوم"

162
00:13:32,840 --> 00:13:35,100
‫"مركز التحكم، مركز التحكم، نحتاج..."

163
00:13:35,707 --> 00:13:38,184
‫- ماذا حدث؟
‫- "الرجاء الاستعداد لتحويل الطريق"

164
00:13:43,311 --> 00:13:45,092
‫"تم تدمير (جاغرنوت 4)"

165
00:13:45,222 --> 00:13:46,613
‫تدميرها؟

166
00:13:46,699 --> 00:13:48,481
‫الـ(رايدونيوم) ما زال مستقرا

167
00:13:48,611 --> 00:13:52,347
‫"(جاغرنوت 5)، حافظ على السرعة والمسار
‫تابع بحذر، سنغير المسار..."

168
00:13:52,477 --> 00:13:54,737
‫"تابع بحذر"؟ هل هي جادة؟

169
00:13:55,519 --> 00:13:57,344
‫"مركز التحكم، هنا (جاغرنوت 3)، نطلب..."

170
00:13:57,474 --> 00:13:59,342
‫"بسرعة، بسرعة، بسرعة... توقف..."

171
00:14:14,505 --> 00:14:15,894
‫ما هذا بحق الجحيم؟

172
00:14:18,675 --> 00:14:21,631
‫قراصنة، تابع القيادة، أنا سأتولى أمرهم

173
00:14:27,363 --> 00:14:30,491
‫هل حقا تطلق النار قرب الـ(رايدونيوم)؟

174
00:14:32,492 --> 00:14:34,707
‫- إنها متفجرات حرارية
‫- رائع

175
00:14:34,837 --> 00:14:36,228
‫فقط حافظ على ثباتها

176
00:14:37,097 --> 00:14:39,487
‫أبعد هؤلاء الناس، أبعدهم

177
00:14:57,777 --> 00:15:00,558
‫- إنهم يحاولون تفجير الـ(رايدونيوم)
‫- أتظن هذا؟!

178
00:15:01,427 --> 00:15:03,469
‫كان عليك تركي في السجن

179
00:15:57,255 --> 00:15:59,862
‫(ميفيلد)، أسرع، قد بسرعة أكبر

180
00:16:15,806 --> 00:16:18,240
‫لا أظن زيادة السرعة فكرة جيدة

181
00:16:20,151 --> 00:16:21,542
‫ماذا تفعل؟

182
00:17:36,399 --> 00:17:38,267
‫(ماندو)، يجب أن أتوقف

183
00:17:38,485 --> 00:17:40,093
‫لا يمكنني العبور بهذه السرعة

184
00:19:05,204 --> 00:19:07,636
‫لم أظن قط أنك ستكون سعيدا
‫برؤية جنود "الإمبراطورية"

185
00:19:49,648 --> 00:19:52,689
‫حسنا، كل ما علينا عمله هو العثور
‫على المحطة المعلوماتية

186
00:20:01,857 --> 00:20:03,856
‫إنها مشكلة أننا في قاعة طعام الضباط

187
00:20:19,844 --> 00:20:21,886
‫- ها هي
‫- حسنا

188
00:20:22,016 --> 00:20:23,407
‫بالتوفيق

189
00:20:36,310 --> 00:20:38,569
‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- لماذا؟

190
00:20:38,830 --> 00:20:40,654
‫- إنه (فالون هيز)
‫- من؟

191
00:20:41,350 --> 00:20:43,262
‫(فالون هيز)، كنت أقاتل تحت قيادته

192
00:20:43,392 --> 00:20:45,478
‫- هل سيتعرف عليك؟
‫- لا أعرف

193
00:20:45,912 --> 00:20:47,953
‫كنت عميلًا ميدانيا
‫لكني لن أغامر

194
00:20:48,084 --> 00:20:49,909
‫- لذا...
‫- دعنا نفعل هذا بسرعة

195
00:20:50,038 --> 00:20:51,386
‫ثم نخرج من هنا

196
00:20:51,516 --> 00:20:53,820
‫لا يمكنني عمل هذا
‫يجب أن نوقف المهمة، أنا آسف

197
00:20:53,950 --> 00:20:55,731
‫لا، لا أستطيع

198
00:20:56,295 --> 00:20:59,076
‫إذا لم نحصل على الإحداثيات
‫فسأفقد الطفل إلى الأبد

199
00:21:00,466 --> 00:21:02,899
‫- أعطني وحدة تخزين البيانات
‫- لن ينجح ذلك

200
00:21:08,722 --> 00:21:12,719
‫للوصول إلى الشبكة
‫يجب أن تجري المحطة الطرفية مسحا لوجهك

201
00:21:14,804 --> 00:21:17,148
‫- هيّا بنا
‫- أعطها لي

202
00:21:53,036 --> 00:21:56,425
‫"خطأ، خطأ، المسح الضوئي للوجه لم يكتمل"

203
00:21:56,555 --> 00:21:58,988
‫"بقيت 10 ثوانٍ على إغلاق النظام"

204
00:21:59,118 --> 00:22:02,681
‫"10، 9، 8، 7..."

205
00:22:03,027 --> 00:22:08,460
‫"6، 5، 4، 3، 2..."

206
00:22:09,763 --> 00:22:11,805
‫"اكتملت عملية المسح الضوئي للوجه"

207
00:22:29,922 --> 00:22:31,268
‫أيها الجندي

208
00:22:40,652 --> 00:22:42,043
‫أيها الجندي

209
00:22:44,477 --> 00:22:47,170
‫انتبه حين يخاطبك المسؤول عنك

210
00:22:48,343 --> 00:22:50,473
‫ما رقم تعريفك؟

211
00:22:51,819 --> 00:22:55,382
‫- طاقم النقل
‫- ماذا؟

212
00:22:56,293 --> 00:23:00,376
‫- تعريفي هو مساعد طيار لنقل الجنود
‫- لا يا بني

213
00:23:02,029 --> 00:23:03,810
‫ما رقم (تي كيه) الخاص بك؟

214
00:23:06,677 --> 00:23:10,501
‫- رقم (تي كيه) هو...
‫- إنه قائد وحدتي

215
00:23:10,675 --> 00:23:12,456
‫(تي كي 593) يا سيدي

216
00:23:13,803 --> 00:23:17,060
‫أنا ملازم السفينة الإمبراطورية الهجومية
‫(تي كيه 111) يا سيدي

217
00:23:17,147 --> 00:23:19,451
‫وأخشى أن عليك أن ترفع صوتك معه قليلًا

218
00:23:19,581 --> 00:23:21,754
‫لأن مركبته فقدت الضغط في (تينا)

219
00:23:26,575 --> 00:23:29,009
‫ما اسمك أيها الضابط؟

220
00:23:32,354 --> 00:23:34,831
‫نطلق عليه اسم (براون آيز)
‫أليس كذلك أيها الضابط؟

221
00:23:35,396 --> 00:23:37,307
‫هيّا، فلنذهب لتعبئة تقارير اختبار المواصفات

222
00:23:37,525 --> 00:23:40,826
‫- لنذهب لإعادة شحن أسلاك الطاقة
‫- لم أسمح لكما بالانصراف

223
00:23:50,211 --> 00:23:53,513
‫أنتما الجنديان اللذان سلما شحنة (ريدونيوم)

224
00:23:54,078 --> 00:23:56,120
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم يا سيدي

225
00:24:08,676 --> 00:24:13,628
‫استطعتما أن تكونا المركبة الوحيدة اليوم
‫التي سلمت حمولتها

226
00:24:17,537 --> 00:24:18,885
‫تعالا معي

227
00:24:22,231 --> 00:24:26,880
‫فلنشرب شيئا يا (براون آيز)

228
00:24:43,302 --> 00:24:44,648
‫علينا مهاجمة هذه المدافع

229
00:24:44,779 --> 00:24:47,256
‫إن كان (بوبا) سيقترب بما يكفي
‫ليرفعهما من هناك

230
00:24:48,993 --> 00:24:50,427
‫لن تكون هناك مشكلة

231
00:24:50,775 --> 00:24:53,816
‫ركّزي أنت على الجنود
‫وأنا سأتولى أمر المدافع

232
00:24:58,638 --> 00:25:00,419
‫أتساءل ما الذي يؤخرهما

233
00:25:01,202 --> 00:25:03,591
‫نخب ماذا سنشرب أيها الشابان؟

234
00:25:04,504 --> 00:25:11,107
‫يمكنني الثرثرة والقول "إلى الجحيم"
‫أو "في صحة النجاح"، لكن...

235
00:25:13,671 --> 00:25:16,887
‫لكني أحب أن أفعل شيئا أقل جموحا

236
00:25:18,014 --> 00:25:19,971
‫من أين أنت يا (براون آيز)؟

237
00:25:23,838 --> 00:25:26,575
‫ما رأيك بنخب لعملية (سيندر)؟

238
00:25:28,269 --> 00:25:30,962
‫ها هو رجل يعرف التاريخ

239
00:25:31,441 --> 00:25:33,960
‫لا أعرفه فحسب، بل عشته

240
00:25:35,524 --> 00:25:38,826
‫- كنت في (بيرنن كون)
‫- (بيرنن كون)؟

241
00:25:40,521 --> 00:25:45,604
‫كان ذلك يوما صعبا
‫كان علي اتخاذ الكثير من القرارات المزعجة

242
00:25:46,212 --> 00:25:47,602
‫نعم، هذا صحيح

243
00:25:50,210 --> 00:25:53,164
‫المدينة بأكملها أبيدت خلال لحظات
‫مع كل سكانها

244
00:25:54,596 --> 00:25:56,118
‫فقدت كتيبة بأكملها في ذلك اليوم

245
00:25:57,552 --> 00:25:59,898
‫كان عددهم 5 إلى 10 آلاف شخص

246
00:26:00,463 --> 00:26:04,155
‫نعم، جميعهم أبطال لـ"الإمبراطورية"

247
00:26:04,373 --> 00:26:07,109
‫نعم، ماتوا جميعا

248
00:26:08,283 --> 00:26:12,107
‫إنها تضحية بسيطة للصالح العام يا بنيّ

249
00:26:13,627 --> 00:26:15,494
‫يعتمد ذلك على من تسأله عن ذلك
‫ألا تظن ذلك؟

250
00:26:16,321 --> 00:26:18,275
‫ما الذي تقصده أيها الجندي؟

251
00:26:18,407 --> 00:26:21,317
‫كل هؤلاء الناس، الذين ماتوا

252
00:26:22,750 --> 00:26:26,833
‫هل كان ذلك لصالحهم؟ ولصالح عائلاتهم؟

253
00:26:28,007 --> 00:26:29,398
‫الرجال الذين خدمت معهم

254
00:26:32,047 --> 00:26:34,004
‫المدنيون، أولئك العمال المساكين

255
00:26:34,393 --> 00:26:36,089
‫الذين ماتوا دفاعا عن منازلهم

256
00:26:37,088 --> 00:26:40,346
‫وهم يقاتلون لأجل الحرية،
‫هل كان ذلك جيدا لهم؟

257
00:26:43,300 --> 00:26:46,081
‫لكننا بقينا أحياء بعدهم يا بني

258
00:26:46,255 --> 00:26:48,514
‫إنهم يوبخون أنفسهم

259
00:26:49,166 --> 00:26:53,467
‫"الجمهورية الجديدة" في حالة فوضى
‫ونحن نزداد قوة

260
00:26:54,684 --> 00:26:56,943
‫مع الـ(ريدونيوم) الذي أحضرته

261
00:26:57,071 --> 00:27:02,286
‫يمكننا نشر فوضى ستجعل (بيرنن كون)
‫أمرا بسيطا مقارنة بها

262
00:27:03,199 --> 00:27:06,067
‫ثم سيلجأون إلينا ثانية

263
00:27:09,759 --> 00:27:15,016
‫أيها الشابان، يظن الجميع أنهم يريدون الحرية

264
00:27:16,450 --> 00:27:20,142
‫لكنّ ما يريدونه حقا هو النظام

265
00:27:23,097 --> 00:27:24,878
‫وحين يدركون ذلك

266
00:27:26,267 --> 00:27:29,440
‫سيرحبون بعودتنا بصدور رحبة

267
00:27:37,956 --> 00:27:39,346
‫في صحة "الإمبراطورية"

268
00:27:58,983 --> 00:28:00,374
‫فعلت ما كان عليك فعله

269
00:28:01,635 --> 00:28:02,981
‫اعتبر أني لم أر وجهك

270
00:28:09,150 --> 00:28:12,234
‫"من الحراسة إلى مركز الاتصال الرئيسي
‫من الحراسة إلى مركز الاتصال الرئيسي"

271
00:28:15,319 --> 00:28:17,448
‫- من هنا
‫- نحتاج إلى تجاوز قاعة الطعام

272
00:28:21,185 --> 00:28:22,574
‫- مستعد؟
‫- هيّا

273
00:28:23,358 --> 00:28:26,616
‫قف مكانك

274
00:28:35,652 --> 00:28:38,259
‫- الجدار الجنوبي، في المنتصف
‫- أراهما

275
00:28:47,600 --> 00:28:49,425
‫نجحنا، انطلق

276
00:28:50,033 --> 00:28:51,685
‫أنا في طريقي

277
00:29:10,192 --> 00:29:12,495
‫- 3 مسلحين على السطح العلوي
‫- رأيتهم

278
00:29:19,359 --> 00:29:22,400
‫- هيّا، فلنتحرك
‫- ماذا تظنني أفعل بحق السماء؟

279
00:29:31,134 --> 00:29:32,480
‫هيّا، هيّا، هيّا

280
00:29:55,116 --> 00:29:56,549
‫أعطني بندقية (سايكلر)

281
00:30:16,101 --> 00:30:17,447
‫تسديد جيد

282
00:30:22,834 --> 00:30:24,224
‫عليهم أن يناموا في الليل

283
00:30:36,172 --> 00:30:37,737
‫انضم إلينا أحد

284
00:30:38,431 --> 00:30:39,822
‫تمسكوا

285
00:31:15,579 --> 00:31:17,836
‫يبدو أننا عدنا إلى كومة الخردة

286
00:31:22,834 --> 00:31:24,267
‫أشكرك على المساعدة

287
00:31:25,223 --> 00:31:29,263
‫نعم، حظا موفقا في العثور على طفلك

288
00:31:32,088 --> 00:31:35,650
‫حسنا أيتها الضابطة، أعيديني

289
00:31:36,736 --> 00:31:38,126
‫كان تسديدا رائعا

290
00:31:38,257 --> 00:31:39,690
‫هل رأيت ذلك؟

291
00:31:39,865 --> 00:31:43,079
‫نعم، أظن ذلك لم يكن جزءا من الخطة

292
00:31:43,210 --> 00:31:45,469
‫أردت فقط التنفيس عن بعض المشاكل

293
00:31:48,858 --> 00:31:51,769
‫من المؤسف أن (ميفيلد) لم ينجُ

294
00:31:52,420 --> 00:31:54,463
‫نعم، مؤسف

295
00:31:55,766 --> 00:31:57,156
‫عمّ تتحدثان؟

296
00:31:57,851 --> 00:32:00,762
‫يبدو لي أن السجين رقم 34667 قد قُتل

297
00:32:00,892 --> 00:32:03,326
‫في انفجار معمل التكرير في (موراك)

298
00:32:05,672 --> 00:32:08,409
‫هل يعني ذلك أني أستطيع الذهاب؟

299
00:32:10,972 --> 00:32:12,362
‫لأني سأفعل

300
00:32:19,356 --> 00:32:20,747
‫نعم

301
00:32:21,354 --> 00:32:22,702
‫حسنا

302
00:32:29,219 --> 00:32:31,392
‫هل عرفتما إحداثيات (موف غيديون)؟

303
00:32:31,522 --> 00:32:32,869
‫نعم

304
00:32:33,216 --> 00:32:34,909
‫ماذا سنفعل الآن؟

305
00:33:01,587 --> 00:33:02,978
‫سيدي

306
00:33:03,889 --> 00:33:05,279
‫عليك أن ترى هذا

307
00:33:07,757 --> 00:33:12,578
‫"(موف غيديون)، لديك شيء أريده"

308
00:33:13,489 --> 00:33:17,402
‫"قد تعتقد أن لديك فكرة
‫بشأن ما هو بحوزتك"

309
00:33:18,357 --> 00:33:19,965
‫"لكنك لا تعرف"

310
00:33:20,920 --> 00:33:24,831
‫"قريبا سيعود إليّ"

311
00:33:26,829 --> 00:33:31,477
‫"يعني بالنسبة إليّ
‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل"

312
00:33:31,828 --> 00:33:36,958
A_Mendeex : سحب وتعديل

313
00:33:37,517 --> 00:33:40,645
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

