﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:08,760
<i>‫- "(عالم الأثداء)
‫- "(عالم الأثداء)</i>

2
00:00:08,850 --> 00:00:10,810
<i>‫- عالم مخصص لك
‫- عالم مخصص لك</i>

3
00:00:10,890 --> 00:00:15,440
<i>‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)"
‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)"</i>

4
00:00:15,520 --> 00:00:17,730
<i>‫أعترف يا "مورتي"، استغربت أنك أردت قدومي،</i>

5
00:00:17,810 --> 00:00:20,940
<i>‫لكنني "متشوّرة" جدًا،
‫بمعنى متحمسة ومتشوقة ومثارة في آن واحد.</i>

6
00:00:21,020 --> 00:00:23,360
<i>‫- لم أرد قدومك، تحدّثي إلى "ريك".
‫- في الحقيقة يا "سامر"،</i>

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,820
<i>‫شهد "عالم الأثداء" بعض الاحتجاجات اليومية
‫طوال 30 عامًا،</i>

8
00:00:26,910 --> 00:00:29,740
<i>‫لذا أعادوا تقديم كوكبهم على أنه
‫"تجربة لتمكين الأثداء"،</i>

9
00:00:29,830 --> 00:00:31,450
<i>‫وإن أحضرنا أنثى، سندخل مجانًا.</i>

10
00:00:31,540 --> 00:00:34,160
<i>‫إذًا كنت كعلبة الصودا التي
‫يجبرك الملهى على شرائها لقاء حسم؟</i>

11
00:00:34,250 --> 00:00:37,040
<i>‫لا، لأنه حالما أدخل إلى الملهى
‫يمكنني رمي علبة الصودا.</i>

12
00:00:37,120 --> 00:00:39,250
<i>‫لا أصدّق! هذا غير معقول.</i>

13
00:00:42,210 --> 00:00:44,590
<i>‫- يا للهول!
‫- رائع! انظرا إلى هذا.</i>

14
00:00:44,670 --> 00:00:45,920
<i>‫- ما هو؟
‫- نمس من أعضاء "غوترون".</i>

15
00:00:46,010 --> 00:00:49,970
<i>‫ليس أي نمس من أعضاء "غوترون" يا "مورتي"،
‫إنه نمس "غوترون" الأزرق.</i>

16
00:00:52,140 --> 00:00:53,850
<i>‫- أُلغيت رحلتنا إلى "عالم الأثداء".
‫- لا! "ريك"!</i>

17
00:00:53,930 --> 00:00:56,020
<i>‫لقد وعدتني، دائمًا ما تفعل هذا!</i>

18
00:00:56,100 --> 00:00:57,690
<i>‫اسمع يا "مورتي"، سأدعك تختار.</i>

19
00:00:57,770 --> 00:00:59,190
<i>‫- أتعتقد أن "عالم الأثداء"…
‫- أجل.</i>

20
00:00:59,270 --> 00:01:00,900
<i>‫- دعني أنهي كلامي، هو أكثر أهمية…
‫- أجل.</i>

21
00:01:00,980 --> 00:01:03,110
<i>‫دعني أنهي كلامي! من امتلاك</i>

22
00:01:03,190 --> 00:01:05,650
<i>‫نموس "غوترون" الـ5 الوحيدة في الكون.</i>

23
00:01:05,740 --> 00:01:07,700
<i>‫هل أنهيت كلامك؟ أجل، هيا بنا إذًا.</i>

24
00:01:07,780 --> 00:01:09,280
<i>‫"سامر"، ساعديني على وصل الونش بالنمس.</i>

25
00:01:09,360 --> 00:01:10,370
<i>‫- بالطبع.
‫- ما هذا؟</i>

26
00:01:10,450 --> 00:01:11,870
<i>‫قلت إنك ستدعني أختار.</i>

27
00:01:11,950 --> 00:01:15,080
<i>‫أجل، وكان بإمكانك ألا تحطم قلبي اللعين،
‫أنت أسأت الاختيار.</i>

28
00:01:15,870 --> 00:01:19,290
<i>‫هكذا بدأ كل شيء،
‫بالنسبة إلى أختي، كانت مجرد لعبة أخرى.</i>

29
00:01:19,370 --> 00:01:20,250
<i>‫لكن ما لم تكن تعرفه…</i>

30
00:01:20,330 --> 00:01:22,340
<i>‫في تلك اللحظة، تغيّر كل شيء.</i>

31
00:01:22,420 --> 00:01:24,800
<i>‫- مهلًا، ماذا؟
‫- حظيت بتذوق طعم الاحترام لأول مرة.</i>

32
00:01:24,880 --> 00:01:26,550
<i>‫- وبأول تعليق صوتي لي.
‫- يمكنني سماعك.</i>

33
00:01:26,630 --> 00:01:27,880
<i>‫- وعرفت حينها…
‫- أيمكنك سماعي؟</i>

34
00:01:27,970 --> 00:01:29,380
<i>‫أنني أردت المزيد من كلا الأمرين.</i>

35
00:01:29,970 --> 00:01:31,340
<i>‫أتسمعينني؟</i>

36
00:02:03,500 --> 00:02:04,960
<i>‫"بيث"، "جيري"، قوما بشيء ممتع معنا!</i>

37
00:02:05,050 --> 00:02:07,420
<i>‫هناك وحش عملاق يهاجم كوكب "نيبيلنغ".</i>

38
00:02:07,510 --> 00:02:09,630
<i>‫- بدلتاكما في الحمام.
‫- رائحة بدلتي كالهيكل العظمي.</i>

39
00:02:09,720 --> 00:02:12,260
<i>‫- لديّ موعد مع أخصائي تقويم عظام.
‫- ما الذي تورّطوننا فيه؟</i>

40
00:02:12,340 --> 00:02:14,010
<i>‫يقوم "ريك" بجمع نموس "غوترون"،</i>

41
00:02:14,100 --> 00:02:16,100
<i>‫الآن وقد أصبحت النموس الـ5 بحوزته،
‫يمكننا دمجها في…</i>

42
00:02:16,180 --> 00:02:18,390
<i>‫- بحقك يا "مورتي"، لا تحرق الأحداث!
‫- الأحداث يا "مورتي"!</i>

43
00:02:18,480 --> 00:02:21,270
<i>‫لا داعي للشرح، هناك وحش عملاق يهاجمنا.</i>

44
00:02:21,350 --> 00:02:23,560
<i>‫في نظام كوكب "نيبيلنغ".</i>

45
00:02:23,650 --> 00:02:25,520
<i>‫منذ متى يهتم سكان هذا المنزل
‫بحياة الفضائيين؟</i>

46
00:02:25,610 --> 00:02:26,860
<i>‫نحن لا نشاهد التلفاز البريطاني حتى.</i>

47
00:02:26,940 --> 00:02:29,780
<i>‫أخبرتك، دعينا نحضر جارتنا
‫"جين" ورجلًا مشردًا.</i>

48
00:02:29,860 --> 00:02:32,030
<i>‫لا، مهلًا، تبًا لـ"جين" وللمشرّدين!</i>

49
00:02:32,110 --> 00:02:35,330
<i>‫يطالب ولداكما وجدّهما بانضمامكما إليهم
‫للقيام بنشاط معهم،</i>

50
00:02:35,410 --> 00:02:36,950
<i>‫منذ متى لم يعد هذا الحلم الأجمل للأهل؟</i>

51
00:02:37,040 --> 00:02:40,330
<i>‫منذ صنعت عائلتنا طفل سفاح قربى عملاق</i>

52
00:02:40,410 --> 00:02:42,040
<i>‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء.</i>

53
00:02:42,120 --> 00:02:45,790
<i>‫يا للهول! أنتجنا طفل سفاح قربى عملاق،
‫قد تكونين مُستنسخة،</i>

54
00:02:45,880 --> 00:02:47,710
<i>‫أنا موجودة لأنكما فشلتما في إجهاضي.</i>

55
00:02:47,800 --> 00:02:49,840
<i>‫نحن نحظى بالعائلة المُتاحة،
‫لا العائلة التي نريدها.</i>

56
00:02:49,920 --> 00:02:51,420
<i>‫وإن أردتما الحفاظ على المتاح،</i>

57
00:02:51,510 --> 00:02:53,930
<i>‫ارتديا إحدى بدلات "أنيمي" الفضاء.</i>

58
00:02:54,680 --> 00:02:55,600
<i>‫- هذا منصف.
‫- حسنًا.</i>

59
00:02:55,680 --> 00:02:56,970
<i>‫- أحسنت يا "سامراء".
‫- أجل.</i>

60
00:02:57,060 --> 00:03:00,680
<i>‫- أنا "متشوّر" جدًا لهذا.
‫- بالطبع أنت كذلك، الآن.</i>

61
00:03:01,430 --> 00:03:04,150
<i>‫علاقة جديدة بدأت تتشكّل،
‫كنت أنا مهمشًا فيها.</i>

62
00:03:04,230 --> 00:03:05,610
<i>‫سمحت لـ"مورتي" بالتعليق الصوتي.</i>

63
00:03:05,690 --> 00:03:08,150
<i>‫- هذا حقًا كل ما تبقّى له.
‫- حسنًا، أيمكنك سماعي أم لا؟</i>

64
00:03:08,230 --> 00:03:12,110
<i>‫أتعني هل تسمعك "سامر" الواعية؟
‫لا، تعليقي الصوتي يمكنه سماع تعليقك.</i>

65
00:03:12,200 --> 00:03:14,860
<i>‫- ما الفرق؟
‫- أحدهما يُدعى تخاطر أيها المغفل.</i>

66
00:03:14,950 --> 00:03:17,200
<i>‫- ما العمل الآن؟
‫- الآن؟ نقول…</i>

67
00:03:17,280 --> 00:03:18,790
<i>‫- "غوترون" انطلاق!
‫- "غوترون" انطلاق!</i>

68
00:03:24,710 --> 00:03:28,000
<i>‫إلى أين ننزلق بالحبل
‫عبر الأنفاق المعدنية المستقبلية؟</i>

69
00:03:28,090 --> 00:03:30,510
<i>‫كل نمس آليّ موجود في موقع مختلف من الأرض.</i>

70
00:03:30,590 --> 00:03:32,380
<i>‫وجهتك هي مركز بركان.</i>

71
00:03:32,470 --> 00:03:33,930
<i>‫شكرًا لك؟</i>

72
00:04:04,000 --> 00:04:06,210
<i>‫حسنًا، لم يكن هذا غير ممتع.</i>

73
00:04:06,290 --> 00:04:08,330
<i>‫تجمّعوا حولي، سأفتح بوابة إلى "نيبيلنغ".</i>

74
00:04:08,420 --> 00:04:10,670
<i>‫هل سافرت من مطبخي إلى "هاواي"</i>

75
00:04:10,750 --> 00:04:12,920
<i>‫لنعاود التجمع في الفضاء الخارجي فوق مطبخي؟</i>

76
00:04:13,010 --> 00:04:14,220
<i>‫- "سامر"؟
‫- لا بأس يا أبي، اصمت.</i>

77
00:04:22,640 --> 00:04:24,270
<i>‫إلى الجميع، هاجموهم تباعًا!</i>

78
00:04:24,350 --> 00:04:27,440
<i>‫- هل هذه أفضل طريقة لـ…
‫- لفعل شيء رائع؟ أجل، اتبعوني!</i>

79
00:04:31,270 --> 00:04:33,400
<i>‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن هناك أمل واحد فقط.</i>

80
00:04:33,490 --> 00:04:36,360
<i>‫تفعيل دفع المركبة! التحول المطلق، توّهج!</i>

81
00:04:36,450 --> 00:04:37,990
<i>‫"بوستيترينوس"، الزيادة القصوى!</i>

82
00:04:46,960 --> 00:04:49,080
<i>‫تبًا! لا أصدّق أن هذا ينجح.</i>

83
00:04:49,170 --> 00:04:51,000
<i>‫انطلق أيها الفريق، حان وقت "غوترون"!</i>

84
00:04:55,260 --> 00:04:58,970
<i>‫- يا إلهي! هذا لا يُصدّق.
‫- هذا مذهل!</i>

85
00:04:59,050 --> 00:05:00,550
<i>‫يمكننا اللهو بالآليّ قليلًا الآن</i>

86
00:05:00,640 --> 00:05:02,220
<i>‫لكن صدّقوني، لا زال أمامنا الكثير.</i>

87
00:05:02,310 --> 00:05:04,270
<i>‫- كيف…
‫- اكبسي أي زر، نحن أضخم منه!</i>

88
00:05:08,440 --> 00:05:10,440
<i>‫- ركلته! أنا فعلتها، صحيح؟
‫- لكمة علوية!</i>

89
00:05:10,520 --> 00:05:13,320
<i>‫لا أصدّق أنني كدت أذهب
‫إلى أخصائي تقويم العظام!</i>

90
00:05:13,400 --> 00:05:15,030
<i>‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا.</i>

91
00:05:15,110 --> 00:05:16,950
<i>‫تشكيل سيف الطاقة المتوهّج!</i>

92
00:05:18,400 --> 00:05:20,030
<i>‫ستنهار أيها الحشرة!</i>

93
00:05:24,790 --> 00:05:27,080
<i>‫- كان ذلك مذهلًا!
‫- رائع!</i>

94
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
<i>‫- كنت قدمًا! كنت قدم الآلي اللعين!
‫- أتتذكرون عندما تحوّل السيف…</i>

95
00:05:32,880 --> 00:05:33,750
<i>‫أشعر بحيوية كبيرة.</i>

96
00:05:34,550 --> 00:05:37,720
<i>‫كانت هذه أجمل أيامنا،
‫كنا نشعر أن بإمكاننا فعل أي شيء.</i>

97
00:05:37,800 --> 00:05:41,760
<i>‫لكن كلمة أي شيء لا تعني كل شيء،
‫وفي القريب العاجل…</i>

98
00:05:41,850 --> 00:05:44,390
<i>‫لم نفعل شيئًا، مقارنًة بما يمكننا فعله.</i>

99
00:05:44,470 --> 00:05:47,390
<i>‫هناك أكوان لانهائية لا أملك فيها
‫النموس الـ5 كلها.</i>

100
00:05:47,480 --> 00:05:50,400
<i>‫هذه النسخ عني مستعدة لفعل
‫أي شيء كي تكمل مجموعاتها.</i>

101
00:05:50,480 --> 00:05:53,060
<i>‫لكن يا "ريك"،
‫أتتذكر ما أردتني أن أذكّرك به؟</i>

102
00:05:53,150 --> 00:05:54,110
<i>‫أحيانًا، عليك الاكتفاء…</i>

103
00:05:54,190 --> 00:05:55,940
<i>‫أحيانًا عليّ الاكتفاء قبل أن أتمادى.</i>

104
00:05:57,030 --> 00:05:58,740
<i>‫- ماذا تفعل يا "مورتي"؟
‫- إنه يُصاب بالهوس يا "سامر".</i>

105
00:05:58,820 --> 00:06:00,780
<i>‫- متى تنوي مواجهة خزيك؟
‫- ظننت أنني واجهته وانتهيت!</i>

106
00:06:00,860 --> 00:06:03,370
<i>‫أوصلنا جدّي اليوم إلى ذروة حيواتنا</i>

107
00:06:03,450 --> 00:06:06,910
<i>‫وقبل أن يفعل ذلك، حاولتم جميعًا
‫إقناعه بالعدول عن الأمر.</i>

108
00:06:07,000 --> 00:06:10,120
<i>‫- مهلًا، أجل! ما هذا بحق الجحيم؟
‫- والآن يقول إنه بإمكاننا الارتقاء أكثر،</i>

109
00:06:10,210 --> 00:06:12,500
<i>‫ويا للمفاجأة، حان الوقت
‫لجره إلى القاع مجددًا.</i>

110
00:06:12,580 --> 00:06:14,250
<i>‫- حسنًا، سأصوّت…
‫- لا تصويت، ولا جدال.</i>

111
00:06:14,340 --> 00:06:17,260
<i>‫لسنا ديمقراطيين بل جمهوريين،
‫إما معنا أو ضدنا.</i>

112
00:06:17,340 --> 00:06:19,010
<i>‫أنا معكم بالطبع،
‫لم أقل إنني غير موافقة قط.</i>

113
00:06:19,090 --> 00:06:21,340
<i>‫ولا أنا، أخبرنا بما سنفعله تاليًا.</i>

114
00:06:21,430 --> 00:06:23,470
<i>‫- أريد إقامة حفل شواء في الخارج.
‫- أهذا كل شيء؟</i>

115
00:06:23,550 --> 00:06:25,720
<i>‫- أنا كنت مستعدًا لتفجير أحدهم.
‫- "جيري".</i>

116
00:06:25,810 --> 00:06:27,140
<i>‫قلت مستعدًا وأحدهم.</i>

117
00:06:33,980 --> 00:06:36,940
<i>‫قام "ريك" بدعوة 5 نسخ من عائلتنا
‫من أكوان مختلفة،</i>

118
00:06:37,030 --> 00:06:38,650
<i>‫ومع كل عائلة "غوترون" غير مكتمل.</i>

119
00:06:38,740 --> 00:06:39,990
<i>‫لم يكن لديّ أحد لأتكلم إليه</i>

120
00:06:40,070 --> 00:06:42,410
<i>‫حيث أن كل "مورتي" من الـ4 الآخرين
‫كان قد زار "عالم الأثداء".</i>

121
00:06:42,490 --> 00:06:44,910
<i>‫- هل مشيت على الشاطئ؟
‫- الشاطئ المليء بالأثداء؟</i>

122
00:06:44,990 --> 00:06:46,870
<i>‫بل الشاطئ المليء بالرمال،
‫بالطبع شاطئ الأثداء!</i>

123
00:06:46,950 --> 00:06:50,370
<i>‫كان "ريك" في المرأب
‫مع زعماء العائلات الـ5.</i>

124
00:06:50,460 --> 00:06:51,710
<i>‫و"سامر".</i>

125
00:06:51,790 --> 00:06:52,920
<i>‫في الجلسة الأولى تلك،</i>

126
00:06:53,000 --> 00:06:56,170
<i>‫حضر "ريك البدين الأكبر"،
‫"ريكاردو مونتويا"، "ريك الإنفعالي"،</i>

127
00:06:56,250 --> 00:06:58,210
<i>‫لُقّب بذلك لأنه معروف بنوباته الدرامية.</i>

128
00:06:58,300 --> 00:06:59,960
<i>‫و"ريكي الأصغر ختامها مسك"،</i>

129
00:07:00,050 --> 00:07:01,880
<i>‫المعروف بروعة ختامه للاجتماعات.</i>

130
00:07:01,970 --> 00:07:03,970
<i>‫ويتصدر الجميع، أنا والجد "ريك".</i>

131
00:07:04,050 --> 00:07:07,890
<i>‫لا تسئ فهمي يا "سي 137"،
‫نحن سعداء بحظك الوفير،</i>

132
00:07:07,970 --> 00:07:10,930
<i>‫لكننا لم نسافر إلى كونكم لمجرد أنك
‫ترغب بتمريغ آليك في وجوهنا.</i>

133
00:07:11,020 --> 00:07:13,980
<i>‫كفاك يا "ريك البدين"،
‫تعلم أن وجهك أصغر من أن يُمرّغ فيه شيء.</i>

134
00:07:14,060 --> 00:07:19,610
<i>‫- وجهي بمثل حجم وجهك.
‫- مهلًا، لا أصدّق.</i>

135
00:07:19,690 --> 00:07:22,610
<i>‫بدانتك حولتك لخدعة بصرية،
‫أعطهم الخلاصة يا "سامر".</i>

136
00:07:22,700 --> 00:07:25,700
<i>‫نعرض تقديم المساعدة لعائلاتكم حتى تكمل
‫الـ"غوترون" الخاص بها.</i>

137
00:07:26,990 --> 00:07:28,620
<i>‫مقابل بعض التنازلات.</i>

138
00:07:28,700 --> 00:07:30,950
<i>‫منذ أن كنت طفلًا صغيرًا
‫في الأحياء الفقيرة،</i>

139
00:07:31,040 --> 00:07:33,080
<i>‫لطالما حلمت بأن يكون لديّ "غوترون" مكتمل.</i>

140
00:07:33,160 --> 00:07:36,460
<i>‫لكن "تنازلات"؟
‫آمل أنك تعنين "تنزيلات" المتاجر.</i>

141
00:07:36,540 --> 00:07:38,340
<i>‫آمل أنها تقصد المثلجات!</i>

142
00:07:38,420 --> 00:07:40,920
<i>‫نريدكم أن تنقلوا عائلاتكم إلى هذا الكون</i>

143
00:07:41,010 --> 00:07:42,840
<i>‫وتسمحوا لي بإجراء التعديلات
‫على الـ"غوترونات" خاصتكم</i>

144
00:07:42,920 --> 00:07:45,260
<i>‫في سبيل أن نعمل كلنا معًا.</i>

145
00:07:45,340 --> 00:07:47,260
<i>‫- أتودون معرفة رأيي؟
‫- أجل يا "ريك الانفعالي"،</i>

146
00:07:47,350 --> 00:07:49,140
<i>‫لكن لا تفقد صوابك بشكل مفاجئ.</i>

147
00:07:49,220 --> 00:07:51,850
<i>‫يا لجرأتكم في زعم تفوقكم علينا!</i>

148
00:07:51,930 --> 00:07:54,190
<i>‫هذه هي العائلة التي أنتجت
‫طفل سفاح قربى عملاق!</i>

149
00:07:54,270 --> 00:07:56,100
<i>‫وجعلت الحكومة تطلقه إلى الفضاء!</i>

150
00:07:56,190 --> 00:07:57,810
<i>‫ما زال يطفو في مكان ما هناك!</i>

151
00:07:57,900 --> 00:08:00,110
<i>‫- هل سننسى هذا أبدًا؟
‫- إن كنت سأحظى بـ"غوترون" مكتمل،</i>

152
00:08:00,190 --> 00:08:04,490
<i>‫فلن يحدث ذلك عبر تملّقك،
‫بل بأخذ ما هو لي! منك!</i>

153
00:08:04,570 --> 00:08:06,320
<i>‫أيها المقرف، لا داعي للبصاق!</i>

154
00:08:06,410 --> 00:08:10,830
<i>‫- هل كنت تقود نمسًا؟
‫- جميعنا كذلك أيها الأحمق! أعطني المفتاح!</i>

155
00:08:13,830 --> 00:08:16,330
<i>‫ستندمان على هذا يا رصيني المؤخرة!</i>

156
00:08:21,130 --> 00:08:22,710
<i>‫في الحقيقة، توقّعنا حدوث ذلك</i>

157
00:08:22,800 --> 00:08:24,670
<i>‫ولهذا اتخذنا "يو يو ريك" بديلًا.</i>

158
00:08:24,760 --> 00:08:25,720
<i>‫هل لديكم مشكلة مع "يو يو"؟</i>

159
00:08:26,630 --> 00:08:27,930
<i>‫بعض الناس يعتبرونه سخيفًا،</i>

160
00:08:28,010 --> 00:08:30,560
<i>‫لكنني أجده سخيفًا بطريقة جذابة،
‫لأن هذه فطرته.</i>

161
00:08:30,640 --> 00:08:33,270
<i>‫رائع، وبهذا ننهي اجتماعنا،
‫"ريكي الأصغر ختامها مسك"؟</i>

162
00:08:33,350 --> 00:08:35,060
<i>‫ارفعوا كؤوسكم! "هوبا"!</i>

163
00:08:35,690 --> 00:08:38,770
<i>‫وهكذا ساعدنا شعبنا على إكمال آلييهم.</i>

164
00:08:38,860 --> 00:08:40,690
<i>‫كيف فعلوها؟ ليست مشكلتنا.</i>

165
00:08:40,770 --> 00:08:43,690
<i>‫ثم بدأنا العمل، إليكم ما حدث.</i>

166
00:08:43,780 --> 00:08:46,780
<i>‫إن هاجم وحش عملاق كوكبكم،
‫سيتم إنذارنا جميعًا.</i>

167
00:09:05,800 --> 00:09:10,050
<i>‫شكلّنا 5 "غوترونات"،
‫وشكّلت بدورها الـ"غو غوترون".</i>

168
00:09:10,140 --> 00:09:12,010
<i>‫- انطلق يا "غو غوترون"!
‫- انطلق يا "غو غوترون"!</i>

169
00:09:15,220 --> 00:09:16,980
<i>‫لن أسأم هذا أبدًا!</i>

170
00:09:17,060 --> 00:09:21,440
<i>‫لو كنت حينها وحشًا عملاقًا في كوننا،
‫ما كنت لتحظى بفرصة.</i>

171
00:09:29,070 --> 00:09:31,700
<i>‫أنا بحاجة إلى سلاح يشبه الـ"يو يو"،
‫ولصاقة "يو يو" على الصدر.</i>

172
00:09:31,780 --> 00:09:34,370
<i>‫هل تصغي إليّ؟ أريدك أن تحترم هذه الشراكة.</i>

173
00:09:34,450 --> 00:09:36,160
<i>‫أبعدت "ريك" عن أداء المهام الشنيعة.</i>

174
00:09:36,250 --> 00:09:39,370
<i>‫إن اعترضت طريقه، فسأقوم بتصفيتك.</i>

175
00:09:39,460 --> 00:09:41,540
<i>‫هذا ما جعلني أتقدم أكثر.</i>

176
00:09:41,630 --> 00:09:43,170
<i>‫مقدمة ذراعي اليمنى.</i>

177
00:09:44,130 --> 00:09:46,880
<i>‫أما أنا، فقد أصبحت
‫القدم اليسرى لقدمه اليسرى.</i>

178
00:09:46,960 --> 00:09:49,010
<i>‫لأن الآلي الخاص بنا ليس بحاجة لفتحة شرج.</i>

179
00:09:49,090 --> 00:09:51,090
<i>‫- لكنه يملك واحدةً.
‫- ساقطة!</i>

180
00:09:51,180 --> 00:09:53,640
<i>‫متى ستكفّين عن إزعاجي؟ أنت ربحت، اتفقنا؟</i>

181
00:09:53,720 --> 00:09:55,890
<i>‫نحن لا نتنافس يا "مورتي"، وإليك إجابتي،</i>

182
00:09:55,970 --> 00:09:58,350
<i>‫يمكنني أن أرقيك إن وثقت بأنك ستضع
‫العائلة في المقام الأول.</i>

183
00:09:58,430 --> 00:09:59,940
<i>‫وكيف تعتبرين أنك تفعلين ذلك؟</i>

184
00:10:00,020 --> 00:10:02,480
<i>‫أريني كل المخططات!</i>

185
00:10:02,560 --> 00:10:03,770
<i>‫أوافقك الرأي، إنها مشكلة.</i>

186
00:10:03,860 --> 00:10:07,070
<i>‫"ريك البدين الأكبر"، أبق قارورته ممتلئةً
‫وإلا طردتك من العمل، شكرًا.</i>

187
00:10:07,150 --> 00:10:09,030
<i>‫أعرف أن إعجابه بك يمنحك شعورًا جيدًا،</i>

188
00:10:09,110 --> 00:10:11,280
<i>‫لكن إعجابه بك لا يجعل منك شخصًا جيدًا.</i>

189
00:10:11,360 --> 00:10:13,990
<i>‫هراء لا يُنسى يا "مورتي"،
‫كعبارة من تأليف "بورات" داخل كعكة حظ.</i>

190
00:10:14,080 --> 00:10:16,740
<i>‫نعم، أنا لست ذكيًا بقدرك،
‫لهذا أعرف أنك تفهمين قصدي.</i>

191
00:10:16,830 --> 00:10:18,750
<i>‫تقصد أنني إن كنت أحب عائلتي،</i>

192
00:10:18,830 --> 00:10:21,250
<i>‫فعليّ إعادة زمام الأمور إلى غيور مثلك.</i>

193
00:10:21,330 --> 00:10:23,420
<i>‫يحتاج "النمس الأخضر 4" إلى الغسل
‫وقد نفد المنظف.</i>

194
00:10:23,500 --> 00:10:24,460
<i>‫اشتريت صندوقًا لتوّي.</i>

195
00:10:24,540 --> 00:10:27,550
<i>‫وقد تعاطاه جدي لأنك تخنقه.</i>

196
00:10:27,630 --> 00:10:28,880
<i>‫"سام سام"؟</i>

197
00:10:30,340 --> 00:10:31,800
<i>‫أحضر صندوقين.</i>

198
00:10:34,370 --> 00:10:38,080
<i>‫أخلينا أحد الكواكب التي أنقذناها
‫وبنينا عليه ملهى ليليًا سريًا.</i>

199
00:10:38,160 --> 00:10:41,000
<i>‫مكان لا يمكن لأعدائنا إيجاده،
‫إلا إذا احتسبنا أخي.</i>

200
00:10:41,080 --> 00:10:42,960
<i>‫لم يعد لديّ نمس آلي خاص حتى.</i>

201
00:10:43,040 --> 00:10:46,170
<i>‫اختلقت "سامر" عملًا لي، رئيس أمن مساعد،</i>

202
00:10:46,260 --> 00:10:47,720
<i>‫أيًا يكن ما يعنيه ذلك.</i>

203
00:10:47,800 --> 00:10:50,130
<i>‫انظروا إلى هذا الرجل،
‫ثم انظروا إلى هذا الرجل.</i>

204
00:10:50,220 --> 00:10:51,850
<i>‫انظروا إلى هذا الرجل هنا.</i>

205
00:10:54,060 --> 00:10:58,690
<i>‫ها هي! أميرتي الصغيرة، اصعدي إلى هنا،
‫أوقفوا الموسيقى.</i>

206
00:10:58,770 --> 00:11:01,860
<i>‫هذه هي عاهرتنا.</i>

207
00:11:01,940 --> 00:11:05,230
<i>‫أقصد عاهلتنا، لقد أنقذت حياتي وحررتني.</i>

208
00:11:05,320 --> 00:11:08,150
<i>‫ما كنا لننجح لولا هذه الساقطة المختلة</i>

209
00:11:08,240 --> 00:11:11,660
<i>‫التي ستقوم الآن بتصريح مهم،
‫هيا يا "سامر"، أخبريهم بما ناقشناه.</i>

210
00:11:11,740 --> 00:11:14,200
<i>‫- الآن؟ لا أظن…
‫- حسنًا، سأقولها بنفسي، تبًا!</i>

211
00:11:14,280 --> 00:11:17,540
<i>‫كان لعملي الجديد بعض الميزات،
‫كتواجدي في الليلة</i>

212
00:11:17,620 --> 00:11:19,580
<i>‫التي أدركت فيها "سامر" ورطتها.</i>

213
00:11:19,660 --> 00:11:23,710
<i>‫حسنًا، لديّ 90 نمسًا إضافيًا،
‫مما يعني أنني بحاجة إلى 10 آخرين</i>

214
00:11:23,790 --> 00:11:28,550
<i>‫ثم سيحصل 4 منكم على "غو غوترون"،
‫و20 بالمئة منكم سيحصلون على "غوترون"</i>

215
00:11:28,630 --> 00:11:32,050
<i>‫لأننا جميعًا سنمتلك "غو غو غوترون"!</i>

216
00:11:33,390 --> 00:11:35,050
<i>‫إنه متحمس جدًا.</i>

217
00:11:35,140 --> 00:11:37,390
<i>‫- "هوبا"!
‫- "هوبا"!</i>

218
00:11:39,100 --> 00:11:43,770
<i>‫- أكره عائلتي.
‫- عليك ذلك، اركب.</i>

219
00:11:44,270 --> 00:11:46,610
<i>‫كيف تسير الأمور مع هوس جدّك؟</i>

220
00:11:46,690 --> 00:11:49,030
<i>‫ألا تزال أختك تنمّيه؟</i>

221
00:11:49,110 --> 00:11:50,280
<i>‫من أنتم؟</i>

222
00:11:50,360 --> 00:11:52,780
<i>‫لنقل إننا المالكون الشرعيون
‫لهذه النموس الآلية.</i>

223
00:11:52,860 --> 00:11:55,330
<i>‫إذًا لماذا كانت مبعثرةً ومدفونة عبر الكون؟</i>

224
00:11:55,410 --> 00:11:58,370
<i>‫نملكها بالمعنى الثقافي العام.</i>

225
00:11:58,450 --> 00:12:01,210
<i>‫ما فعله جدّك يُسمى استحواذًا،
‫هذا ليس رائعًا!</i>

226
00:12:02,370 --> 00:12:03,710
<i>‫اسمع يا "مورتي"، لقد كنا نراقبكم.</i>

227
00:12:03,790 --> 00:12:05,880
<i>‫نعلم أنك الوحيد القادر على رؤية الصواب.</i>

228
00:12:05,960 --> 00:12:09,340
<i>‫كن عونًا لنا من الداخل، وساعدنا
‫في السيطرة على هذه العملية.</i>

229
00:12:09,420 --> 00:12:11,260
<i>‫نحن مصممون لهذا حرفيًا.</i>

230
00:12:11,920 --> 00:12:15,470
<i>‫لن يعرف أحد بمساعدتك لنا،
‫وحينها يمكنك العودة إلى ما هو مهم.</i>

231
00:12:15,550 --> 00:12:17,180
<i>‫أهذه نقود "عالم الأثداء"؟</i>

232
00:12:17,260 --> 00:12:19,970
<i>‫ملاطفة قانونية عند كل كشك وفي كل جولة.</i>

233
00:12:21,730 --> 00:12:25,270
<i>‫لا أستطيع، تعاملني "سامر" كقذارة،
‫لكنها لا تزال أختي.</i>

234
00:12:25,360 --> 00:12:26,770
<i>‫هذا نبل منك يا "مورتي".</i>

235
00:12:26,860 --> 00:12:29,280
<i>‫لو أنك فرد من عائلتنا، لكافأنا ولاءك،</i>

236
00:12:29,360 --> 00:12:31,860
<i>‫لكنك لست من عائلتنا،
‫مما يعني أنه يمكننا قتلك!</i>

237
00:12:31,940 --> 00:12:33,320
<i>‫حقًا؟</i>

238
00:12:41,120 --> 00:12:44,620
<i>‫وبكل تأكيد، في اللحظة التي خاطرت فيها
‫بحياتي من أجل العائلة،</i>

239
00:12:44,710 --> 00:12:46,880
<i>‫تم دهسي دون مبالاة.</i>

240
00:12:47,920 --> 00:12:48,960
<i>‫- "ريك"!
‫- أمي! أبي!</i>

241
00:12:54,840 --> 00:12:56,470
<i>‫أنا "ريك الإنفعالي" يا أوغاد!</i>

242
00:12:57,600 --> 00:12:59,220
<i>‫لقد أوقعت نفسي في هذا المأزق!</i>

243
00:12:59,930 --> 00:13:01,970
<i>‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- "ريك الإنفعالي".</i>

244
00:13:02,060 --> 00:13:04,560
<i>‫- كيف اقترب منا إلى هذا الحد؟
‫- كان على "مورتي" حراسة المكان!</i>

245
00:13:04,640 --> 00:13:07,020
<i>‫- "مورتي"؟
‫- خرجت قليلًا، حسنًا؟</i>

246
00:13:07,110 --> 00:13:08,980
<i>‫- ولم يكن لي علم بأن هذا سيحدث!
‫- "مورتي"!</i>

247
00:13:09,070 --> 00:13:11,610
<i>‫لسنا غرباء جذابين جالسين بجوارك
‫في رحلة إلى "باريس"</i>

248
00:13:11,690 --> 00:13:15,110
<i>‫نسافر فرادى كي نتجاوز انفصالًا،
‫لذا هذا ليس الوقت المناسب للحياء!</i>

249
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
<i>‫- "هوبا"…
‫- "ريكي الأصغر"!</i>

250
00:13:17,280 --> 00:13:18,870
<i>‫ختامي مسك يا "سامر".</i>

251
00:13:18,950 --> 00:13:21,950
<i>‫يا رفاق، أعرف أنكم لا تثقون بي،
‫لكن ماذا أصبحنا؟</i>

252
00:13:22,040 --> 00:13:25,330
<i>‫- لماذا ما زلنا نفعل هذا؟
‫- لأن هذا ممتع أيها القذر!</i>

253
00:13:25,420 --> 00:13:28,000
<i>‫والآن عد إلى المنزل والعب ألعاب الفيديو
‫بينما نتخلص من هذه الجثث</i>

254
00:13:28,080 --> 00:13:30,460
<i>‫وإلا سنوظف أنا وأمك من يكسر ركبتيك!</i>

255
00:13:30,550 --> 00:13:32,760
<i>‫هذه 16 ألف دولار حصلنا عليها
‫من الحكومة السرية</i>

256
00:13:32,840 --> 00:13:34,220
<i>‫لتسريع العمل على مرأب المقطورات.</i>

257
00:13:34,300 --> 00:13:36,010
<i>‫سيكفيك لغداء المدرسة والتصليحات المنزلية.</i>

258
00:13:36,090 --> 00:13:38,390
<i>‫- الآن، عليّ أن أدير لك ظهري.
‫- لا!</i>

259
00:13:39,220 --> 00:13:41,220
<i>‫بعد إقصاء "مورتي"، بدأت الأمور تتحسن.</i>

260
00:13:42,310 --> 00:13:43,850
<i>‫لكن المظاهر ليست كل شيء.</i>

261
00:13:45,850 --> 00:13:49,190
<i>‫مرحبًا يا "سامر"، ما من إنترنت في قمرتي.</i>

262
00:13:49,270 --> 00:13:50,940
<i>‫أبي، أنت تعلم أن هذا ليس عملي.</i>

263
00:13:51,020 --> 00:13:52,690
<i>‫لا، لست والدك، أنا نسخة عنه.</i>

264
00:13:52,780 --> 00:13:56,150
<i>‫وهذا يومي الأول،
‫لذا لا أعرف ما طبيعة عملك هنا.</i>

265
00:13:56,240 --> 00:13:58,030
<i>‫- اغرب عن وجهي إذًا.
‫- تبًا لك!</i>

266
00:13:58,110 --> 00:13:59,870
<i>‫عذرًا؟ أريد بطاقة هويتك.</i>

267
00:14:02,200 --> 00:14:05,160
<i>‫أمي، هل أنت أمي؟ أيمكنك السيطرة
‫على أفراد "جيري" المستجدين؟</i>

268
00:14:05,250 --> 00:14:09,290
<i>‫- عزيزتي، الجميع مُثقلون قليلًا.
‫- يا لحكمتك! وكأنك لا تخوضين حربًا.</i>

269
00:14:09,380 --> 00:14:12,670
<i>‫لم لا تجدين نسختك عن أبي وتأخذان استراحة،
‫اذهبا في عطلة.</i>

270
00:14:13,880 --> 00:14:15,590
<i>‫ليس لديّ وقت لأنتظر موافقتك،</i>

271
00:14:15,670 --> 00:14:18,800
<i>‫لذا فلنقل إنني سأطردك
‫إذا بقيت 10 دقائق هنا.</i>

272
00:14:18,890 --> 00:14:23,100
<i>‫وبعدها يقوم الـ"غوترون" بجعل الـ"غوترونات"
‫تصنّع "غوترونات" تصنع "غوترونات".</i>

273
00:14:24,520 --> 00:14:26,730
<i>‫هناك بعض العقبات
‫لكنني أعرف كيف أسرّع الأمور.</i>

274
00:14:27,520 --> 00:14:30,150
<i>‫أتذكر حين تحدثنا عن أن أفضل
‫ما يمكننا فعله من أجل العائلة</i>

275
00:14:30,230 --> 00:14:32,940
<i>‫- هو تشغيل أشخاص من خارج العائلة؟
‫- أجل، وقد سبقتك إلى ذلك.</i>

276
00:14:33,020 --> 00:14:34,530
<i>‫"سامر"، أريدك أن تقابلي "كيندرا".</i>

277
00:14:34,610 --> 00:14:38,360
<i>‫إنها من وكالة توظيف مؤقت،
‫لديها طاقم عمل كامل ومستعد،</i>

278
00:14:38,450 --> 00:14:40,950
<i>‫ثم إن جميعهم يملكون خبرةً سابقة
‫في قيادة آليين عمالقة.</i>

279
00:14:41,030 --> 00:14:42,780
<i>‫وبهذا لن نتأخر في عملنا.</i>

280
00:14:42,870 --> 00:14:45,950
<i>‫- حسنًا لا أعرف بشأن ذلك، لكن…
‫- لا بأس، "كيندرا" تعرف، لذا…</i>

281
00:14:46,040 --> 00:14:47,750
<i>‫لذا…</i>

282
00:14:52,340 --> 00:14:53,920
<i>‫هل جئتما لكسر ساقيّ؟</i>

283
00:14:54,000 --> 00:14:55,920
<i>‫لا، نحن هنا لاغتياب أختك</i>

284
00:14:56,010 --> 00:14:57,010
<i>‫لأنها طردتنا للتو.</i>

285
00:14:57,090 --> 00:14:58,930
<i>‫- أنت تمزح!
‫- ساقطة مراهقة متعجرفة.</i>

286
00:14:59,010 --> 00:15:01,300
<i>‫- هل علينا قتلها؟
‫- لا، إنها لا تستحق فترة محكوميتنا.</i>

287
00:15:01,390 --> 00:15:03,810
<i>‫ما كنت لتقضي محكوميتك، فأنت من أنجبتها.</i>

288
00:15:03,890 --> 00:15:06,310
<i>‫ولهذا أستطيع قتلها!
‫أتظن حقًا أن هذا قانون حقيقي؟</i>

289
00:15:06,390 --> 00:15:07,810
<i>‫إنها نكتة تقولها الأمهات.</i>

290
00:15:07,890 --> 00:15:09,890
<i>‫أي عالم مختل كنت تعيش فيه؟</i>

291
00:15:09,980 --> 00:15:12,980
<i>‫في عالم حيث قتل أمك لك
‫ليس فرضيّة كوميديّة؟</i>

292
00:15:13,060 --> 00:15:15,020
<i>‫مهلًا، ستمرّان بفترة تأقلم صغيرة،</i>

293
00:15:15,110 --> 00:15:16,650
<i>‫لكنكما ستعودان إلى طبيعتيكما قريبًا.</i>

294
00:15:16,730 --> 00:15:18,030
<i>‫ولن ترغبا في قتل "سامر"</i>

295
00:15:18,110 --> 00:15:19,280
<i>‫بل إنكما لن تغضبا منها حتى.</i>

296
00:15:19,360 --> 00:15:21,570
<i>‫- تبًا لها! إنها عدوتي.
‫- هل يجب أن نقتل أنفسنا،</i>

297
00:15:21,660 --> 00:15:23,740
<i>‫حتى نصل إلى الجحيم قبلها
‫ونختبئ بالقرب من المدخل؟</i>

298
00:15:23,830 --> 00:15:24,990
<i>‫يعجبني ذلك.</i>

299
00:15:26,620 --> 00:15:28,160
<i>‫طردني "ريك"!</i>

300
00:15:29,370 --> 00:15:30,290
<i>‫- حبيبتي
‫- عزيزتي.</i>

301
00:15:30,370 --> 00:15:33,130
<i>‫- أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟</i>

302
00:15:33,210 --> 00:15:35,380
<i>‫ماذا حدث لنا؟ لقد فقدنا صوابنا.</i>

303
00:15:35,460 --> 00:15:39,220
<i>‫أنا السبب، كان "مورتي" محقًا،
‫أدمنت إسعاد جدّي.</i>

304
00:15:39,300 --> 00:15:41,720
<i>‫هذا فقط لأن جدك يعطي
‫لسعادته القيمة الأكبر.</i>

305
00:15:41,800 --> 00:15:43,640
<i>‫وجهة نظر جيدة، أعني انظروا إليّ.</i>

306
00:15:43,720 --> 00:15:47,560
<i>‫يسهل إسعادي، ولهذا لا يكترث أحد لسعادتي.</i>

307
00:15:47,640 --> 00:15:50,100
<i>‫أقدّر تعاطفكم، لكن هناك شيء آخر.</i>

308
00:15:50,180 --> 00:15:52,400
<i>‫كنت حساسةً جدًا تجاه العائلة مؤخرًا.</i>

309
00:15:52,480 --> 00:15:54,900
<i>‫بسبب أمر كنت أخفيه عنكم.</i>

310
00:15:54,980 --> 00:15:57,530
<i>‫حسنًا، من يترأس المحكمة العليا
‫وفي أي ولاية نعيش؟</i>

311
00:15:57,610 --> 00:15:59,070
<i>‫لم أفكر في هذا منذ سنوات.</i>

312
00:15:59,150 --> 00:16:00,440
<i>‫لا، لست حاملًا.</i>

313
00:16:00,530 --> 00:16:03,280
<i>‫لكن، كما تتذكرون، ويذكر الكثير من الناس،</i>

314
00:16:03,360 --> 00:16:06,280
<i>‫صنعنا أنا و"مورتي" عن طريق الخطأ
‫طفل سفاح قربى عملاق</i>

315
00:16:06,370 --> 00:16:08,240
<i>‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء.</i>

316
00:16:08,330 --> 00:16:10,370
<i>‫لا أعرف كيف سأخبركم بهذا،</i>

317
00:16:10,450 --> 00:16:14,210
<i>‫لكنه لا يزال حيًا وأنا على تواصل معه.</i>

318
00:16:14,290 --> 00:16:16,710
<i>‫كان هناك جنود ينتظرونني
‫خارج المدرسة الشهر الماضي.</i>

319
00:16:16,790 --> 00:16:18,670
<i>‫أخذوني إلى الـ"بنتاغون" وأبلغوني بالأمر،</i>

320
00:16:18,750 --> 00:16:21,090
<i>‫ومن هناك،
‫نُقلت إلى قاعدة سرّية على المريخ.</i>

321
00:16:21,170 --> 00:16:24,260
<i>‫ألقوا القبض عليه وأرادوا أن يروا
‫إن كان سيستجيب لي،</i>

322
00:16:24,340 --> 00:16:27,390
<i>‫غريزيًا، كوني أمه، وقد استجاب.</i>

323
00:16:27,470 --> 00:16:30,140
<i>‫لكن ما لم يتوقعوه هو أن أستجيب أنا له.</i>

324
00:16:30,220 --> 00:16:31,680
<i>‫كان يُفترض بي المساعدة في ترويضه</i>

325
00:16:31,770 --> 00:16:33,730
<i>‫ليتمكنوا من تحويله
‫إلى السلاح الأخطر على الإطلاق.</i>

326
00:16:33,810 --> 00:16:37,570
<i>‫بدلًا عن ذلك،
‫دربته على الحب والإيمان بنفسه.</i>

327
00:16:37,650 --> 00:16:39,690
<i>‫وعلى أن يهرب أخيرًا.</i>

328
00:16:39,780 --> 00:16:42,400
<i>‫لا تريد الحكومة أن يعرف أحد بما حدث.</i>

329
00:16:42,490 --> 00:16:45,200
<i>‫لكنها مجرد مسألة وقت قبل أن تنتشر القصة.</i>

330
00:16:45,280 --> 00:16:47,870
<i>‫وعندما يحدث ذلك، لن يكون
‫لدينا سوى بعضنا البعض.</i>

331
00:16:47,950 --> 00:16:50,490
<i>‫وأنتما زوجان، و"ريك" لديه "مورتي"،</i>

332
00:16:50,580 --> 00:16:55,170
<i>‫لكنني أنا الوحيدة هنا،
‫لذا أردت أن أحرص على أن نبقى معًا.</i>

333
00:16:55,250 --> 00:16:59,300
<i>‫لكنني قمت بتفريقنا، واستبدلني "ريك"
‫بفتاة من شخصيات الـ"أنيمي"</i>

334
00:16:59,380 --> 00:17:01,210
<i>‫لذا لم يبق لي سوى نفسي</i>

335
00:17:01,300 --> 00:17:05,890
<i>‫وطفلي الوحش العملاق نتاج سفاح القربى
‫المُعذّب المُدرّب على يد الحكومة</i>

336
00:17:05,970 --> 00:17:10,060
<i>‫- يهيم في الفضاء الخارجي.
‫- عزيزتي، ما هذا بحق الجحيم؟</i>

337
00:17:10,140 --> 00:17:12,890
<i>‫هذا يدفعني للتساؤل،
‫ماذا يفعلون غير ذلك بأموال ضرائبنا؟</i>

338
00:17:12,980 --> 00:17:15,810
<i>‫- مهلًا يا "سامر"، ماذا قلت لتوّك؟
‫- قلت الكثير يا "مورتي".</i>

339
00:17:15,900 --> 00:17:19,070
<i>‫استبدلك بفتاة "أنيمي" عيناها كبيرتان
‫وأسنانها محددة بإشارة جمع؟</i>

340
00:17:19,150 --> 00:17:21,280
<i>‫وتنهي جملها بانطباعات صوتية لا تلائمها؟</i>

341
00:17:21,360 --> 00:17:23,030
<i>‫أجل، هكذا ستصبح حاشيته الآن.</i>

342
00:17:23,110 --> 00:17:25,660
<i>‫وهم على وشك إجراء اختبارهم الأول
‫على الـ"غو غو غوترون".</i>

343
00:17:25,740 --> 00:17:28,450
<i>‫أولئك يريدون سرقة الآلي، سيقتلون "ريك".</i>

344
00:17:28,530 --> 00:17:30,450
<i>‫إنه وحيد بينهم، علينا الذهاب لإنقاذه.</i>

345
00:17:30,530 --> 00:17:32,540
<i>‫حسنًا، أو لنقل، تبًا له!</i>

346
00:17:32,620 --> 00:17:33,620
<i>‫- لا أمانع ذلك.
‫- تبًا له!</i>

347
00:17:33,700 --> 00:17:37,750
<i>‫يا رفاق، أخبرتني قائدة عظيمة يومًا،
‫نحن نحظى بالعائلة المتاحة.</i>

348
00:17:43,670 --> 00:17:45,300
<i>‫حسنًا، نجح الأمر.</i>

349
00:17:45,380 --> 00:17:47,090
<i>‫الآن كل ما علينا فعله هو إيجاد وحش عملاق.</i>

350
00:17:47,180 --> 00:17:48,890
<i>‫رصدت أجهزة استشعاري واحدًا يا "ريك".</i>

351
00:17:48,970 --> 00:17:51,180
<i>‫- حسنًا، حددي موقعه.
‫- عُلم.</i>

352
00:17:51,260 --> 00:17:53,140
<i>‫إنه أنت!</i>

353
00:17:55,270 --> 00:17:56,230
<i>‫ما هذا بحق الجحيم؟</i>

354
00:17:56,310 --> 00:17:58,980
<i>‫شكرًا على صنع أكبر آلي يا "ريك"!</i>

355
00:17:59,060 --> 00:18:01,940
<i>‫- سنتولى الأمر من هنا!
‫- أيها الأوغاد!</i>

356
00:18:03,530 --> 00:18:05,190
<i>‫يا لك من قذر!</i>

357
00:18:10,160 --> 00:18:11,330
<i>‫هيّئوا ذخيرتكم يا رفاق!</i>

358
00:18:15,620 --> 00:18:17,620
<i>‫رحّبوا بنسختي المُصغّرة!</i>

359
00:18:24,300 --> 00:18:27,340
<i>‫استسلم أيها العجوز!
‫الجيل الثالث أصبح ملكنا!</i>

360
00:18:27,430 --> 00:18:31,470
<i>‫وعائلتك لم تأت لإنقاذك على حد علمي.</i>

361
00:18:31,550 --> 00:18:35,850
<i>‫- "غا غا غو غو"!
‫- يا إلهي!</i>

362
00:18:37,060 --> 00:18:39,230
<i>‫يا إلهي! إنه بديع.</i>

363
00:18:43,770 --> 00:18:46,610
<i>‫مرحى للعائلة!</i>

364
00:18:46,690 --> 00:18:48,820
<i>‫- هل هذا…
‫- إنه تمامًا كما يبدو، أجل.</i>

365
00:18:48,900 --> 00:18:50,660
<i>‫تهانينا لكم، الشبه واضح.</i>

366
00:18:50,740 --> 00:18:53,280
<i>‫شكّلوا "سيف الطاقة"! فعّلوا السيف اللعين!</i>

367
00:18:55,040 --> 00:18:57,250
<i>‫يا إلهي، السيف!
‫ربما لم نفكر مليًا في الأمر.</i>

368
00:18:57,330 --> 00:18:59,580
<i>‫لن يهاجموا طفلًا فضائيًا حقًا، صحيح؟</i>

369
00:18:59,670 --> 00:19:01,170
<i>‫لم أظن أنني قد أقول هذا مطلقًا،</i>

370
00:19:01,250 --> 00:19:03,170
<i>‫لكن عليك مشاهدة المزيد
‫من الـ"أنيمي" يا أمي.</i>

371
00:19:03,250 --> 00:19:04,880
<i>‫على رسلك الآن يا "ناروتو"!</i>

372
00:19:08,800 --> 00:19:12,140
<i>‫وداعًا!</i>

373
00:19:15,970 --> 00:19:17,770
<i>‫ما خطبكم بحق الجحيم؟</i>

374
00:19:17,850 --> 00:19:21,190
<i>‫أتحتفظون بوحش فضاء ناتج عن سفاح قربى
‫في جعبتكم؟</i>

375
00:19:21,270 --> 00:19:22,860
<i>‫أهلًا بك في عائلة "سميث".</i>

376
00:19:24,900 --> 00:19:27,490
<i>‫تبًا! ضع هذا أرضًا يا "ناروتو"،
‫جدّك الأكبر في الداخل!</i>

377
00:19:27,570 --> 00:19:29,570
<i>‫ما رأيكم؟ انزلاقة أخيرة بالحبل؟</i>

378
00:19:37,870 --> 00:19:40,540
<i>‫أحسنت صنعًا يا طفل سفاح القربى الفضائي.</i>

379
00:19:41,710 --> 00:19:45,540
<i>‫بعد ذلك، عادت الأمور إلى طبيعتها،
‫في إحدى النسخ على الأقل.</i>

380
00:19:46,250 --> 00:19:48,710
<i>‫قال "ريك" إن الـ"غوترون" هراء طفولي سخيف،</i>

381
00:19:48,800 --> 00:19:50,260
<i>‫ولم نتحدث عن الأمر مجددًا.</i>

382
00:19:50,340 --> 00:19:52,890
<i>‫لكن حشرات الفضاء الهائلة بقيت طليقةً</i>

383
00:19:52,970 --> 00:19:55,680
<i>‫ولم يتبق أي "غوترون" لمحاربتها.</i>

384
00:19:55,760 --> 00:19:57,810
<i>‫أجل، يموت الملايين كل يوم.</i>

385
00:19:57,890 --> 00:20:00,230
<i>‫لكن أتريدون معرفة
‫ما الذي لا يستطيعون قتله؟</i>

386
00:20:00,310 --> 00:20:01,230
<i>‫العائلة.</i>

387
00:20:01,310 --> 00:20:02,230
<i>‫أين "جيري"؟</i>

388
00:20:02,310 --> 00:20:04,770
<i>‫النجدة! لا أزال في الخارج!</i>

389
00:20:06,320 --> 00:20:08,320
<i>‫أجل، لا شيء أهم من…</i>

390
00:20:08,400 --> 00:20:09,860
<i>‫مهلًا!</i>

391
00:20:12,030 --> 00:20:15,070
<i>‫وفي لمح البصر،
‫عرفت أن فرصنا في النجاة قد انتهت تمامـ…</i>

392
00:20:16,280 --> 00:20:17,910
<i>‫معلقون صوتيون.</i>

393
00:20:49,940 --> 00:20:52,190
<i>‫- أنت تأخرت يا "سامانسكي"!
‫- لن يتكرر هذا يا سيدي!</i>

394
00:20:52,280 --> 00:20:53,360
<i>‫- تبدو رائعًا!
‫- كيف حالك؟</i>

395
00:20:53,450 --> 00:20:55,280
<i>‫أيها الحشرات، انظروا إلى يساركم.</i>

396
00:20:55,360 --> 00:20:58,370
<i>‫والآن إلى يمينكم،
‫لن يعود أي منكم، ولا واحد.</i>

397
00:20:58,450 --> 00:21:02,250
<i>‫لم تعد أي حشرة في تاريخ هذا البرنامج.</i>

398
00:21:02,330 --> 00:21:04,500
<i>‫حسنًا، اقتربوا مني! ماذا نكون؟</i>

399
00:21:04,580 --> 00:21:06,330
<i>‫- حشرات بالحجم الطبيعي!
‫- ما هي مهمّتنا؟</i>

400
00:21:06,420 --> 00:21:09,670
<i>‫السفر عبر بوابة بين الأبعاد
‫إلى كواكب يسكنها أناس صغار!</i>

401
00:21:09,750 --> 00:21:12,260
<i>‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- لنشر علاج الإيدز!</i>

402
00:21:12,340 --> 00:21:15,630
<i>‫أيها الرقيب، كيف نعرف
‫أن قصار القامة يفهموننا؟</i>

403
00:21:15,720 --> 00:21:17,640
<i>‫أعني، هل يتحدثون اللغة الحشراتية هناك؟</i>

404
00:21:17,720 --> 00:21:21,020
<i>‫كلامك مضحك يا "بوليكي"،
‫لهذا السبب نتحدث إليهم بصوت مرتفع.</i>

405
00:21:21,100 --> 00:21:24,230
<i>‫ولا تقلقوا، ستظلون حشرات متحضرة هناك.</i>

406
00:21:24,310 --> 00:21:26,900
<i>‫ليس الأمر وكأن السفر بين الأبعاد
‫يجرّدنا من ملابسنا</i>

407
00:21:26,980 --> 00:21:28,730
<i>‫ويجعلنا وحوشًا صارخة!</i>

408
00:21:28,810 --> 00:21:31,820
<i>‫أو ربما يكون كذلك، كيف لي أن أعرف؟
‫والآن اخرجوا من هنا!</i>

409
00:21:36,160 --> 00:21:38,410
<i>‫ملابسي، أين اختفت؟</i>

410
00:21:40,030 --> 00:21:41,990
<i>‫توقفوا عن إطلاق النار عليّ!</i>

411
00:21:42,080 --> 00:21:43,870
<i>‫حسنًا، إليكم الأمر.</i>

412
00:21:43,950 --> 00:21:49,170
<i>‫البعض من عصير الليمون!
‫4 أوراق من الغار! رشة ملح بحري!</i>

413
00:21:55,510 --> 00:21:58,430
<i>‫ترجمة "فرح حوارنة"</i>