﻿1
00:00:42,542 --> 00:00:44,836
‫لقد عبثنا معك.‬

2
00:00:46,796 --> 00:00:47,881
‫لماذا...‬

3
00:00:49,174 --> 00:00:50,759
‫فعلتم هذا بي؟‬

4
00:00:52,010 --> 00:00:53,470
‫هذا سؤال خاطئ لتسأليه.‬

5
00:00:54,387 --> 00:00:56,598
‫من يحتاج لسبب عندما يختار ألعابًا؟‬

6
00:00:57,265 --> 00:00:58,475
‫يجب أن تسألي‬

7
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
‫لماذا كنت أنت من بين كل الناس.‬

8
00:01:04,105 --> 00:01:07,025
‫لسخرية القدر،‬
‫هذا لأنك كنت حب "لي غي يونغ" الأول.‬

9
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
‫ماذا؟‬

10
00:01:08,860 --> 00:01:12,947
‫وافق "سي هيون" على الرهان‬
‫فقط ليجعل "سو جي" تشعر بتحسن.‬

11
00:01:13,865 --> 00:01:15,241
‫من كنت‬

12
00:01:15,325 --> 00:01:17,744
‫أو ما كنت عليه لم يكن مهمًا بالنسبة له.‬

13
00:01:18,369 --> 00:01:19,454
‫لقد استغرق منه الأمر‬

14
00:01:21,956 --> 00:01:25,543
‫عدة مرات ليتذكر اسمك حتى.‬

15
00:01:27,337 --> 00:01:29,130
‫- انتظري، ما اسمها...‬
‫- "يون تاي هوي".‬

16
00:01:29,214 --> 00:01:31,591
‫إنه مكتوب هنا، لا تنسه.‬

17
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
‫عرف أين كنت تتسكعين غالبًا‬

18
00:01:34,344 --> 00:01:36,638
‫وألغى غرفتك في المهجع.‬

19
00:01:38,264 --> 00:01:40,517
‫اعتقدنا أن ذلك كان أكثر من كاف،‬

20
00:01:40,767 --> 00:01:42,852
‫لكن "سي هيون" لم يتوقف.‬

21
00:01:43,186 --> 00:01:46,189
‫كذب علينا وساعدك على الانتقال.‬

22
00:01:46,731 --> 00:01:49,275
‫حتى أنه حصل لك على الشقة المقابلة لشقته.‬

23
00:01:50,068 --> 00:01:52,946
‫ثم بذل كل جهده لمنعك من القدوم إلى الرحلة‬

24
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
‫وتتبّعك عندما غادرت مبكرًا‬
‫في اليوم التالي.‬

25
00:01:56,825 --> 00:01:59,285
‫لا أعرف ماذا حدث بينكما،‬

26
00:01:59,911 --> 00:02:01,496
‫لكنه بدأ سرًا‬

27
00:02:02,622 --> 00:02:07,168
‫برؤيتك دون علمنا، وبدأ يُعجب بك، ويفتقدك،‬

28
00:02:08,877 --> 00:02:10,003
‫ويحميك.‬

29
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
‫هل تفعل هذا لأن "سي هيون"‬

30
00:02:18,179 --> 00:02:19,556
‫وقع في حبي؟‬

31
00:02:19,973 --> 00:02:23,643
‫لا يهمني سواء كان "سي هيون" يحبك حقًا‬
‫أم لا.‬

32
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
‫هذا ليس من شأني.‬

33
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
‫وأيضًا لا أمتلك سببًا‬

34
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
‫لتحطيم قلبك.‬

35
00:02:31,359 --> 00:02:32,986
‫ماذا عن السؤال التالي إذًا؟‬

36
00:02:33,820 --> 00:02:36,573
‫انسي لماذا تقرب "سي هيون" منك.‬

37
00:02:36,656 --> 00:02:40,785
‫لم أخبرك بهذا بحق الجحيم، أليس كذلك؟‬

38
00:02:41,870 --> 00:02:43,121
‫أراهن أنك تشعرين بالفضول.‬

39
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
‫هذا يكفي.‬

40
00:02:49,127 --> 00:02:51,004
‫لقد اكتفيت من الاستماع إليك.‬

41
00:02:52,338 --> 00:02:53,339
‫"سو جي"،‬

42
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
‫و"سي هيون"، وأنا.‬

43
00:02:57,969 --> 00:03:00,054
‫لم نعد الفرسان الـ3 كما كنا.‬

44
00:03:02,223 --> 00:03:04,517
‫تركنا "سي هيون" من أجلك.‬

45
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
‫أنا آسف لأننا جعلنا منك لعبتنا،‬

46
00:03:08,021 --> 00:03:11,900
‫لكنك الشخص الوحيد الذي يمكنني إيذاؤه‬
‫للانتقام من "سي هيون".‬

47
00:03:12,483 --> 00:03:13,776
‫لا يوجد أحد آخر.‬

48
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
‫جميعكم...‬

49
00:03:16,779 --> 00:03:19,115
‫ثلاثتكم حثالة.‬

50
00:03:19,699 --> 00:03:23,578
‫نحن نعلم، نحن حثالة لا نأبه‬

51
00:03:24,621 --> 00:03:25,872
‫لإيذاء الآخرين.‬

52
00:03:26,789 --> 00:03:27,832
‫إذًا؟‬

53
00:03:31,628 --> 00:03:33,129
‫حتى مع كل الامتيازات التي تتمتع بها،‬

54
00:03:34,130 --> 00:03:35,882
‫تعتقد أنك تمر بظروف صعبة.‬

55
00:03:36,966 --> 00:03:40,303
‫لا يتصرف الجميع بهذه الطريقة‬
‫بعد التعرض للأذى.‬

56
00:03:43,681 --> 00:03:45,516
‫هل منحكم خداع الآخرين والسخرية منهم‬

57
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
‫الرضا الذي كنتم تبحثون عنه؟‬

58
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
‫هل ظننتم أن هذا سيساعد‬
‫في الانتقام من "غي يونغ"؟‬

59
00:03:52,482 --> 00:03:56,194
‫هذا مؤسف جدًا، اعتقدت حقًا أنك ستتأثرين.‬

60
00:03:58,321 --> 00:04:01,658
‫"سي هيون" يحبك وأنت تحبينه أيضًا.‬

61
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
‫كان هذا هو السبب في تفكك الفرقة السعيدة.‬

62
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
‫ألا يجب أن تتأثري بحبه‬

63
00:04:09,707 --> 00:04:11,542
‫كـ"يون تاي هوي" العظيمة؟‬

64
00:04:13,086 --> 00:04:16,464
‫سيجعلك هذا المرأة الجديرة بما فيه الكفاية‬
‫للسخرية منا.‬

65
00:04:17,839 --> 00:04:19,216
‫ما الأمر إذًا؟‬

66
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
‫هل ستسامحينه مرةً أخرى‬

67
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
‫مثلما سامحته على كل ما فعله؟‬

68
00:04:23,596 --> 00:04:24,931
‫أيمكن لحبك له أن يستمر‬

69
00:04:26,057 --> 00:04:27,642
‫على الرغم من أنك تعرفين الحقيقة الآن؟‬

70
00:05:47,430 --> 00:05:48,514
‫هل أنت بخير؟‬

71
00:05:48,681 --> 00:05:49,640
‫"كوون سي هيون"‬

72
00:05:49,724 --> 00:05:51,809
‫- الأبواب تُغلق.‬
‫- أيمكنك الوقوف؟‬

73
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
‫مرحبًا.‬

74
00:06:05,740 --> 00:06:08,326
‫المعذرة، أليس هذا هاتف "يون تاي هوي"؟‬

75
00:06:08,743 --> 00:06:11,621
‫لا يبدو أنها في أفضل حالاتها.‬

76
00:06:14,415 --> 00:06:15,708
‫أين أنت الآن؟‬

77
00:06:50,076 --> 00:06:51,077
‫"تاي هوي".‬

78
00:06:53,287 --> 00:06:54,372
‫هل أنت بخير؟‬

79
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
‫لم أنت هنا؟‬

80
00:07:02,839 --> 00:07:03,881
‫أنت تعرف السبب.‬

81
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
‫أنت تعرف لماذا أنا هنا.‬

82
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
‫لقد رأيته.‬

83
00:07:10,888 --> 00:07:12,265
‫أعني مخبأكم.‬

84
00:07:13,558 --> 00:07:14,559
‫أيضًا،‬

85
00:07:15,601 --> 00:07:18,062
‫رأيت كيف استخدمتني كبيدق‬

86
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
‫في لعبتكم.‬

87
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
‫- "تاي هوي"...‬
‫- كنت تريد إخباري بشيء.‬

88
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
‫أهذا ما كنت تحاول يائسًا إخباري به؟‬

89
00:07:29,407 --> 00:07:30,950
‫دعيني أشرح كل شيء.‬

90
00:07:32,160 --> 00:07:34,829
‫ستشرح؟ بماذا ستبدأ؟‬

91
00:07:36,831 --> 00:07:38,541
‫كيف تحققت من ماضيّ؟‬

92
00:07:39,792 --> 00:07:42,086
‫أو كيف طلبت من "غيونغ جو" معلومات عني؟‬

93
00:07:44,130 --> 00:07:47,842
‫ماذا عن المرة التي خططت فيها لنجدتي‬
‫في وضعي السكني‬

94
00:07:48,968 --> 00:07:50,261
‫بعد إلغاء غرفتي في المهجع؟‬

95
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
‫دعوتي إلى تلك الرحلة واصطحابي من المحطة.‬

96
00:07:54,640 --> 00:07:57,143
‫أكانت فكرتك أنت؟‬

97
00:08:01,022 --> 00:08:03,608
‫كيف عرفت بشأن أمي؟‬

98
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
‫من أين بدأت وكيف قررت‬

99
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
‫التقرب مني؟‬

100
00:08:11,908 --> 00:08:12,950
‫أنتم الـ3...‬

101
00:08:14,285 --> 00:08:15,453
‫أعتقد‬

102
00:08:17,079 --> 00:08:18,289
‫أن الأمر كان ممتعًا حتمًا.‬

103
00:08:20,917 --> 00:08:22,126
‫لماذا لا تقول أي شيء؟‬

104
00:08:23,628 --> 00:08:27,590
‫ألم تخطط لما ستخبرني به‬
‫بعد أن يُفتضح أمرك؟‬

105
00:08:28,925 --> 00:08:32,385
‫سألتني منذ البداية إن كنت سأندم على هذا.‬

106
00:08:33,346 --> 00:08:35,472
‫كنت قلقًا بشأن إيذائي.‬

107
00:08:37,390 --> 00:08:38,518
‫غير معقول.‬

108
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
‫منذ البداية،‬

109
00:08:42,145 --> 00:08:44,690
‫كنت مستعدًا لإنهاء كل شيء.‬

110
00:08:44,774 --> 00:08:45,733
‫لا.‬

111
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
‫ولكن لماذا أنا؟‬

112
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
‫ما الذي فعلته لك يومًا؟‬

113
00:08:52,490 --> 00:08:53,908
‫حتى بعد‬

114
00:08:54,992 --> 00:08:57,286
‫معرفة علاقتك بـ"سو جي"،‬

115
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
‫آمنت بالحب الذي أريتني إياه.‬

116
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
‫حتى عندما‬

117
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
‫أهنتني أمام أصدقائك،‬

118
00:09:04,293 --> 00:09:06,003
‫تحملت ذلك مثل الحمقاء.‬

119
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
‫لأننا أحببنا أحدنا الآخر.‬

120
00:09:10,299 --> 00:09:13,678
‫اعتقدت أن بإمكاننا أن نوضّح أي سوء فهم.‬

121
00:09:14,303 --> 00:09:16,514
‫بهذا الشكل، كنت متسامحة ومتفهمة.‬

122
00:09:16,597 --> 00:09:17,974
‫بالرغم من أن ذلك كان صعبًا،‬

123
00:09:20,518 --> 00:09:22,061
‫فعلت ذلك لأنني أحببتك.‬

124
00:09:24,480 --> 00:09:26,190
‫كان الشيء الوحيد الذي يمكن فعله.‬

125
00:09:28,859 --> 00:09:30,486
‫هل كانت ثقتي بك‬

126
00:09:33,239 --> 00:09:35,449
‫أمرًا يستحق أن أُعاقب عليه؟‬

127
00:09:40,121 --> 00:09:43,165
‫مهما قلت،‬
‫فعلى الأرجح لن تتمكني من مسامحتي،‬

128
00:09:45,459 --> 00:09:47,420
‫لكني عنيت ذلك.‬

129
00:09:47,712 --> 00:09:48,796
‫هل عنيت ذلك؟‬

130
00:09:51,299 --> 00:09:53,759
‫لو كنت قد أحببتني حقًا،‬

131
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
‫لكنت أنهيت الأمر عندما طلبت ذلك.‬

132
00:09:58,014 --> 00:10:01,183
‫على الرغم من أن مشاهدتي أقبل بك مجددًا‬
‫كالحمقاء كانت ممتعة،‬

133
00:10:01,976 --> 00:10:04,854
‫على الرغم من أنني بدوت كحمقاء‬
‫تستمر بالدفاع عنك،‬

134
00:10:06,314 --> 00:10:08,274
‫كان عليك إيقاف هذا.‬

135
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
‫إذا كان هذا ما تفعله للأشخاص الذين تحبهم،‬

136
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
‫إذا كان هذا هو "كوون سي هيون" الذي أعرفه،‬

137
00:10:15,781 --> 00:10:17,408
‫إذًا لم أحببك قط.‬

138
00:10:18,618 --> 00:10:20,578
‫لم يسبق لي أن ناديت اسمك من قبل‬

139
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
‫ولم أعرفك حتى.‬

140
00:10:31,464 --> 00:10:32,548
‫"تاي هوي"،‬

141
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
‫كنت قد بدأت بالإعجاب بك بشدة،‬
‫هكذا وصل الأمر إلى هذا الحد.‬

142
00:10:41,807 --> 00:10:43,434
‫كنت أعرف أن الأمر كان خاطئًا،‬

143
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
‫لكني بقيت أريد...‬

144
00:10:47,855 --> 00:10:49,649
‫أن أمضي يومًا آخر معك.‬

145
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
‫بدأت أنسى حتى الشعور بالذنب.‬

146
00:10:54,362 --> 00:10:55,696
‫هذا مقدار حبي لك.‬

147
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
‫على الرغم من أنني كنت خائفًا‬
‫من مرور الوقت،‬

148
00:11:01,911 --> 00:11:03,204
‫أردت البقاء‬

149
00:11:05,247 --> 00:11:07,875
‫كشخص يُسمح له أن يحبك ليوم آخر بعد.‬

150
00:11:10,503 --> 00:11:11,545
‫صحيح.‬

151
00:11:13,214 --> 00:11:17,051
‫أعتقد أن الوقوع في حبي‬
‫لم يكن جزءًا من خطتك.‬

152
00:11:18,552 --> 00:11:21,931
‫كل ما خططت له هو رؤيتي محطمة القلب‬

153
00:11:23,057 --> 00:11:24,850
‫بعد أن تنتهي مني.‬

154
00:11:26,977 --> 00:11:29,438
‫- "تاي هوي"، أرجوك...‬
‫- ماذا تريد؟‬

155
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
‫لم تعد شخصًا أعرفه.‬

156
00:11:32,274 --> 00:11:33,317
‫لا...‬

157
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
‫تساءلت ذات مرة عمن تكون في أعماقك‬

158
00:11:36,487 --> 00:11:38,114
‫وقلت إنني أريد أن أعرفك أكثر.‬

159
00:11:38,823 --> 00:11:41,867
‫لن أندم على قول هذا لك بعد الآن.‬

160
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
‫ألا تفهم؟‬

161
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
‫تلك الفتاة الحمقاء التي اخترت العبث معها‬

162
00:11:48,541 --> 00:11:50,376
‫ستبغضك لسنوات قادمة.‬

163
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
‫وأتمنى أن يتألم قلبك بقدر ما أبغضك.‬

164
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
‫أريدك أن تتألم.‬

165
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
‫لا تكن بخير أبدًا.‬

166
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
‫إن لم يحدث ذلك،‬

167
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
‫سأحتقر نفسي لمعرفتي إياك‬

168
00:12:07,852 --> 00:12:10,896
‫وسأمقت نفسي لسماحي لك بدخول حياتي.‬

169
00:12:16,110 --> 00:12:17,903
‫لا أريد أن أراك مجددًا أبدًا.‬

170
00:12:41,677 --> 00:12:43,512
‫"هيي جيونغ"‬

171
00:13:52,790 --> 00:13:54,333
‫هل كان عليك فعل هذا؟‬

172
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
‫حتى أنني أخبرتك‬

173
00:14:10,099 --> 00:14:12,518
‫أنني سأخبرها بكل شيء وألتمس مغفرتها.‬

174
00:14:15,437 --> 00:14:18,566
‫لم كان عليك أن تسلبني فرصتي الأخيرة؟‬

175
00:15:23,505 --> 00:15:24,632
‫فُتح الباب.‬

176
00:16:19,937 --> 00:16:22,481
‫"جهات الاتصال"‬

177
00:17:07,443 --> 00:17:10,069
‫"هيي جيونغ"‬

178
00:17:17,161 --> 00:17:18,662
‫يجب أن تعودي إلى البيت.‬

179
00:17:19,496 --> 00:17:21,330
‫لا بد أن أمك غاضبة.‬

180
00:17:22,750 --> 00:17:23,791
‫لا.‬

181
00:17:24,167 --> 00:17:27,713
‫إذا عدت، لن تتغير أمي أبدًا.‬

182
00:17:28,213 --> 00:17:30,215
‫هيا، لا تريدين أن تُصابي بنزلة برد.‬

183
00:18:02,956 --> 00:18:03,999
‫"تاي هوي"؟‬

184
00:18:08,295 --> 00:18:10,798
‫- "تاي هوي"؟‬
‫- أمي...‬

185
00:18:11,298 --> 00:18:13,926
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ تعالي للداخل.‬

186
00:18:40,661 --> 00:18:43,163
‫"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"‬

187
00:19:14,653 --> 00:19:16,655
‫"كوون سيوك يو"، 46 عامًا، ذكر.‬

188
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
‫جاء إلى هذه العيادة لأخذ خزعة من ورمه.‬

189
00:19:21,326 --> 00:19:24,454
‫تم تأكيد الورم آنف الذكر‬
‫بكل من الأشعة المقطعية والرنين المغناطيسي‬

190
00:19:25,038 --> 00:19:26,915
‫وسيخضع لعملية جراحية بفتح الجمجمة.‬

191
00:19:27,875 --> 00:19:30,294
‫ستتم إزالة الورم‬
‫الذي يضغط على العصب البصري.‬

192
00:19:30,377 --> 00:19:31,628
‫بعد بعض المراقبة...‬

193
00:19:33,922 --> 00:19:36,884
‫ستستغرق عمليته الجراحية يومًا كاملًا.‬

194
00:19:38,093 --> 00:19:39,136
‫حسنًا.‬

195
00:19:42,389 --> 00:19:44,224
‫ولكن دعنا لا نقلق كثيرًا.‬

196
00:19:45,142 --> 00:19:48,228
‫أنا وأفضل الأطباء هنا‬
‫سنبذل قصارى جهدنا لـ...‬

197
00:19:48,312 --> 00:19:51,523
‫أبي رجل عنيد،‬
‫أنا متأكد من أنه سيتحمل العملية.‬

198
00:19:55,068 --> 00:19:56,111
‫"سي هيون"،‬

199
00:19:57,487 --> 00:20:02,034
‫أعلم أنه يجب أن أطلب صفحك‬
‫عن ذنبي لعقود قادمة.‬

200
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
‫أعلم أن هذا صعب عليك،‬

201
00:20:06,163 --> 00:20:08,373
‫لكن أيمكنك السماح لي‬
‫بالتركيز على والدك الآن؟‬

202
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
‫من فضلك.‬

203
00:20:12,920 --> 00:20:13,962
‫طبعًا.‬

204
00:20:15,339 --> 00:20:17,549
‫أتمنى أن تفعلي كل ما بوسعك من أجل والدي.‬

205
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
‫يتم تحضير السيد "كوون" للجراحة.‬

206
00:20:50,082 --> 00:20:52,334
‫لا بد أنه وضع رقمك‬
‫على أنه جهة الاتصال في حال الطوارئ.‬

207
00:21:14,273 --> 00:21:15,315
‫"تاي هوي".‬

208
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
‫هيا، انهضي.‬

209
00:21:25,784 --> 00:21:26,910
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
‫اشربي شيئًا، وخذي حبة، وعودي إلى النوم.‬

211
00:21:41,591 --> 00:21:43,427
‫أبي في "سول" الآن.‬

212
00:21:45,387 --> 00:21:47,931
‫- سمعت ذلك.‬
‫- عندما يغادر،‬

213
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
‫سأذهب معه.‬

214
00:21:51,018 --> 00:21:52,352
‫ماذا عن الكلية؟‬

215
00:21:52,936 --> 00:21:55,147
‫سبب رحيلي لن يتسبب سوى في إيذائك.‬

216
00:21:56,356 --> 00:21:57,524
‫هل ما زلت تريدين أن تعرفي؟‬

217
00:21:59,151 --> 00:22:02,279
‫لم تحدث لي سوى أشياء سيئة في "كوريا".‬

218
00:22:03,697 --> 00:22:05,324
‫تشاجرنا طوال الوقت،‬

219
00:22:06,325 --> 00:22:09,619
‫صدمتني سيارة، ومررت بفترة شفاء قاسية.‬

220
00:22:10,120 --> 00:22:13,707
‫اعتقدت أن الأشياء الجيدة فقط‬
‫هي التي ستحدث من وقتها فصاعدًا.‬

221
00:22:15,625 --> 00:22:19,087
‫ظننت أن كل شيء سيكون‬
‫على ما يُرام إذا تركتك‬

222
00:22:20,339 --> 00:22:21,923
‫لأعيش في "سول" لوحدي.‬

223
00:22:23,467 --> 00:22:25,302
‫لقد التحقت بالجامعة التي أردت دخولها،‬

224
00:22:26,344 --> 00:22:28,180
‫لذا اعتقدت بأنني لا أحتاج أحدًا.‬

225
00:22:30,057 --> 00:22:31,767
‫ولكنني أريد أن أهرب من كل شيء.‬

226
00:22:49,201 --> 00:22:50,619
‫ليس من عادتك النوم لوقت متأخر.‬

227
00:22:54,539 --> 00:22:55,832
‫هل تناولت الفطور؟‬

228
00:22:57,626 --> 00:23:00,212
‫تسرني معرفة أنك تهتمين كفاية لتسألي.‬

229
00:23:05,133 --> 00:23:07,886
‫هل تأخذين تلك الحبوب مجددًا؟‬

230
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
‫لم أستطع النوم.‬

231
00:23:12,390 --> 00:23:13,809
‫أين كنت في هذا الوقت المبكر؟‬

232
00:23:16,353 --> 00:23:17,395
‫"سي جو"،‬

233
00:23:18,355 --> 00:23:19,356
‫ما الأمر؟‬

234
00:23:22,859 --> 00:23:23,985
‫هل لكمك أحدهم؟‬

235
00:23:26,488 --> 00:23:27,864
‫لقد قابلت "سي هيون".‬

236
00:23:28,657 --> 00:23:29,658
‫أخبرت‬

237
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
‫"يون تاي هوي" بكل شيء.‬

238
00:23:33,328 --> 00:23:34,412
‫أخبرتها بماذا؟‬

239
00:23:36,039 --> 00:23:37,082
‫كل شيء.‬

240
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
‫لقد أنهيت كل شيء.‬

241
00:23:39,918 --> 00:23:41,211
‫هل يعلم "سي هيون"؟‬

242
00:23:42,546 --> 00:23:43,588
‫ربما.‬

243
00:23:44,965 --> 00:23:46,049
‫"سي جو"،‬

244
00:23:47,884 --> 00:23:50,053
‫سأخبره أنها كانت فكرتي.‬

245
00:23:50,971 --> 00:23:52,013
‫ما الذي تقولينه؟‬

246
00:23:52,556 --> 00:23:54,266
‫- لماذا أنت؟‬
‫- فقط نفذ ما أقوله لك.‬

247
00:23:56,351 --> 00:23:58,812
‫لن نعود أنا و"سي هيون"‬
‫صديقين مقربين كما كنا.‬

248
00:23:59,396 --> 00:24:01,148
‫لكن عندما يتزوج والدانا،‬

249
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
‫سنكون على الأقل فردين من عائلة واحدة‬
‫بالرغم من أننا نكره أحدنا الآخر.‬

250
00:24:07,362 --> 00:24:09,364
‫لذا كيف يمكنني الوقوف مكتوفة الأيدي‬
‫ومشاهدة صداقتك معه‬

251
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
‫تنهار أيضًا؟‬

252
00:24:15,162 --> 00:24:16,204
‫أليس كذلك؟‬

253
00:24:25,213 --> 00:24:26,256
‫نعم، "هيي جيونغ".‬

254
00:24:33,680 --> 00:24:36,016
‫إنه جميل.‬

255
00:24:36,725 --> 00:24:39,186
‫- هناك جهاز ألعاب فيديو حتى.‬
‫- أعرف.‬

256
00:24:47,569 --> 00:24:49,613
‫اعتبري نفسك في منزلك،‬
‫لا يأتي أحد إلى هنا على أي حال.‬

257
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
‫ومع ذلك، عودي إلى بيتك قريبًا.‬

258
00:24:53,617 --> 00:24:55,952
‫ستعرف أمك مكانك بطريقة ما.‬

259
00:24:57,078 --> 00:24:58,330
‫شكرًا يا "سي جو".‬

260
00:24:58,955 --> 00:25:01,708
‫بفضلك، يمكن لـ"هيي جيونغ" على الأقل‬
‫أن تكون آمنة لليلة أخرى.‬

261
00:25:03,293 --> 00:25:05,337
‫أنا آسفة لأنني أثرت قلقك.‬

262
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
‫لا بأس.‬

263
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
‫اشكر "سو جي"، على العموم، سوف أغادر.‬

264
00:25:13,345 --> 00:25:16,014
‫شكرًا يا "سي جو"، سننظف المكان على الأقل.‬

265
00:25:16,264 --> 00:25:17,349
‫سنفعل ذلك.‬

266
00:25:17,807 --> 00:25:19,059
‫فُتح الباب.‬

267
00:25:19,351 --> 00:25:20,852
‫- هل علينا أن ننظف؟‬
‫- بالتأكيد.‬

268
00:25:21,353 --> 00:25:23,355
‫أين أنت يا "هيي جيونغ"؟‬

269
00:25:26,024 --> 00:25:27,234
‫جاءك ضيف.‬

270
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
‫أمي،‬

271
00:25:33,615 --> 00:25:35,867
‫لن تتمكني من مقابلة والديّ اليوم، صحيح؟‬

272
00:25:36,576 --> 00:25:37,786
‫بسبب "هيي جيونغ".‬

273
00:25:42,332 --> 00:25:43,667
‫يا للهول.‬

274
00:25:45,293 --> 00:25:46,461
‫أنا في موقف سيئ أيضًا.‬

275
00:25:48,004 --> 00:25:49,506
‫ماذا يُفترض أن أخبرهما؟‬

276
00:25:50,465 --> 00:25:52,592
‫لا أستطيع إخبارهما‬
‫أن "هيي جيونغ" هربت من المنزل.‬

277
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
‫على أية حال،‬

278
00:25:55,679 --> 00:25:57,430
‫على الرغم من أننا نتشاجر دائمًا،‬

279
00:25:57,514 --> 00:25:59,557
‫يساعد أفراد الأسرة بعضهم البعض وقت الحاجة.‬

280
00:26:00,725 --> 00:26:02,143
‫سنصبح عائلة واحدة قريبًا،‬

281
00:26:02,602 --> 00:26:05,313
‫لذا ما رأيك بأن أتولى زمام الأمور؟‬

282
00:26:06,940 --> 00:26:08,942
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

283
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
‫دعينا نرى.‬

284
00:26:15,407 --> 00:26:16,574
‫إنه أنا، أيها السكرتير "كيم".‬

285
00:26:17,867 --> 00:26:19,786
‫سألغي اجتماع العائلة اليوم.‬

286
00:26:22,372 --> 00:26:24,916
‫أُصيبت حماتي بمرض.‬

287
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
‫من فضلك أبلغ والدي نيابةً عني.‬

288
00:26:28,211 --> 00:26:29,963
‫أخبره أنني سآخذها لمراجعة طبيب.‬

289
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
‫طبعًا.‬

290
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
‫ما رأيك بذلك؟‬

291
00:26:36,052 --> 00:26:39,806
‫قريبا سأجد "هيي جيونغ" أيضًا،‬
‫"كوريا" ليست دولة كبيرة.‬

292
00:26:42,600 --> 00:26:45,895
‫"المديرة (ميونغ مي ري)"‬

293
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
‫"عضو البرلمان (كيم سي تشيول)"‬

294
00:26:53,403 --> 00:26:54,571
‫مرحبًا يا عضو البرلمان "كيم".‬

295
00:26:54,988 --> 00:26:57,574
‫الموافقة على التجارب السريرية‬
‫قيد التقييم حاليًا.‬

296
00:26:57,949 --> 00:26:58,992
‫شكرًا لك.‬

297
00:26:59,284 --> 00:27:01,328
‫إلى متى يبقى مركز الشخصيات المهمة مفتوحًا؟‬

298
00:27:01,995 --> 00:27:03,830
‫حتى السابعة مساءً ولكن...‬

299
00:27:05,915 --> 00:27:07,167
‫هذا أسرع مما توقعت.‬

300
00:27:08,501 --> 00:27:10,754
‫تذكّري ما وعدت به قبل أيام؟‬

301
00:27:11,296 --> 00:27:14,466
‫سيصل بعض العملاء المهمين في الثامنة مساءً،‬

302
00:27:14,924 --> 00:27:16,217
‫لذا اعتني بهم جيدًا رجاءً.‬

303
00:27:20,263 --> 00:27:21,473
‫نعم، بالطبع.‬

304
00:27:28,813 --> 00:27:31,358
‫"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"‬

305
00:27:36,821 --> 00:27:37,822
‫هذه أنت...‬

306
00:27:38,782 --> 00:27:41,576
‫يخضع والد "سي هيون" للجراحة،‬
‫إنها تسير على ما يُرام.‬

307
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
‫حسنًا.‬

308
00:27:44,996 --> 00:27:46,498
‫"سي هيون" في غرفة والده على الأرجح.‬

309
00:27:49,209 --> 00:27:50,251
‫حسنًا.‬

310
00:28:34,587 --> 00:28:35,797
‫لماذا أنت في هذه الحالة؟‬

311
00:28:41,720 --> 00:28:43,471
‫على أي حال،‬
‫لا يزال والدك في غرفة العمليات.‬

312
00:28:44,639 --> 00:28:46,808
‫أخبرتني أمي أنها ستستغرق طوال اليوم.‬

313
00:28:50,478 --> 00:28:51,980
‫لماذا؟ فقط أبقه داخله.‬

314
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
‫أنا آسفة بشأن ما حدث‬

315
00:29:02,615 --> 00:29:05,326
‫- في موقف السيارات.‬
‫- ما الذي تشعرين بالأسف حياله؟‬

316
00:29:06,995 --> 00:29:09,247
‫ليبق الأمر بيننا، كنت أستحق ذلك.‬

317
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
‫لماذا لم تلكميني فحسب؟‬

318
00:29:17,547 --> 00:29:20,592
‫أعتقد أنني كنت لأكون‬
‫أكثر امتنانًا للنتيجة.‬

319
00:29:21,634 --> 00:29:22,677
‫"سي هيون"،‬

320
00:29:25,221 --> 00:29:26,639
‫أخبر "سي جو" "يون تاي هوي"‬

321
00:29:28,016 --> 00:29:29,809
‫فقط لأنني طلبت منه ذلك.‬

322
00:29:33,688 --> 00:29:35,982
‫أنت تعرف كيف أنه ينفذ طلباتي دائمًا.‬

323
00:29:37,233 --> 00:29:39,611
‫طلبت منه أن يخبرها حتى أتمكن من إيذائها.‬

324
00:29:42,447 --> 00:29:44,532
‫لذا لا تمقت "سي جو" بسبب ذلك.‬

325
00:29:45,283 --> 00:29:46,493
‫"سو جي"،‬

326
00:29:47,619 --> 00:29:50,121
‫فقط فكّري بالأشياء التي فعلناها.‬

327
00:29:51,706 --> 00:29:54,209
‫نحن وحوش، ألسنا كذلك؟‬

328
00:29:56,878 --> 00:29:57,879
‫في الواقع، انسي الأمر.‬

329
00:29:58,922 --> 00:30:01,883
‫من أنا لأقول هذا لكما، صحيح؟‬

330
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
‫أنا لست أفضل منكما.‬

331
00:30:06,471 --> 00:30:09,098
‫كيف أصبحنا هكذا؟‬

332
00:30:17,607 --> 00:30:18,775
‫أنا آسف أيضًا.‬

333
00:30:20,193 --> 00:30:21,236
‫لكن...‬

334
00:30:22,320 --> 00:30:24,030
‫ليبق أحدنا بعيدًا عن الآخر‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

335
00:30:27,575 --> 00:30:29,035
‫حتى لو صادف أحدنا الآخر في الطريق،‬

336
00:30:30,620 --> 00:30:32,163
‫سيتابع كل منا المشي في طريقه.‬

337
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
‫كيف حال "تاي هوي"؟ هل هي بخير؟‬

338
00:31:41,816 --> 00:31:43,192
‫لم تخبرني بأي تفاصيل.‬

339
00:31:45,111 --> 00:31:46,571
‫أنا آسفة لدعوتك بهذا الشكل.‬

340
00:31:47,071 --> 00:31:48,406
‫كفاك ترّهات.‬

341
00:31:49,908 --> 00:31:51,659
‫ماذا عنك؟ هل كانت أمورك على ما يُرام؟‬

342
00:31:54,370 --> 00:31:55,455
‫يجب أن تدخل.‬

343
00:31:59,083 --> 00:32:00,126
‫عزيزي.‬

344
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
‫اعتن جيدًا بـ"تاي هوي" من أجلي.‬

345
00:32:07,759 --> 00:32:08,843
‫لا تقلقي.‬

346
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
‫يا له من طقس جميل.‬

347
00:32:56,516 --> 00:32:59,811
‫بفضلك، رأيت أمك وأنا هنا في نزهة بالسيارة.‬

348
00:33:00,728 --> 00:33:01,813
‫الأمر رائع.‬

349
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
‫أبي،‬

350
00:33:04,857 --> 00:33:06,985
‫سأتبعك إلى "ألمانيا".‬

351
00:33:10,154 --> 00:33:11,155
‫حسنًا.‬

352
00:33:11,614 --> 00:33:13,408
‫لقد سألت بخصوص أخذ إجازة من الجامعة.‬

353
00:33:14,617 --> 00:33:15,618
‫حسنًا.‬

354
00:33:16,369 --> 00:33:17,829
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله؟‬

355
00:33:18,079 --> 00:33:20,623
‫أنا متأكد من أنك اتخذت قرارًا مدروسًا.‬

356
00:33:21,582 --> 00:33:24,502
‫من ناحية جامعتك،‬
‫يمكنك العودة بعد أخذ فترة راحة‬

357
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
‫أو أن تعيدي التسجيل.‬

358
00:33:26,921 --> 00:33:29,132
‫ألن تسألني لماذا؟‬

359
00:33:29,549 --> 00:33:31,467
‫لا، لن أفعل.‬

360
00:33:32,635 --> 00:33:35,888
‫أنا متأكد أن مجرد ذكرك للسبب سوف يؤذيك.‬

361
00:33:37,765 --> 00:33:41,227
‫كل ما يهمني هو أن تكوني‬
‫قد اتخذت هذا القرار‬

362
00:33:42,020 --> 00:33:43,229
‫لسبب وجيه.‬

363
00:33:43,980 --> 00:33:46,441
‫ولكن حتى لو لم يكن كذلك،‬

364
00:33:47,233 --> 00:33:49,444
‫يمكنك دائمًا التراجع عن قرارك.‬

365
00:33:50,862 --> 00:33:54,323
‫إنهاء زواجك من أمي جعلك فيلسوفًا.‬

366
00:33:56,617 --> 00:33:57,952
‫لقد رأيتك‬

367
00:33:59,704 --> 00:34:01,581
‫تبتسم لأمي قبل قليل.‬

368
00:34:02,582 --> 00:34:04,000
‫كيف يكون هذا ممكنًا حتى؟‬

369
00:34:04,709 --> 00:34:06,836
‫في الواقع، لا أعرف.‬

370
00:34:07,879 --> 00:34:12,759
‫أعتقد أنني لا أستطيع إخفاء هذه الحقيقة،‬
‫ما زلت أكنّ مشاعر تجاهها.‬

371
00:34:13,592 --> 00:34:16,054
‫قلب المرء يشبه عضلاته.‬

372
00:34:17,429 --> 00:34:20,808
‫عندما يتدرب قلبك على أن يحب شخصًا بشدة‬

373
00:34:21,476 --> 00:34:23,478
‫يصبح من الصعب نسيانه‬
‫أو الوقوع في حب شخص آخر.‬

374
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
‫تمامًا كما يتذكر جسدك بعض الأفعال،‬

375
00:34:28,983 --> 00:34:31,527
‫يدقّ قلبك بشكل أسرع لمن تحبين.‬

376
00:34:31,777 --> 00:34:33,821
‫ما زلت غير قادر على تجاهل ذلك.‬

377
00:34:35,322 --> 00:34:36,449
‫شيئًا فشيئًا...‬

378
00:34:37,324 --> 00:34:39,409
‫سأدعه ينتهي بشكل طبيعي.‬

379
00:34:40,703 --> 00:34:42,080
‫إذا لم يحدث ذلك،‬

380
00:34:43,581 --> 00:34:44,791
‫عندها عليّ التعايش مع ذلك.‬

381
00:34:53,674 --> 00:34:55,426
‫"السيد (تشوي)"‬

382
00:35:00,681 --> 00:35:02,642
‫لقد تعقبت "يو جو هوان"‬

383
00:35:02,725 --> 00:35:04,894
‫ووجدت مكانًا قد تكون الآنسة "بارك"‬
‫مقيمة فيه.‬

384
00:35:05,353 --> 00:35:06,437
‫إنه في "سول"، أليس كذلك؟‬

385
00:35:07,605 --> 00:35:09,107
‫كما لو أن لديها مكانًا آخر لتذهب إليه.‬

386
00:35:09,565 --> 00:35:13,111
‫نعم، ولكن الملكية تعود لـ"جوسيونغ".‬

387
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
‫"جوسيونغ"؟‬

388
00:35:18,199 --> 00:35:21,119
‫حسنًا إذًا، من فضلك أرسل لي العنوان.‬

389
00:35:22,495 --> 00:35:23,913
‫إذا لم تكن في "سول"،‬

390
00:35:23,996 --> 00:35:26,749
‫فابحث عنها في جميع أنحاء البلاد!‬

391
00:35:27,041 --> 00:35:29,669
‫كيف لم تجدها وهي مفقودة منذ أيام؟‬

392
00:35:29,752 --> 00:35:32,046
‫مشّط كل بوصة من هذه البلاد!‬

393
00:35:32,338 --> 00:35:33,422
‫يا إلهي.‬

394
00:35:36,050 --> 00:35:40,012
‫ما الأهم بالنسبة لك؟ أن أحيا حياةً سعيدةً‬
‫أم أن أتزوج "غي يونغ"؟‬

395
00:35:40,513 --> 00:35:44,225
‫أمي،‬
‫لقد رأيته وهو يضربني أنا و"غيو جيونغ".‬

396
00:35:44,308 --> 00:35:46,561
‫ذلك الوغد ليس إنسانًا حتى.‬

397
00:35:53,651 --> 00:35:54,902
‫توقف يا "غي يونغ".‬

398
00:35:54,986 --> 00:35:57,947
‫- "غيو جيونغ"، توقف عن استخدام الهاتف.‬
‫- رباه.‬

399
00:36:02,827 --> 00:36:04,954
‫أبعد يديك عنه!‬

400
00:36:06,205 --> 00:36:07,248
‫أمي،‬

401
00:36:08,040 --> 00:36:11,002
‫لا داعي لأن تبالغي، كنا نلهو فحسب.‬

402
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
‫أنا أفسخ هذه الخطوبة رسميًا.‬

403
00:36:18,509 --> 00:36:19,552
‫عفوًا؟‬

404
00:36:22,221 --> 00:36:23,222
‫أمي،‬

405
00:36:24,015 --> 00:36:25,975
‫سأخبر والديّ بكل شيء عن "هيي جيونغ".‬

406
00:36:26,058 --> 00:36:28,436
‫فلتفعل ذلك، أخبرهم عن حبيبها‬

407
00:36:28,895 --> 00:36:31,105
‫وأنها هربت من المنزل.‬

408
00:36:31,898 --> 00:36:33,399
‫أتحداك أن تفعل ذلك أيها الأحمق!‬

409
00:36:34,108 --> 00:36:36,527
‫بالحكم على طريقة معاملتك للآخرين، هذا مؤشر‬

410
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
‫لحالة عائلتك.‬

411
00:36:38,237 --> 00:36:40,156
‫أفضّل أن أنهي الأمر عند هذا الحد.‬

412
00:36:43,117 --> 00:36:44,869
‫ولكنك ستندمين على هذا.‬

413
00:36:46,078 --> 00:36:47,788
‫لن تقف عائلتي مكتوفة الأيدي.‬

414
00:36:58,591 --> 00:37:01,093
‫صغيري "غيو جيونغ"...‬

415
00:37:14,815 --> 00:37:16,359
‫أنا آسفة بشأن ما حدث‬

416
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
‫في موقف السيارات.‬

417
00:37:19,737 --> 00:37:21,614
‫لقد انفجرت غاضبة وارتكبت خطأ.‬

418
00:37:22,240 --> 00:37:23,282
‫لا بأس.‬

419
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
‫لست هنا لسماع اعتذار منك.‬

420
00:37:27,453 --> 00:37:30,957
‫نحن لسنا صديقتين،‬
‫لذا ليس هناك ما يدعو للاستياء.‬

421
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
‫ولكن هل اعتذرت لـ"سي هيون"؟‬

422
00:37:36,337 --> 00:37:39,757
‫بما أنكما كنتما صديقين،‬
‫لربما آلمه الأمر أكثر.‬

423
00:37:40,967 --> 00:37:42,260
‫"كنا"؟‬

424
00:37:44,553 --> 00:37:45,638
‫في الحقيقة،‬

425
00:37:46,764 --> 00:37:48,766
‫أشك في أنكما لا تزالان صديقين بعد هذا.‬

426
00:37:50,643 --> 00:37:52,311
‫لا أعرف ما إذا كنت قد سمعت،‬

427
00:37:53,354 --> 00:37:55,439
‫لكنني أعرف كل شيء عن لعبتكم الصغيرة‬

428
00:37:56,732 --> 00:37:57,900
‫التي كنت أنا البيدق فيها.‬

429
00:38:00,611 --> 00:38:03,197
‫لقد عبثت بحياتي كما خططت تمامًا،‬

430
00:38:03,864 --> 00:38:07,326
‫لكن انتهى الأمر بكشف جرائم أمك القبيحة فقط‬

431
00:38:07,785 --> 00:38:10,079
‫و"سي هيون" الذي أحببته تخلى عنك.‬

432
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
‫لذا كيف تشعرين؟‬

433
00:38:14,500 --> 00:38:16,544
‫ألا يمكنك الإجابة على ذلك‬

434
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
‫بعد اللعبة القذرة التي لعبتها عليّ؟‬

435
00:38:21,882 --> 00:38:24,302
‫الفتاة التي لعبت بها مثل لعبة‬

436
00:38:24,969 --> 00:38:27,680
‫هي الآن فتاة يجب أن تعتذري منها‬
‫من أجل أمك.‬

437
00:38:28,931 --> 00:38:30,308
‫أشعر بالفضول حيال ما تشعرين به.‬

438
00:38:32,184 --> 00:38:34,061
‫- لكن...‬
‫- أعرف كل شيء.‬

439
00:38:35,646 --> 00:38:36,981
‫أعرف، لذا توقفي رجاءً.‬

440
00:38:38,899 --> 00:38:40,151
‫ولكن لا تشعري بالخوف.‬

441
00:38:40,735 --> 00:38:44,739
‫فعلى عكسك، أنا لا أستغل نقاط ضعف الآخرين.‬

442
00:38:45,573 --> 00:38:49,160
‫ولكنني أتمنى حقًا أن تعاني لفترة طويلة.‬

443
00:38:51,162 --> 00:38:52,913
‫هذا أقصى ما يمكنني أن أتمناه.‬

444
00:38:53,456 --> 00:38:54,540
‫لا بد أنه من الجميل‬

445
00:38:58,127 --> 00:39:00,254
‫ألا تكوني قادرة على التواني مطلقًا.‬

446
00:39:01,297 --> 00:39:02,798
‫قبل أن تدخلي حياتنا،‬

447
00:39:03,382 --> 00:39:05,301
‫لم أدرك أبدًا أن حبي كان من طرف واحد.‬

448
00:39:06,552 --> 00:39:08,471
‫ومع ذلك، ليس ذنبي‬

449
00:39:08,971 --> 00:39:11,015
‫أنني استغرقت‬
‫وقتًا طويلًا لإدراك حقيقة مشاعري.‬

450
00:39:12,141 --> 00:39:16,771
‫أيضًا، لا يمكن للجميع‬
‫أن يكونوا على يقين من مشاعرهم‬

451
00:39:16,854 --> 00:39:18,522
‫ويسيطروا عليها.‬

452
00:39:20,274 --> 00:39:22,360
‫أتمنى أن تعرفي هذا على الأقل.‬

453
00:39:24,570 --> 00:39:25,696
‫سأغادر.‬

454
00:39:26,364 --> 00:39:28,240
‫تمامًا كما أردت،‬

455
00:39:29,200 --> 00:39:31,035
‫سأهجر "سي هيون".‬

456
00:39:31,994 --> 00:39:35,664
‫سأعيش حياتي كما لو أنه لم يحدث أي شيء.‬

457
00:39:39,043 --> 00:39:40,628
‫أشك بأنك ستكونين قادرة على ذلك.‬

458
00:39:55,518 --> 00:39:59,897
‫أيضًا، لا يمكن للجميع‬
‫أن يكونوا على يقين من مشاعرهم‬

459
00:39:59,980 --> 00:40:01,774
‫ويسيطروا عليها.‬

460
00:40:03,192 --> 00:40:05,361
‫أتمنى أن تعرفي هذا على الأقل.‬

461
00:40:05,653 --> 00:40:06,695
‫"تاي هوي"!‬

462
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
‫هل أنت بخير؟‬

463
00:40:13,077 --> 00:40:14,120
‫بالتأكيد.‬

464
00:40:14,912 --> 00:40:16,163
‫هل قابلت أحدًا هنا؟‬

465
00:40:17,039 --> 00:40:18,457
‫أجل، "تشوي سو جي".‬

466
00:40:18,999 --> 00:40:20,167
‫آمل أنك لكمتها.‬

467
00:40:22,461 --> 00:40:24,588
‫نعم، لقد فعلت،‬

468
00:40:25,756 --> 00:40:27,883
‫لكنني ما زلت لا أشعر بالارتياح.‬

469
00:40:31,220 --> 00:40:33,889
‫على أية حال، أحسنت صنعًا.‬

470
00:40:39,645 --> 00:40:41,188
‫نعم، مرحبًا، سيدتي.‬

471
00:40:41,605 --> 00:40:44,483
‫كنت سأتصل بك بخصوص دروس "هيي جيونغ".‬

472
00:40:45,484 --> 00:40:48,696
‫"تاي هوي"، هل تواصلت مع ابنتي؟‬

473
00:40:49,864 --> 00:40:53,117
‫ماذا؟ لا، لماذا تسألين؟‬

474
00:40:53,534 --> 00:40:54,785
‫عزيزتي "هيي جيونغ"...‬

475
00:40:57,872 --> 00:40:59,665
‫هربت من المنزل.‬

476
00:41:00,416 --> 00:41:02,668
‫أنا أثق بك بما أنك صديقة "غيونغ جو"،‬

477
00:41:02,751 --> 00:41:04,545
‫لذا أرجوك لا تخبري أحدًا.‬

478
00:41:05,004 --> 00:41:08,632
‫إذا اتصلت بك، أعلميني من فضلك.‬

479
00:41:09,008 --> 00:41:10,134
‫من فضلك.‬

480
00:41:10,634 --> 00:41:13,137
‫حاضر، سيدتي، طبعًا.‬

481
00:41:16,348 --> 00:41:17,683
‫"هيي جيونغ"‬

482
00:41:20,519 --> 00:41:22,646
‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح.‬

483
00:41:24,315 --> 00:41:25,941
‫أين هي؟‬

484
00:41:30,404 --> 00:41:31,489
‫انتظر.‬

485
00:41:32,239 --> 00:41:33,657
‫إلى أين يتم إرسال هذه؟‬

486
00:41:34,074 --> 00:41:36,202
‫لست متأكدًا، ربما "إيشيون"؟‬

487
00:41:36,702 --> 00:41:37,870
‫هل تعرف المستأجرة؟‬

488
00:41:43,000 --> 00:41:45,544
‫- مرحبًا.‬
‫- والدك يتعافى الآن،‬

489
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
‫لذا لا تقلق.‬

490
00:41:47,838 --> 00:41:49,798
‫سأكون هناك حالًا مرتديًا ملابس نظيفة.‬

491
00:41:50,299 --> 00:41:52,051
‫استرح اليوم وعد غدًا.‬

492
00:41:57,598 --> 00:41:58,641
‫"غي يونغ"،‬

493
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
‫كنت أبذل قصارى جهدي‬

494
00:42:02,061 --> 00:42:05,689
‫كي تتمكن من أن تطمح للأفضل‬
‫كما فعلت مع شركتي للمحاماة.‬

495
00:42:06,815 --> 00:42:10,653
‫ألم تكن "مأكولات (ساميونغ)" خيارًا أفضل‬
‫مقارنةً بـ"ميونغ جيونغ"؟‬

496
00:42:11,529 --> 00:42:12,571
‫لكن‬

497
00:42:13,989 --> 00:42:15,074
‫ما الذي حدث؟‬

498
00:42:16,659 --> 00:42:17,660
‫أبي،‬

499
00:42:18,661 --> 00:42:20,412
‫تلك العائلة مجنونة.‬

500
00:42:21,163 --> 00:42:23,207
‫ليست لديك أدنى فكرة كم شعرت بالإهانة.‬

501
00:42:23,499 --> 00:42:27,211
‫ما الذي قلته بشأن القيام بتحركات متسرعة‬
‫دون خطة احتياطية؟‬

502
00:42:28,462 --> 00:42:29,588
‫ما لم تكن تمتلك القوة،‬

503
00:42:29,672 --> 00:42:31,590
‫يمكن أن تُلام على أخطاء الآخرين.‬

504
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
‫ألم تتعلم أي شيء‬

505
00:42:34,093 --> 00:42:36,053
‫عندما أُسقطت التهم ضد وريث "جيه كيه"؟‬

506
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
‫اعتذر لعائلة "هيي جيونغ"‬

507
00:42:39,848 --> 00:42:41,183
‫واجعلهم يوافقون على الخطوبة.‬

508
00:42:44,061 --> 00:42:45,437
‫لا تمتلك ذكاء كافيًا‬

509
00:42:45,521 --> 00:42:48,315
‫لتتقدم أكثر‬
‫دون أن تدعمك "مأكولات (ساميونغ)".‬

510
00:42:49,817 --> 00:42:50,985
‫اللعنة.‬

511
00:42:52,027 --> 00:42:53,612
‫لا تخيب أملي بعد الآن.‬

512
00:42:58,075 --> 00:42:59,493
‫لست مصابة بالحمى.‬

513
00:43:00,661 --> 00:43:02,329
‫ولكن ما رأيك بالحصول على سائل وريدي؟‬

514
00:43:02,788 --> 00:43:05,124
‫كل شيء على ما يُرام، ستساعدني الراحة.‬

515
00:43:06,041 --> 00:43:08,711
‫"سي جو" في طريقه إلى هنا،‬
‫سأعود معه إلى المنزل.‬

516
00:43:16,969 --> 00:43:19,221
‫سيدتي، هناك شيء عاجل يجب أن أخبرك به.‬

517
00:43:22,099 --> 00:43:23,309
‫يجب أن تعودي إلى البيت.‬

518
00:43:24,602 --> 00:43:26,145
‫لم؟ ما الذي يجري؟‬

519
00:43:26,770 --> 00:43:29,648
‫إنه ليس شيئًا يجب أن تعرفيه،‬
‫اذهبي إلى البيت.‬

520
00:43:37,740 --> 00:43:40,618
‫تم استدعاء عضو البرلمان "كيم"‬
‫من قبل هيئة الادعاء بتهمة الرشوة.‬

521
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
‫ونتيجة للتفتيش والبحث، سنكون هدفهم القادم.‬

522
00:43:44,955 --> 00:43:47,249
‫لديك وقت قصير فقط للتخلص من أي شيء.‬

523
00:43:49,752 --> 00:43:51,754
‫أُشيع أن الدواء الجديد "تيوزن"‬

524
00:43:51,837 --> 00:43:53,714
‫كان يتلقى معاملة تمييزية‬

525
00:43:53,797 --> 00:43:56,842
‫واتضح أن لها علاقة‬
‫بعضو البرلمان "كيم سي تشيول".‬

526
00:43:57,384 --> 00:44:00,054
‫تم استدعاء عضو البرلمان "كيم"‬
‫من قبل هيئة الادعاء‬

527
00:44:00,137 --> 00:44:01,930
‫كمشتبه به رئيسي في القضية.‬

528
00:44:02,014 --> 00:44:03,057
‫من هنا.‬

529
00:44:03,140 --> 00:44:05,100
‫ستحقق الشرطة‬
‫في ما إذا كان عضو البرلمان "كيم"‬

530
00:44:05,184 --> 00:44:06,935
‫قد تلقى رشاوى من شركة أدوية‬

531
00:44:07,019 --> 00:44:09,396
‫وأساء استخدام سلطته‬
‫للضغط على إدارة أمن الغذاء والدواء.‬

532
00:44:15,027 --> 00:44:16,320
‫أمي، هل فعلت شيئًا غير قانوني؟‬

533
00:44:16,987 --> 00:44:18,364
‫ما الذي يقولونه في الأخبار؟‬

534
00:44:19,031 --> 00:44:21,200
‫ليس بالأمر الجلل، إنه مجرد تحقيق اعتيادي.‬

535
00:44:21,950 --> 00:44:24,745
‫- لا تقلقي وتوجهي إلى البيت.‬
‫- هذا يتعلق بـ"جيه كيه"، أليس كذلك؟‬

536
00:44:25,079 --> 00:44:26,747
‫- أنت فعلت هذا من أجلهم.‬
‫- "سو جي"!‬

537
00:44:35,631 --> 00:44:38,342
‫"سو جي"، لم أفعل أي شيء خاطئ.‬

538
00:44:39,343 --> 00:44:40,803
‫هذا شأن "جيه كيه"،‬

539
00:44:41,512 --> 00:44:43,806
‫إذًا لماذا تتعرضين أنت للهجوم مجددًا هكذا؟‬

540
00:44:47,434 --> 00:44:50,145
‫سأتولى هذا الأمر،‬
‫لذا أرجوك عودي إلى المنزل.‬

541
00:45:17,923 --> 00:45:20,551
‫أمي و"سي هيون"...‬

542
00:45:22,553 --> 00:45:26,640
‫كل شخص أحبه يختفي.‬

543
00:45:28,225 --> 00:45:29,268
‫أنا آسف.‬

544
00:45:33,814 --> 00:45:34,857
‫على ماذا؟‬

545
00:45:37,109 --> 00:45:39,695
‫لماذا تعتذر لي دائمًا؟‬

546
00:45:43,407 --> 00:45:45,993
‫لقد كان من الصعب كفاية عليك‬
‫أن تكون دائمًا عالقًا في المنتصف.‬

547
00:45:49,037 --> 00:45:53,500
‫تمنت "يون تاي هوي"‬
‫أن أعاني لسنوات وسنوات قادمة.‬

548
00:45:56,086 --> 00:45:58,005
‫- ستتحقق أمنيتها...‬
‫- لا تفكري هكذا.‬

549
00:46:00,507 --> 00:46:03,552
‫عودي إلى البيت لترتاحي،‬
‫سأطمئن عليك في الصباح.‬

550
00:46:04,052 --> 00:46:05,137
‫"سي جو"،‬

551
00:46:08,932 --> 00:46:12,519
‫مهما حدث، لا تعتذر لي أبدًا.‬

552
00:46:14,605 --> 00:46:16,356
‫سماعك تقول ذلك‬

553
00:46:18,692 --> 00:46:19,860
‫يجعلني حزينة.‬

554
00:46:47,346 --> 00:46:48,514
‫ماذا؟ لم؟‬

555
00:46:48,764 --> 00:46:50,641
‫ليس لدينا سبب لنتحدث مع أحدنا الآخر الآن.‬

556
00:46:51,350 --> 00:46:52,768
‫أنت تجرح مشاعري الآن.‬

557
00:46:53,769 --> 00:46:55,103
‫لقد وجدت "هيي جيونغ".‬

558
00:46:56,104 --> 00:46:57,523
‫ماذا؟ أين؟‬

559
00:46:58,232 --> 00:47:01,026
‫أغلق فمك وتعال إلى العنوان الذي سأرسله لك.‬

560
00:47:01,777 --> 00:47:02,903
‫أراك قريبًا.‬

561
00:47:12,246 --> 00:47:15,999
‫لا داعي للتوتر،‬
‫أنت هنا فقط لتأخذ "هيي جيونغ" إلى المنزل.‬

562
00:47:16,083 --> 00:47:20,087
‫حسنًا، فقط لا تتصرف بشكل مخيف.‬

563
00:47:20,587 --> 00:47:21,880
‫لن أفعل.‬

564
00:47:24,591 --> 00:47:25,634
‫لكن هذا...‬

565
00:47:31,598 --> 00:47:32,641
‫"سي جو"،‬

566
00:47:33,183 --> 00:47:35,602
‫ماذا كنت تفعل باستديو أمي الفني القديم؟‬

567
00:47:38,272 --> 00:47:41,400
‫تعال إلى هنا قبل أن أحرقه.‬

568
00:47:43,151 --> 00:47:46,488
‫أستطيع أن آكل ما أريده‬
‫دون أن تزعجني أمي بقولها إنني سأصبح سمينة‬

569
00:47:46,655 --> 00:47:48,115
‫وليست لديّ أي دروس.‬

570
00:47:48,198 --> 00:47:51,034
‫لم أكن بهذه السعادة من قبل في حياتي.‬

571
00:47:51,285 --> 00:47:54,788
‫"هيي جيونغ"،‬
‫عديني أنك ستعودين إلى البيت غدًا.‬

572
00:47:55,372 --> 00:47:56,498
‫اشبكي إصبعك بإصبعي.‬

573
00:47:59,459 --> 00:48:00,586
‫لقد وعدتني.‬

574
00:48:03,046 --> 00:48:05,424
‫هل وصل بهذه السرعة مع الأطباق؟ أنا سأفتح.‬

575
00:48:07,676 --> 00:48:08,719
‫لحظةً واحدة.‬

576
00:48:11,221 --> 00:48:12,431
‫فُتح الباب.‬

577
00:48:18,979 --> 00:48:20,063
‫"هيي جيونغ"!‬

578
00:48:23,734 --> 00:48:24,818
‫أنت...‬

579
00:48:30,115 --> 00:48:33,619
‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح،‬
‫يُرجى ترك رسالة...‬

580
00:48:44,254 --> 00:48:46,381
‫- أنت تجيد استخدام المضرب.‬
‫- الأمر سهل جدًا.‬

581
00:48:49,217 --> 00:48:52,095
‫كيف تشربان أيها الوغدان؟‬

582
00:48:52,304 --> 00:48:53,930
‫ألا يمكننا الذهاب الآن يا "غي يونغ"؟‬

583
00:48:54,723 --> 00:48:56,433
‫أيضًا، تبدو إصابته خطيرة.‬

584
00:48:56,516 --> 00:48:59,019
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫حتى يصل "سي جو" إلى هنا.‬

585
00:49:00,020 --> 00:49:01,897
‫إضافة إلى أن "سي جو"‬
‫عرّفهما على أحدهما الآخر.‬

586
00:49:03,273 --> 00:49:04,274
‫"غي يونغ"!‬

587
00:49:05,442 --> 00:49:07,110
‫ما زال ينزف.‬

588
00:49:10,739 --> 00:49:13,492
‫ما الذي تفعله؟ أخفض صوتك، هلا تفعل؟‬

589
00:49:13,992 --> 00:49:15,118
‫أيها الأحمق.‬

590
00:49:20,582 --> 00:49:21,625
‫مهلا، ما هذا؟‬

591
00:49:27,839 --> 00:49:30,967
‫"حب (لي غي يونغ) الأول"‬

592
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
‫"حب (لي غي يونغ) الأول"؟‬

593
00:49:34,805 --> 00:49:35,889
‫لحظة.‬

594
00:49:37,766 --> 00:49:39,017
‫ما هذا المكان؟‬

595
00:49:40,227 --> 00:49:42,938
‫"تشوي سو جي" و"كوون سي هيون" و"لي سي جو".‬

596
00:49:51,029 --> 00:49:52,239
‫توجد آلة تصوير حتى؟‬

597
00:50:01,623 --> 00:50:02,999
‫لا تقترب منا!‬

598
00:50:04,376 --> 00:50:06,420
‫يا إلهي، يبدو أن إصابته خطيرة.‬

599
00:50:07,087 --> 00:50:09,423
‫يا هذا، هل كنت تعرف "هيي جيونغ" أولًا؟‬

600
00:50:09,506 --> 00:50:12,592
‫أم أنك كنت صديقًا لـ"سي جو"‬
‫و"سي هيون" قبل ذلك؟‬

601
00:50:14,010 --> 00:50:15,011
‫ماذا؟‬

602
00:50:17,389 --> 00:50:19,641
‫أجب على السؤال أيها اللعين.‬

603
00:50:21,393 --> 00:50:24,020
‫كنت أعرف "سي جو" و"سي هيون" أولًا.‬

604
00:50:25,021 --> 00:50:26,148
‫كنت أعرف ذلك.‬

605
00:50:28,734 --> 00:50:31,278
‫كانت أختك مستهدفة أيضًا‬

606
00:50:31,361 --> 00:50:33,280
‫- لتدميرها.‬
‫- لا!‬

607
00:50:34,114 --> 00:50:36,116
‫القدر جمعنا معًا.‬

608
00:50:36,199 --> 00:50:39,578
‫اصمتي يا "هيي جيونغ"،‬
‫ألا ترين أن هذا خطأك؟‬

609
00:50:39,661 --> 00:50:42,456
‫لماذا تصرخ على أختك؟‬

610
00:50:42,539 --> 00:50:44,875
‫أنا و"هيي جيونغ" كلانا ضحيتان!‬

611
00:50:47,294 --> 00:50:48,503
‫متى سيصل "سي جو" إلى هنا؟‬

612
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
‫يجب أن أدعو "كوون سي هيون" أيضًا.‬

613
00:50:52,090 --> 00:50:54,426
‫- فُتح الباب.‬
‫- لديّ معروف لأرده له.‬

614
00:50:56,762 --> 00:50:57,888
‫ها هو ذا.‬

615
00:51:02,642 --> 00:51:03,810
‫"سي جو"!‬

616
00:51:05,270 --> 00:51:07,522
‫دعهما يذهبان وسأشرح لك كل شيء.‬

617
00:51:07,606 --> 00:51:10,233
‫أغلق فمك واركع أولًا.‬

618
00:51:10,776 --> 00:51:14,237
‫كنت تقضي الوقت هنا‬
‫تصمم ألعابًا لتدمير حياة الآخرين؟‬

619
00:51:15,655 --> 00:51:16,782
‫لم لا ندعو "سو جي" أيضًا؟‬

620
00:51:18,074 --> 00:51:21,620
‫أليس كذلك؟ أنت تطيع أوامرها وحسب.‬

621
00:51:22,412 --> 00:51:24,039
‫أيها الأحمق اللعين.‬

622
00:51:33,465 --> 00:51:34,549
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

623
00:51:44,476 --> 00:51:45,519
‫"المهجور (سي جو)"‬

624
00:51:51,399 --> 00:51:52,442
‫ماذا الآن؟‬

625
00:51:53,151 --> 00:51:54,361
‫إنه أنا، "غي يونغ".‬

626
00:52:02,661 --> 00:52:03,829
‫فُتح الباب.‬

627
00:52:10,293 --> 00:52:14,381
‫"سي هيون"، أرجوك أوقف هذين المجرمين.‬

628
00:52:16,174 --> 00:52:17,217
‫"هيي جيونغ"،‬

629
00:52:18,218 --> 00:52:21,012
‫سأخبرك بهذا بلطف مرةً واحدة فقط.‬

630
00:52:22,556 --> 00:52:24,558
‫أنت، وأنا،‬

631
00:52:26,601 --> 00:52:27,978
‫و"تاي هوي" ضحايا.‬

632
00:52:28,562 --> 00:52:30,856
‫دعنا نذهب، الآن!‬

633
00:52:30,939 --> 00:52:32,566
‫- دعنا نذهب!‬
‫- "غيو جيونغ"!‬

634
00:52:33,024 --> 00:52:34,985
‫غادر معهم جميعًا، انصرف.‬

635
00:52:36,444 --> 00:52:37,779
‫أنتما الاثنان ستبقيان وتتكلمان.‬

636
00:52:38,655 --> 00:52:39,739
‫"لي غي يونغ"...‬

637
00:52:41,241 --> 00:52:43,451
‫ألا تمتلك أي ذرة من الاحترام؟‬

638
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
‫تذكري أنني أمتلك دليلًا.‬

639
00:52:46,955 --> 00:52:50,333
‫لا تجرئي حتى على محاولة الاتصال بالشرطة.‬

640
00:52:51,001 --> 00:52:52,711
‫سيُقبض على أخيك.‬

641
00:52:54,170 --> 00:52:56,715
‫فعلنا كل هذا معًا.‬

642
00:53:08,685 --> 00:53:11,354
‫- ضعيه أرضًا هنا يا "هيي جيونغ".‬
‫- هنا؟‬

643
00:53:11,438 --> 00:53:12,522
‫كن حذرًا.‬

644
00:53:13,023 --> 00:53:15,275
‫سأطلب سيارة أجرة يا "هيي جيونغ".‬

645
00:53:16,943 --> 00:53:18,194
‫يا إلهي.‬

646
00:53:19,779 --> 00:53:20,822
‫"هيي جيونغ"...‬

647
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
‫هل سيكونان بخير؟‬

648
00:53:25,035 --> 00:53:26,077
‫لا.‬

649
00:53:27,120 --> 00:53:29,915
‫سأحاول إيقافهما، ولكن كيف؟‬

650
00:53:43,470 --> 00:53:45,847
‫"هيي جيونغ"؟ أين أنت الآن؟‬

651
00:53:46,056 --> 00:53:50,477
‫"تاي هوي"، أنا في مخبأ "سي جو".‬

652
00:53:50,727 --> 00:53:52,604
‫- الوضع كارثي!‬
‫- ماذا؟‬

653
00:53:53,063 --> 00:53:55,065
‫عمّ تتحدثين؟ أخبريني مرةً أخرى.‬

654
00:53:55,440 --> 00:53:59,402
‫"لي غي يونغ" ضرب "جو هوان" ضربًا مبرحًا.‬

655
00:54:00,111 --> 00:54:02,906
‫بالكاد تمكنا من المغادرة،‬

656
00:54:02,989 --> 00:54:06,076
‫لكن "سي هيون" و"سي جو" ما زالا بالداخل.‬

657
00:54:07,243 --> 00:54:11,831
‫ظل "غي يونغ" يقول إنك أنت وأنا وهو‬
‫كنا ضحايا من نوع ما.‬

658
00:54:14,084 --> 00:54:15,293
‫مرحبًا.‬

659
00:54:16,127 --> 00:54:17,170
‫مرحبًا.‬

660
00:54:21,716 --> 00:54:23,218
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

661
00:54:26,972 --> 00:54:29,391
‫هذا في الواقع سؤالي لك.‬

662
00:54:33,770 --> 00:54:35,939
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- دع "سي جو" يذهب.‬

663
00:54:36,690 --> 00:54:37,983
‫هذا بيني وبينك على أية حال.‬

664
00:54:38,066 --> 00:54:41,111
‫غادر أنت يا "سي هيون"،‬
‫لن يتوقفا حتى يضعا حدًا لذلك.‬

665
00:54:41,194 --> 00:54:42,904
‫اخرس أيها الحقير.‬

666
00:54:48,618 --> 00:54:51,705
‫هذا عملي، لذا صبّ غضبك عليّ بدلًا منه.‬

667
00:54:56,459 --> 00:54:57,877
‫لديّ حساب لأسويه معك.‬

668
00:54:58,545 --> 00:55:01,256
‫تفادى الضربة أو افعل أي شيء غريب‬

669
00:55:02,507 --> 00:55:03,675
‫وسوف يموت.‬

670
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
‫تبًا.‬

671
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
‫افعل ما تريده.‬

672
00:55:27,949 --> 00:55:29,159
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

673
00:55:30,535 --> 00:55:33,038
‫حسنًا، سأعطيك ما تريده.‬

674
00:55:38,001 --> 00:55:39,044
‫هيا.‬

675
00:56:06,196 --> 00:56:08,490
‫"لي غي يونغ"‬

676
00:56:26,341 --> 00:56:27,967
‫أليس هذا كافيًا؟‬

677
00:56:29,010 --> 00:56:30,136
‫هل يجب أن أستمر؟‬

678
00:56:31,513 --> 00:56:32,972
‫طلب مني أن أفعل ما يحلو لي.‬

679
00:56:40,188 --> 00:56:42,649
‫إذا كنت خائفًا، خذ أخاك وعد إلى بيتك.‬

680
00:56:44,818 --> 00:56:46,027
‫ما الذي تريده؟‬

681
00:56:50,990 --> 00:56:52,867
‫أن أكشف جانبك القبيح.‬

682
00:56:53,493 --> 00:56:54,661
‫استغرقت وقتًا طويلًا لتسأل ذلك.‬

683
00:56:55,745 --> 00:56:56,704
‫لحظة.‬

684
00:56:57,497 --> 00:57:00,333
‫هل تعرف "تاي هوي" بشأن كل هذا؟‬

685
00:57:02,293 --> 00:57:03,711
‫لا تذكرها.‬

686
00:57:04,879 --> 00:57:06,548
‫ليس للأمر علاقة بها.‬

687
00:57:09,509 --> 00:57:12,095
‫كيف لا يكون لها علاقة‬
‫وقد بدأ كل هذا بسببي؟‬

688
00:57:19,686 --> 00:57:21,396
‫في الوقت المناسب.‬

689
00:57:22,522 --> 00:57:23,606
‫هل يجب أن أجيب؟‬

690
00:57:24,149 --> 00:57:25,442
‫هل أطلب منها المجيء؟‬

691
00:57:32,866 --> 00:57:33,908
‫"سي هيون"!‬

692
00:57:37,996 --> 00:57:39,038
‫تبًا!‬

693
00:58:04,689 --> 00:58:07,734
‫هل أنت على علم باللعبة‬
‫التي لعبها "كوون سي هيون" عليك؟‬

694
00:58:07,817 --> 00:58:10,320
‫أغلقي الخط يا "تاي هوي"،‬
‫لا تستمعي إلى هذا الأحمق.‬

695
00:58:10,737 --> 00:58:11,821
‫ألا يمكنك إعادة النظر في هذا؟‬

696
00:58:12,155 --> 00:58:14,199
‫لماذا يجب أن تكوني أنت‬
‫من تتجنبينهم وترحلين؟‬

697
00:58:14,365 --> 00:58:16,659
‫لن أرحل أو أتجنبهم.‬

698
00:58:17,243 --> 00:58:18,703
‫أريد أن أدرس وآخذ استراحة فحسب.‬

699
00:58:18,786 --> 00:58:21,664
‫إنه خياري الخاص، أنا أفعل ذلك لنفسي.‬

700
00:58:23,416 --> 00:58:25,418
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

