﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:08,967
‫- "(عالم الأثداء)
‫- "(عالم الأثداء)

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,010
‫- عالم مخصص لك
‫- عالم مخصص لك

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,640
‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)"
‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)"

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,934
‫أعترف يا "مورتي"، استغربت أنك أردت قدومي،

5
00:00:18,018 --> 00:00:21,146
‫لكنني "متشوّرة" جدًا،
‫بمعنى متحمسة ومتشوقة ومثارة في آن واحد.

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,565
‫- لم أرد قدومك، تحدّثي إلى "ريك".
‫- في الحقيقة يا "سامر"،

7
00:00:23,648 --> 00:00:27,027
‫شهد "عالم الأثداء" بعض الاحتجاجات اليومية
‫طوال 30 عامًا،

8
00:00:27,110 --> 00:00:29,946
‫لذا أعادوا تقديم كوكبهم على أنه
‫"تجربة لتمكين الأثداء"،

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
‫وإن أحضرنا أنثى، سندخل مجانًا.

10
00:00:31,740 --> 00:00:34,367
‫إذًا كنت كعلبة الصودا التي
‫يجبرك الملهى على شرائها لقاء حسم؟

11
00:00:34,451 --> 00:00:37,245
‫لا، لأنه حالما أدخل إلى الملهى
‫يمكنني رمي علبة الصودا.

12
00:00:37,328 --> 00:00:39,456
‫لا أصدّق! هذا غير معقول.

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,794
‫- يا للهول!
‫- رائع! انظرا إلى هذا.

14
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
‫- ما هو؟
‫- نمس من أعضاء "غوترون".

15
00:00:46,212 --> 00:00:50,175
‫ليس أي نمس من أعضاء "غوترون" يا "مورتي"،
‫إنه نمس "غوترون" الأزرق.

16
00:00:52,343 --> 00:00:54,054
‫- أُلغيت رحلتنا إلى "عالم الأثداء".
‫- لا! "ريك"!

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,222
‫لقد وعدتني، دائمًا ما تفعل هذا!

18
00:00:56,306 --> 00:00:57,891
‫اسمع يا "مورتي"، سأدعك تختار.

19
00:00:57,974 --> 00:00:59,392
‫- أتعتقد أن "عالم الأثداء"…
‫- أجل.

20
00:00:59,476 --> 00:01:01,102
‫- دعني أنهي كلامي، هو أكثر أهمية…
‫- أجل.

21
00:01:01,186 --> 00:01:03,313
‫دعني أنهي كلامي! من امتلاك

22
00:01:03,396 --> 00:01:05,857
‫نموس "غوترون" الـ5 الوحيدة في الكون.

23
00:01:05,940 --> 00:01:07,901
‫هل أنهيت كلامك؟ أجل، هيا بنا إذًا.

24
00:01:07,984 --> 00:01:09,486
‫"سامر"، ساعديني على وصل الونش بالنمس.

25
00:01:09,569 --> 00:01:10,570
‫- بالطبع.
‫- ما هذا؟

26
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
‫قلت إنك ستدعني أختار.

27
00:01:12,155 --> 00:01:15,283
‫أجل، وكان بإمكانك ألا تحطم قلبي اللعين،
‫أنت أسأت الاختيار.

28
00:01:16,076 --> 00:01:19,496
‫هكذا بدأ كل شيء،
‫بالنسبة إلى أختي، كانت مجرد لعبة أخرى.

29
00:01:19,579 --> 00:01:20,455
‫لكن ما لم تكن تعرفه…

30
00:01:20,538 --> 00:01:22,540
‫في تلك اللحظة، تغيّر كل شيء.

31
00:01:22,624 --> 00:01:25,001
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- حظيت بتذوق طعم الاحترام لأول مرة.

32
00:01:25,084 --> 00:01:26,753
‫- وبأول تعليق صوتي لي.
‫- يمكنني سماعك.

33
00:01:26,836 --> 00:01:28,087
‫- وعرفت حينها…
‫- أيمكنك سماعي؟

34
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
‫أنني أردت المزيد من كلا الأمرين.

35
00:01:30,173 --> 00:01:31,549
‫أتسمعينني؟

36
00:02:03,706 --> 00:02:05,166
{\an8}‫"بيث"، "جيري"، قوما بشيء ممتع معنا!

37
00:02:05,250 --> 00:02:07,627
{\an8}‫هناك وحش عملاق يهاجم كوكب "نيبيلنغ".

38
00:02:07,710 --> 00:02:09,838
{\an8}‫- بدلتاكما في الحمام.
‫- رائحة بدلتي كالهيكل العظمي.

39
00:02:09,921 --> 00:02:12,465
{\an8}‫- لديّ موعد مع أخصائي تقويم عظام.
‫- ما الذي تورّطوننا فيه؟

40
00:02:12,549 --> 00:02:14,217
{\an8}‫يقوم "ريك" بجمع نموس "غوترون"،

41
00:02:14,300 --> 00:02:16,302
{\an8}‫الآن وقد أصبحت النموس الـ5 بحوزته،
‫يمكننا دمجها في…

42
00:02:16,386 --> 00:02:18,596
{\an8}‫- بحقك يا "مورتي"، لا تحرق الأحداث!
‫- الأحداث يا "مورتي"!

43
00:02:18,680 --> 00:02:21,474
{\an8}‫لا داعي للشرح، هناك وحش عملاق يهاجمنا.

44
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
{\an8}‫في نظام كوكب "نيبيلنغ".

45
00:02:23,852 --> 00:02:25,728
{\an8}‫منذ متى يهتم سكان هذا المنزل
‫بحياة الفضائيين؟

46
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
{\an8}‫نحن لا نشاهد التلفاز البريطاني حتى.

47
00:02:27,147 --> 00:02:29,983
{\an8}‫أخبرتك، دعينا نحضر جارتنا
‫"جين" ورجلًا مشردًا.

48
00:02:30,066 --> 00:02:32,235
{\an8}‫لا، مهلًا، تبًا لـ"جين" وللمشرّدين!

49
00:02:32,318 --> 00:02:35,530
{\an8}‫يطالب ولداكما وجدّهما بانضمامكما إليهم
‫للقيام بنشاط معهم،

50
00:02:35,613 --> 00:02:37,157
{\an8}‫منذ متى لم يعد هذا الحلم الأجمل للأهل؟

51
00:02:37,240 --> 00:02:40,535
{\an8}‫منذ صنعت عائلتنا طفل سفاح قربى عملاق

52
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
{\an8}‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء.

53
00:02:42,328 --> 00:02:45,999
{\an8}‫يا للهول! أنتجنا طفل سفاح قربى عملاق،
‫قد تكونين مُستنسخة،

54
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
‫أنا موجودة لأنكما فشلتما في إجهاضي.

55
00:02:48,001 --> 00:02:50,044
‫نحن نحظى بالعائلة المُتاحة،
‫لا العائلة التي نريدها.

56
00:02:50,128 --> 00:02:51,629
‫وإن أردتما الحفاظ على المتاح،

57
00:02:51,713 --> 00:02:54,132
‫ارتديا إحدى بدلات "أنيمي" الفضاء.

58
00:02:54,883 --> 00:02:55,800
‫- هذا منصف.
‫- حسنًا.

59
00:02:55,884 --> 00:02:57,176
‫- أحسنت يا "سامراء".
‫- أجل.

60
00:02:57,260 --> 00:03:00,889
{\an8}‫- أنا "متشوّر" جدًا لهذا.
‫- بالطبع أنت كذلك، الآن.

61
00:03:01,639 --> 00:03:04,350
{\an8}‫علاقة جديدة بدأت تتشكّل،
‫كنت أنا مهمشًا فيها.

62
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
{\an8}‫سمحت لـ"مورتي" بالتعليق الصوتي.

63
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
{\an8}‫- هذا حقًا كل ما تبقّى له.
‫- حسنًا، أيمكنك سماعي أم لا؟

64
00:03:08,438 --> 00:03:12,317
{\an8}‫أتعني هل تسمعك "سامر" الواعية؟
‫لا، تعليقي الصوتي يمكنه سماع تعليقك.

65
00:03:12,400 --> 00:03:15,069
{\an8}‫- ما الفرق؟
‫- أحدهما يُدعى تخاطر أيها المغفل.

66
00:03:15,153 --> 00:03:17,405
{\an8}‫- ما العمل الآن؟
‫- الآن؟ نقول…

67
00:03:17,488 --> 00:03:18,990
{\an8}‫- "غوترون" انطلاق!
‫- "غوترون" انطلاق!

68
00:03:24,913 --> 00:03:28,207
{\an8}‫إلى أين ننزلق بالحبل
‫عبر الأنفاق المعدنية المستقبلية؟

69
00:03:28,291 --> 00:03:30,710
{\an8}‫كل نمس آليّ موجود في موقع مختلف من الأرض.

70
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
{\an8}‫وجهتك هي مركز بركان.

71
00:03:32,670 --> 00:03:34,130
{\an8}‫شكرًا لك؟

72
00:04:04,202 --> 00:04:06,412
{\an8}‫حسنًا، لم يكن هذا غير ممتع.

73
00:04:06,496 --> 00:04:08,539
{\an8}‫تجمّعوا حولي، سأفتح بوابة إلى "نيبيلنغ".

74
00:04:08,623 --> 00:04:10,875
{\an8}‫هل سافرت من مطبخي إلى "هاواي"

75
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
{\an8}‫لنعاود التجمع في الفضاء الخارجي فوق مطبخي؟

76
00:04:13,211 --> 00:04:14,420
{\an8}‫- "سامر"؟
‫- لا بأس يا أبي، اصمت.

77
00:04:22,845 --> 00:04:24,472
{\an8}‫إلى الجميع، هاجموهم تباعًا!

78
00:04:24,555 --> 00:04:27,642
{\an8}‫- هل هذه أفضل طريقة لـ…
‫- لفعل شيء رائع؟ أجل، اتبعوني!

79
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
{\an8}‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن هناك أمل واحد فقط.

80
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
‫تفعيل دفع المركبة! التحول المطلق، توّهج!

81
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
‫"بوستيترينوس"، الزيادة القصوى!

82
00:04:47,161 --> 00:04:49,289
‫تبًا! لا أصدّق أن هذا ينجح.

83
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‫انطلق أيها الفريق، حان وقت "غوترون"!

84
00:04:55,461 --> 00:04:59,173
{\an8}‫- يا إلهي! هذا لا يُصدّق.
‫- هذا مذهل!

85
00:04:59,257 --> 00:05:00,758
{\an8}‫يمكننا اللهو بالآليّ قليلًا الآن

86
00:05:00,842 --> 00:05:02,427
{\an8}‫لكن صدّقوني، لا زال أمامنا الكثير.

87
00:05:02,510 --> 00:05:04,470
{\an8}‫- كيف…
‫- اكبسي أي زر، نحن أضخم منه!

88
00:05:08,641 --> 00:05:10,643
{\an8}‫- ركلته! أنا فعلتها، صحيح؟
‫- لكمة علوية!

89
00:05:10,727 --> 00:05:13,521
{\an8}‫لا أصدّق أنني كدت أذهب
‫إلى أخصائي تقويم العظام!

90
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
{\an8}‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا.

91
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
‫تشكيل سيف الطاقة المتوهّج!

92
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
‫ستنهار أيها الحشرة!

93
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
‫- كان ذلك مذهلًا!
‫- رائع!

94
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
‫- كنت قدمًا! كنت قدم الآلي اللعين!
‫- أتتذكرون عندما تحوّل السيف…

95
00:05:33,082 --> 00:05:33,958
‫أشعر بحيوية كبيرة.

96
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
‫كانت هذه أجمل أيامنا،
‫كنا نشعر أن بإمكاننا فعل أي شيء.

97
00:05:38,004 --> 00:05:41,966
‫لكن كلمة أي شيء لا تعني كل شيء،
‫وفي القريب العاجل…

98
00:05:42,050 --> 00:05:44,594
‫لم نفعل شيئًا، مقارنًة بما يمكننا فعله.

99
00:05:44,677 --> 00:05:47,597
‫هناك أكوان لانهائية لا أملك فيها
‫النموس الـ5 كلها.

100
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
‫هذه النسخ عني مستعدة لفعل
‫أي شيء كي تكمل مجموعاتها.

101
00:05:50,683 --> 00:05:53,269
‫لكن يا "ريك"،
‫أتتذكر ما أردتني أن أذكّرك به؟

102
00:05:53,352 --> 00:05:54,312
‫أحيانًا، عليك الاكتفاء…

103
00:05:54,395 --> 00:05:56,147
‫أحيانًا عليّ الاكتفاء قبل أن أتمادى.

104
00:05:57,231 --> 00:05:58,941
‫- ماذا تفعل يا "مورتي"؟
‫- إنه يُصاب بالهوس يا "سامر".

105
00:05:59,025 --> 00:06:00,985
‫- متى تنوي مواجهة خزيك؟
‫- ظننت أنني واجهته وانتهيت!

106
00:06:01,069 --> 00:06:03,571
‫أوصلنا جدّي اليوم إلى ذروة حيواتنا

107
00:06:03,654 --> 00:06:07,116
‫وقبل أن يفعل ذلك، حاولتم جميعًا
‫إقناعه بالعدول عن الأمر.

108
00:06:07,200 --> 00:06:10,328
‫- مهلًا، أجل! ما هذا بحق الجحيم؟
‫- والآن يقول إنه بإمكاننا الارتقاء أكثر،

109
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
‫ويا للمفاجأة، حان الوقت
‫لجره إلى القاع مجددًا.

110
00:06:12,789 --> 00:06:14,457
‫- حسنًا، سأصوّت…
‫- لا تصويت، ولا جدال.

111
00:06:14,540 --> 00:06:17,460
‫لسنا ديمقراطيين بل جمهوريين،
‫إما معنا أو ضدنا.

112
00:06:17,543 --> 00:06:19,212
‫أنا معكم بالطبع،
‫لم أقل إنني غير موافقة قط.

113
00:06:19,295 --> 00:06:21,547
‫ولا أنا، أخبرنا بما سنفعله تاليًا.

114
00:06:21,631 --> 00:06:23,674
‫- أريد إقامة حفل شواء في الخارج.
‫- أهذا كل شيء؟

115
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
‫- أنا كنت مستعدًا لتفجير أحدهم.
‫- "جيري".

116
00:06:26,010 --> 00:06:27,345
‫قلت مستعدًا وأحدهم.

117
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
‫قام "ريك" بدعوة 5 نسخ من عائلتنا
‫من أكوان مختلفة،

118
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
‫ومع كل عائلة "غوترون" غير مكتمل.

119
00:06:38,940 --> 00:06:40,191
‫لم يكن لديّ أحد لأتكلم إليه

120
00:06:40,274 --> 00:06:42,610
‫حيث أن كل "مورتي" من الـ4 الآخرين
‫كان قد زار "عالم الأثداء".

121
00:06:42,693 --> 00:06:45,113
‫- هل مشيت على الشاطئ؟
‫- الشاطئ المليء بالأثداء؟

122
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
‫بل الشاطئ المليء بالرمال،
‫بالطبع شاطئ الأثداء!

123
00:06:47,156 --> 00:06:50,576
‫كان "ريك" في المرأب
‫مع زعماء العائلات الـ5.

124
00:06:50,660 --> 00:06:51,911
‫و"سامر".

125
00:06:51,994 --> 00:06:53,121
‫في الجلسة الأولى تلك،

126
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
‫حضر "ريك البدين الأكبر"،
‫"ريكاردو مونتويا"، "ريك الإنفعالي"،

127
00:06:56,457 --> 00:06:58,417
‫لُقّب بذلك لأنه معروف بنوباته الدرامية.

128
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
‫و"ريكي الأصغر ختامها مسك"،

129
00:07:00,253 --> 00:07:02,088
‫المعروف بروعة ختامه للاجتماعات.

130
00:07:02,171 --> 00:07:04,173
‫ويتصدر الجميع، أنا والجد "ريك".

131
00:07:04,257 --> 00:07:08,094
‫لا تسئ فهمي يا "سي 137"،
‫نحن سعداء بحظك الوفير،

132
00:07:08,177 --> 00:07:11,139
‫لكننا لم نسافر إلى كونكم لمجرد أنك
‫ترغب بتمريغ آليك في وجوهنا.

133
00:07:11,222 --> 00:07:14,183
‫كفاك يا "ريك البدين"،
‫تعلم أن وجهك أصغر من أن يُمرّغ فيه شيء.

134
00:07:14,267 --> 00:07:19,814
‫- وجهي بمثل حجم وجهك.
‫- مهلًا، لا أصدّق.

135
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
‫بدانتك حولتك لخدعة بصرية،
‫أعطهم الخلاصة يا "سامر".

136
00:07:22,900 --> 00:07:25,903
‫نعرض تقديم المساعدة لعائلاتكم حتى تكمل
‫الـ"غوترون" الخاص بها.

137
00:07:27,196 --> 00:07:28,823
‫مقابل بعض التنازلات.

138
00:07:28,906 --> 00:07:31,159
‫منذ أن كنت طفلًا صغيرًا
‫في الأحياء الفقيرة،

139
00:07:31,242 --> 00:07:33,286
‫لطالما حلمت بأن يكون لديّ "غوترون" مكتمل.

140
00:07:33,369 --> 00:07:36,664
‫لكن "تنازلات"؟
‫آمل أنك تعنين "تنزيلات" المتاجر.

141
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
‫آمل أنها تقصد المثلجات!

142
00:07:38,624 --> 00:07:41,127
‫نريدكم أن تنقلوا عائلاتكم إلى هذا الكون

143
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
‫وتسمحوا لي بإجراء التعديلات
‫على الـ"غوترونات" خاصتكم

144
00:07:43,129 --> 00:07:45,465
‫في سبيل أن نعمل كلنا معًا.

145
00:07:45,548 --> 00:07:47,467
‫- أتودون معرفة رأيي؟
‫- أجل يا "ريك الانفعالي"،

146
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
‫لكن لا تفقد صوابك بشكل مفاجئ.

147
00:07:49,427 --> 00:07:52,054
‫يا لجرأتكم في زعم تفوقكم علينا!

148
00:07:52,138 --> 00:07:54,390
‫هذه هي العائلة التي أنتجت
‫طفل سفاح قربى عملاق!

149
00:07:54,474 --> 00:07:56,309
‫وجعلت الحكومة تطلقه إلى الفضاء!

150
00:07:56,392 --> 00:07:58,019
‫ما زال يطفو في مكان ما هناك!

151
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
‫- هل سننسى هذا أبدًا؟
‫- إن كنت سأحظى بـ"غوترون" مكتمل،

152
00:08:00,396 --> 00:08:04,692
‫فلن يحدث ذلك عبر تملّقك،
‫بل بأخذ ما هو لي! منك!

153
00:08:04,775 --> 00:08:06,527
‫أيها المقرف، لا داعي للبصاق!

154
00:08:06,611 --> 00:08:11,032
‫- هل كنت تقود نمسًا؟
‫- جميعنا كذلك أيها الأحمق! أعطني المفتاح!

155
00:08:14,035 --> 00:08:16,537
‫ستندمان على هذا يا رصيني المؤخرة!

156
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
‫في الحقيقة، توقّعنا حدوث ذلك

157
00:08:23,002 --> 00:08:24,879
‫ولهذا اتخذنا "يو يو ريك" بديلًا.

158
00:08:24,962 --> 00:08:25,922
‫هل لديكم مشكلة مع "يو يو"؟

159
00:08:26,839 --> 00:08:28,132
‫بعض الناس يعتبرونه سخيفًا،

160
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
‫لكنني أجده سخيفًا بطريقة جذابة،
‫لأن هذه فطرته.

161
00:08:30,843 --> 00:08:33,471
‫رائع، وبهذا ننهي اجتماعنا،
‫"ريكي الأصغر ختامها مسك"؟

162
00:08:33,554 --> 00:08:35,264
‫ارفعوا كؤوسكم! "هوبا"!

163
00:08:35,890 --> 00:08:38,976
‫وهكذا ساعدنا شعبنا على إكمال آلييهم.

164
00:08:39,060 --> 00:08:40,895
‫كيف فعلوها؟ ليست مشكلتنا.

165
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
‫ثم بدأنا العمل، إليكم ما حدث.

166
00:08:43,981 --> 00:08:46,984
‫إن هاجم وحش عملاق كوكبكم،
‫سيتم إنذارنا جميعًا.

167
00:09:06,003 --> 00:09:10,258
‫شكلّنا 5 "غوترونات"،
‫وشكّلت بدورها الـ"غو غوترون".

168
00:09:10,341 --> 00:09:12,218
‫- انطلق يا "غو غوترون"!
‫- انطلق يا "غو غوترون"!

169
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
‫لن أسأم هذا أبدًا!

170
00:09:17,265 --> 00:09:21,644
‫لو كنت حينها وحشًا عملاقًا في كوننا،
‫ما كنت لتحظى بفرصة.

171
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
‫أنا بحاجة إلى سلاح يشبه الـ"يو يو"،
‫ولصاقة "يو يو" على الصدر.

172
00:09:31,988 --> 00:09:34,574
‫هل تصغي إليّ؟ أريدك أن تحترم هذه الشراكة.

173
00:09:34,657 --> 00:09:36,367
‫أبعدت "ريك" عن أداء المهام الشنيعة.

174
00:09:36,450 --> 00:09:39,579
‫إن اعترضت طريقه، فسأقوم بتصفيتك.

175
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
‫هذا ما جعلني أتقدم أكثر.

176
00:09:41,831 --> 00:09:43,374
‫مقدمة ذراعي اليمنى.

177
00:09:44,333 --> 00:09:47,086
‫أما أنا، فقد أصبحت
‫القدم اليسرى لقدمه اليسرى.

178
00:09:47,169 --> 00:09:49,213
‫لأن الآلي الخاص بنا ليس بحاجة لفتحة شرج.

179
00:09:49,297 --> 00:09:51,299
‫- لكنه يملك واحدةً.
‫- ساقطة!

180
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
‫متى ستكفّين عن إزعاجي؟ أنت ربحت، اتفقنا؟

181
00:09:53,926 --> 00:09:56,095
‫نحن لا نتنافس يا "مورتي"، وإليك إجابتي،

182
00:09:56,178 --> 00:09:58,556
‫يمكنني أن أرقيك إن وثقت بأنك ستضع
‫العائلة في المقام الأول.

183
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
‫وكيف تعتبرين أنك تفعلين ذلك؟

184
00:10:00,224 --> 00:10:02,685
‫أريني كل المخططات!

185
00:10:02,768 --> 00:10:03,978
‫أوافقك الرأي، إنها مشكلة.

186
00:10:04,061 --> 00:10:07,273
‫"ريك البدين الأكبر"، أبق قارورته ممتلئةً
‫وإلا طردتك من العمل، شكرًا.

187
00:10:07,356 --> 00:10:09,233
‫أعرف أن إعجابه بك يمنحك شعورًا جيدًا،

188
00:10:09,317 --> 00:10:11,485
‫لكن إعجابه بك لا يجعل منك شخصًا جيدًا.

189
00:10:11,569 --> 00:10:14,196
‫هراء لا يُنسى يا "مورتي"،
‫كعبارة من تأليف "بورات" داخل كعكة حظ.

190
00:10:14,280 --> 00:10:16,949
‫نعم، أنا لست ذكيًا بقدرك،
‫لهذا أعرف أنك تفهمين قصدي.

191
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
‫تقصد أنني إن كنت أحب عائلتي،

192
00:10:19,035 --> 00:10:21,454
‫فعليّ إعادة زمام الأمور إلى غيور مثلك.

193
00:10:21,537 --> 00:10:23,623
‫يحتاج "النمس الأخضر 4" إلى الغسل
‫وقد نفد المنظف.

194
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
‫اشتريت صندوقًا لتوّي.

195
00:10:24,749 --> 00:10:27,752
‫وقد تعاطاه جدي لأنك تخنقه.

196
00:10:27,835 --> 00:10:29,086
‫"سام سام"؟

197
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
‫أحضر صندوقين.

198
00:10:34,174 --> 00:10:37,886
‫أخلينا أحد الكواكب التي أنقذناها
‫وبنينا عليه ملهى ليليًا سريًا.

199
00:10:37,969 --> 00:10:40,805
‫مكان لا يمكن لأعدائنا إيجاده،
‫إلا إذا احتسبنا أخي.

200
00:10:40,889 --> 00:10:42,766
‫لم يعد لديّ نمس آلي خاص حتى.

201
00:10:42,849 --> 00:10:45,977
‫اختلقت "سامر" عملًا لي، رئيس أمن مساعد،

202
00:10:46,061 --> 00:10:47,520
‫أيًا يكن ما يعنيه ذلك.

203
00:10:47,604 --> 00:10:49,939
‫انظروا إلى هذا الرجل،
‫ثم انظروا إلى هذا الرجل.

204
00:10:50,023 --> 00:10:51,650
‫انظروا إلى هذا الرجل هنا.

205
00:10:53,860 --> 00:10:58,490
‫ها هي! أميرتي الصغيرة، اصعدي إلى هنا،
‫أوقفوا الموسيقى.

206
00:10:58,573 --> 00:11:01,660
‫هذه هي عاهرتنا.

207
00:11:01,743 --> 00:11:05,038
‫أقصد عاهلتنا، لقد أنقذت حياتي وحررتني.

208
00:11:05,121 --> 00:11:07,957
‫ما كنا لننجح لولا هذه الساقطة المختلة

209
00:11:08,041 --> 00:11:11,461
‫التي ستقوم الآن بتصريح مهم،
‫هيا يا "سامر"، أخبريهم بما ناقشناه.

210
00:11:11,544 --> 00:11:14,005
‫- الآن؟ لا أظن…
‫- حسنًا، سأقولها بنفسي، تبًا!

211
00:11:14,089 --> 00:11:17,342
‫كان لعملي الجديد بعض الميزات،
‫كتواجدي في الليلة

212
00:11:17,425 --> 00:11:19,386
‫التي أدركت فيها "سامر" ورطتها.

213
00:11:19,469 --> 00:11:23,515
‫حسنًا، لديّ 90 نمسًا إضافيًا،
‫مما يعني أنني بحاجة إلى 10 آخرين

214
00:11:23,598 --> 00:11:28,353
‫ثم سيحصل 4 منكم على "غو غوترون"،
‫و20 بالمئة منكم سيحصلون على "غوترون"

215
00:11:28,436 --> 00:11:31,856
‫لأننا جميعًا سنمتلك "غو غو غوترون"!

216
00:11:33,191 --> 00:11:34,859
‫إنه متحمس جدًا.

217
00:11:34,943 --> 00:11:37,195
‫- "هوبا"!
‫- "هوبا"!

218
00:11:38,905 --> 00:11:43,576
‫- أكره عائلتي.
‫- عليك ذلك، اركب.

219
00:11:44,077 --> 00:11:46,413
‫كيف تسير الأمور مع هوس جدّك؟

220
00:11:46,496 --> 00:11:48,832
‫ألا تزال أختك تنمّيه؟

221
00:11:48,915 --> 00:11:50,083
‫من أنتم؟

222
00:11:50,166 --> 00:11:52,585
‫لنقل إننا المالكون الشرعيون
‫لهذه النموس الآلية.

223
00:11:52,669 --> 00:11:55,130
‫إذًا لماذا كانت مبعثرةً ومدفونة عبر الكون؟

224
00:11:55,213 --> 00:11:58,174
‫نملكها بالمعنى الثقافي العام.

225
00:11:58,258 --> 00:12:01,010
‫ما فعله جدّك يُسمى استحواذًا،
‫هذا ليس رائعًا!

226
00:12:02,178 --> 00:12:03,513
‫اسمع يا "مورتي"، لقد كنا نراقبكم.

227
00:12:03,596 --> 00:12:05,682
‫نعلم أنك الوحيد القادر على رؤية الصواب.

228
00:12:05,765 --> 00:12:09,144
‫كن عونًا لنا من الداخل، وساعدنا
‫في السيطرة على هذه العملية.

229
00:12:09,227 --> 00:12:11,062
‫نحن مصممون لهذا حرفيًا.

230
00:12:11,729 --> 00:12:15,275
‫لن يعرف أحد بمساعدتك لنا،
‫وحينها يمكنك العودة إلى ما هو مهم.

231
00:12:15,358 --> 00:12:16,985
‫أهذه نقود "عالم الأثداء"؟

232
00:12:17,068 --> 00:12:19,779
‫ملاطفة قانونية عند كل كشك وفي كل جولة.

233
00:12:21,531 --> 00:12:25,076
‫لا أستطيع، تعاملني "سامر" كقذارة،
‫لكنها لا تزال أختي.

234
00:12:25,160 --> 00:12:26,578
‫هذا نبل منك يا "مورتي".

235
00:12:26,661 --> 00:12:29,080
‫لو أنك فرد من عائلتنا، لكافأنا ولاءك،

236
00:12:29,164 --> 00:12:31,666
‫لكنك لست من عائلتنا،
‫مما يعني أنه يمكننا قتلك!

237
00:12:31,749 --> 00:12:33,126
‫حقًا؟

238
00:12:40,925 --> 00:12:44,429
‫وبكل تأكيد، في اللحظة التي خاطرت فيها
‫بحياتي من أجل العائلة،

239
00:12:44,512 --> 00:12:46,681
‫تم دهسي دون مبالاة.

240
00:12:47,724 --> 00:12:48,766
‫- "ريك"!
‫- أمي! أبي!

241
00:12:54,647 --> 00:12:56,274
‫أنا "ريك الإنفعالي" يا أوغاد!

242
00:12:57,400 --> 00:12:59,027
‫لقد أوقعت نفسي في هذا المأزق!

243
00:12:59,736 --> 00:13:01,779
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- "ريك الإنفعالي".

244
00:13:01,863 --> 00:13:04,365
‫- كيف اقترب منا إلى هذا الحد؟
‫- كان على "مورتي" حراسة المكان!

245
00:13:04,449 --> 00:13:06,826
‫- "مورتي"؟
‫- خرجت قليلًا، حسنًا؟

246
00:13:06,910 --> 00:13:08,786
‫- ولم يكن لي علم بأن هذا سيحدث!
‫- "مورتي"!

247
00:13:08,870 --> 00:13:11,414
‫لسنا غرباء جذابين جالسين بجوارك
‫في رحلة إلى "باريس"

248
00:13:11,498 --> 00:13:14,918
‫نسافر فرادى كي نتجاوز انفصالًا،
‫لذا هذا ليس الوقت المناسب للحياء!

249
00:13:15,001 --> 00:13:17,003
‫- "هوبا"…
‫- "ريكي الأصغر"!

250
00:13:17,086 --> 00:13:18,671
‫ختامي مسك يا "سامر".

251
00:13:18,755 --> 00:13:21,758
‫يا رفاق، أعرف أنكم لا تثقون بي،
‫لكن ماذا أصبحنا؟

252
00:13:21,841 --> 00:13:25,136
‫- لماذا ما زلنا نفعل هذا؟
‫- لأن هذا ممتع أيها القذر!

253
00:13:25,220 --> 00:13:27,805
‫والآن عد إلى المنزل والعب ألعاب الفيديو
‫بينما نتخلص من هذه الجثث

254
00:13:27,889 --> 00:13:30,266
‫وإلا سنوظف أنا وأمك من يكسر ركبتيك!

255
00:13:30,350 --> 00:13:32,560
‫هذه 16 ألف دولار حصلنا عليها
‫من الحكومة السرية

256
00:13:32,644 --> 00:13:34,020
‫لتسريع العمل على مرأب المقطورات.

257
00:13:34,103 --> 00:13:35,813
‫سيكفيك لغداء المدرسة والتصليحات المنزلية.

258
00:13:35,897 --> 00:13:38,191
‫- الآن، عليّ أن أدير لك ظهري.
‫- لا!

259
00:13:39,025 --> 00:13:41,027
‫بعد إقصاء "مورتي"، بدأت الأمور تتحسن.

260
00:13:42,111 --> 00:13:43,655
‫لكن المظاهر ليست كل شيء.

261
00:13:45,657 --> 00:13:48,993
‫مرحبًا يا "سامر"، ما من إنترنت في قمرتي.

262
00:13:49,077 --> 00:13:50,745
‫أبي، أنت تعلم أن هذا ليس عملي.

263
00:13:50,828 --> 00:13:52,497
‫لا، لست والدك، أنا نسخة عنه.

264
00:13:52,580 --> 00:13:55,959
‫وهذا يومي الأول،
‫لذا لا أعرف ما طبيعة عملك هنا.

265
00:13:56,042 --> 00:13:57,835
‫- اغرب عن وجهي إذًا.
‫- تبًا لك!

266
00:13:57,919 --> 00:13:59,671
‫عذرًا؟ أريد بطاقة هويتك.

267
00:14:02,006 --> 00:14:04,968
‫أمي، هل أنت أمي؟ أيمكنك السيطرة
‫على أفراد "جيري" المستجدين؟

268
00:14:05,051 --> 00:14:09,097
‫- عزيزتي، الجميع مُثقلون قليلًا.
‫- يا لحكمتك! وكأنك لا تخوضين حربًا.

269
00:14:09,180 --> 00:14:12,475
‫لم لا تجدين نسختك عن أبي وتأخذان استراحة،
‫اذهبا في عطلة.

270
00:14:13,685 --> 00:14:15,395
‫ليس لديّ وقت لأنتظر موافقتك،

271
00:14:15,478 --> 00:14:18,606
‫لذا فلنقل إنني سأطردك
‫إذا بقيت 10 دقائق هنا.

272
00:14:18,690 --> 00:14:22,902
‫وبعدها يقوم الـ"غوترون" بجعل الـ"غوترونات"
‫تصنّع "غوترونات" تصنع "غوترونات".

273
00:14:24,320 --> 00:14:26,531
‫هناك بعض العقبات
‫لكنني أعرف كيف أسرّع الأمور.

274
00:14:27,323 --> 00:14:29,951
‫أتذكر حين تحدثنا عن أن أفضل
‫ما يمكننا فعله من أجل العائلة

275
00:14:30,034 --> 00:14:32,745
‫- هو تشغيل أشخاص من خارج العائلة؟
‫- أجل، وقد سبقتك إلى ذلك.

276
00:14:32,829 --> 00:14:34,330
‫"سامر"، أريدك أن تقابلي "كيندرا".

277
00:14:34,414 --> 00:14:38,167
‫إنها من وكالة توظيف مؤقت،
‫لديها طاقم عمل كامل ومستعد،

278
00:14:38,251 --> 00:14:40,753
‫ثم إن جميعهم يملكون خبرةً سابقة
‫في قيادة آليين عمالقة.

279
00:14:40,837 --> 00:14:42,589
‫وبهذا لن نتأخر في عملنا.

280
00:14:42,672 --> 00:14:45,758
‫- حسنًا لا أعرف بشأن ذلك، لكن…
‫- لا بأس، "كيندرا" تعرف، لذا…

281
00:14:45,842 --> 00:14:47,552
‫لذا…

282
00:14:52,140 --> 00:14:53,725
‫هل جئتما لكسر ساقيّ؟

283
00:14:53,808 --> 00:14:55,727
‫لا، نحن هنا لاغتياب أختك

284
00:14:55,810 --> 00:14:56,811
‫لأنها طردتنا للتو.

285
00:14:56,895 --> 00:14:58,730
‫- أنت تمزح!
‫- ساقطة مراهقة متعجرفة.

286
00:14:58,813 --> 00:15:01,107
‫- هل علينا قتلها؟
‫- لا، إنها لا تستحق فترة محكوميتنا.

287
00:15:01,190 --> 00:15:03,610
‫ما كنت لتقضي محكوميتك، فأنت من أنجبتها.

288
00:15:03,693 --> 00:15:06,112
‫ولهذا أستطيع قتلها!
‫أتظن حقًا أن هذا قانون حقيقي؟

289
00:15:06,195 --> 00:15:07,614
‫إنها نكتة تقولها الأمهات.

290
00:15:07,697 --> 00:15:09,699
‫أي عالم مختل كنت تعيش فيه؟

291
00:15:09,782 --> 00:15:12,785
‫في عالم حيث قتل أمك لك
‫ليس فرضيّة كوميديّة؟

292
00:15:12,869 --> 00:15:14,829
‫مهلًا، ستمرّان بفترة تأقلم صغيرة،

293
00:15:14,913 --> 00:15:16,456
‫لكنكما ستعودان إلى طبيعتيكما قريبًا.

294
00:15:16,539 --> 00:15:17,832
‫ولن ترغبا في قتل "سامر"

295
00:15:17,916 --> 00:15:19,083
‫بل إنكما لن تغضبا منها حتى.

296
00:15:19,167 --> 00:15:21,377
‫- تبًا لها! إنها عدوتي.
‫- هل يجب أن نقتل أنفسنا،

297
00:15:21,461 --> 00:15:23,546
‫حتى نصل إلى الجحيم قبلها
‫ونختبئ بالقرب من المدخل؟

298
00:15:23,630 --> 00:15:24,797
‫يعجبني ذلك.

299
00:15:26,424 --> 00:15:27,967
‫طردني "ريك"!

300
00:15:29,177 --> 00:15:30,094
‫- حبيبتي
‫- عزيزتي.

301
00:15:30,178 --> 00:15:32,931
‫- أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟

302
00:15:33,014 --> 00:15:35,183
‫ماذا حدث لنا؟ لقد فقدنا صوابنا.

303
00:15:35,266 --> 00:15:39,020
‫أنا السبب، كان "مورتي" محقًا،
‫أدمنت إسعاد جدّي.

304
00:15:39,103 --> 00:15:41,522
‫هذا فقط لأن جدك يعطي
‫لسعادته القيمة الأكبر.

305
00:15:41,606 --> 00:15:43,441
‫وجهة نظر جيدة، أعني انظروا إليّ.

306
00:15:43,524 --> 00:15:47,362
‫يسهل إسعادي، ولهذا لا يكترث أحد لسعادتي.

307
00:15:47,445 --> 00:15:49,906
‫أقدّر تعاطفكم، لكن هناك شيء آخر.

308
00:15:49,989 --> 00:15:52,200
‫كنت حساسةً جدًا تجاه العائلة مؤخرًا.

309
00:15:52,283 --> 00:15:54,702
‫بسبب أمر كنت أخفيه عنكم.

310
00:15:54,786 --> 00:15:57,330
‫حسنًا، من يترأس المحكمة العليا
‫وفي أي ولاية نعيش؟

311
00:15:57,413 --> 00:15:58,873
‫لم أفكر في هذا منذ سنوات.

312
00:15:58,957 --> 00:16:00,249
‫لا، لست حاملًا.

313
00:16:00,333 --> 00:16:03,086
‫لكن، كما تتذكرون، ويذكر الكثير من الناس،

314
00:16:03,169 --> 00:16:06,089
‫صنعنا أنا و"مورتي" عن طريق الخطأ
‫طفل سفاح قربى عملاق

315
00:16:06,172 --> 00:16:08,049
‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء.

316
00:16:08,132 --> 00:16:10,176
‫لا أعرف كيف سأخبركم بهذا،

317
00:16:10,259 --> 00:16:14,013
‫لكنه لا يزال حيًا وأنا على تواصل معه.

318
00:16:14,097 --> 00:16:16,516
‫كان هناك جنود ينتظرونني
‫خارج المدرسة الشهر الماضي.

319
00:16:16,599 --> 00:16:18,476
‫أخذوني إلى الـ"بنتاغون" وأبلغوني بالأمر،

320
00:16:18,559 --> 00:16:20,895
‫ومن هناك،
‫نُقلت إلى قاعدة سرّية على المريخ.

321
00:16:20,979 --> 00:16:24,065
‫ألقوا القبض عليه وأرادوا أن يروا
‫إن كان سيستجيب لي،

322
00:16:24,148 --> 00:16:27,193
‫غريزيًا، كوني أمه، وقد استجاب.

323
00:16:27,276 --> 00:16:29,946
‫لكن ما لم يتوقعوه هو أن أستجيب أنا له.

324
00:16:30,029 --> 00:16:31,489
‫كان يُفترض بي المساعدة في ترويضه

325
00:16:31,572 --> 00:16:33,533
‫ليتمكنوا من تحويله
‫إلى السلاح الأخطر على الإطلاق.

326
00:16:33,616 --> 00:16:37,370
‫بدلًا عن ذلك،
‫دربته على الحب والإيمان بنفسه.

327
00:16:37,453 --> 00:16:39,497
‫وعلى أن يهرب أخيرًا.

328
00:16:39,580 --> 00:16:42,208
‫لا تريد الحكومة أن يعرف أحد بما حدث.

329
00:16:42,291 --> 00:16:45,003
‫لكنها مجرد مسألة وقت قبل أن تنتشر القصة.

330
00:16:45,086 --> 00:16:47,672
‫وعندما يحدث ذلك، لن يكون
‫لدينا سوى بعضنا البعض.

331
00:16:47,755 --> 00:16:50,299
‫وأنتما زوجان، و"ريك" لديه "مورتي"،

332
00:16:50,383 --> 00:16:54,971
‫لكنني أنا الوحيدة هنا،
‫لذا أردت أن أحرص على أن نبقى معًا.

333
00:16:55,054 --> 00:16:59,100
‫لكنني قمت بتفريقنا، واستبدلني "ريك"
‫بفتاة من شخصيات الـ"أنيمي"

334
00:16:59,183 --> 00:17:01,019
‫لذا لم يبق لي سوى نفسي

335
00:17:01,102 --> 00:17:05,690
‫وطفلي الوحش العملاق نتاج سفاح القربى
‫المُعذّب المُدرّب على يد الحكومة

336
00:17:05,773 --> 00:17:09,861
‫- يهيم في الفضاء الخارجي.
‫- عزيزتي، ما هذا بحق الجحيم؟

337
00:17:09,944 --> 00:17:12,697
‫هذا يدفعني للتساؤل،
‫ماذا يفعلون غير ذلك بأموال ضرائبنا؟

338
00:17:12,780 --> 00:17:15,616
‫- مهلًا يا "سامر"، ماذا قلت لتوّك؟
‫- قلت الكثير يا "مورتي".

339
00:17:15,700 --> 00:17:18,870
‫استبدلك بفتاة "أنيمي" عيناها كبيرتان
‫وأسنانها محددة بإشارة جمع؟

340
00:17:18,953 --> 00:17:21,080
‫وتنهي جملها بانطباعات صوتية لا تلائمها؟

341
00:17:21,164 --> 00:17:22,832
‫أجل، هكذا ستصبح حاشيته الآن.

342
00:17:22,915 --> 00:17:25,460
‫وهم على وشك إجراء اختبارهم الأول
‫على الـ"غو غو غوترون".

343
00:17:25,543 --> 00:17:28,254
‫أولئك يريدون سرقة الآلي، سيقتلون "ريك".

344
00:17:28,337 --> 00:17:30,256
‫إنه وحيد بينهم، علينا الذهاب لإنقاذه.

345
00:17:30,339 --> 00:17:32,341
‫حسنًا، أو لنقل، تبًا له!

346
00:17:32,425 --> 00:17:33,426
‫- لا أمانع ذلك.
‫- تبًا له!

347
00:17:33,509 --> 00:17:37,555
‫يا رفاق، أخبرتني قائدة عظيمة يومًا،
‫نحن نحظى بالعائلة المتاحة.

348
00:17:43,478 --> 00:17:45,104
‫حسنًا، نجح الأمر.

349
00:17:45,188 --> 00:17:46,898
‫الآن كل ما علينا فعله هو إيجاد وحش عملاق.

350
00:17:46,981 --> 00:17:48,691
‫رصدت أجهزة استشعاري واحدًا يا "ريك".

351
00:17:48,775 --> 00:17:50,985
‫- حسنًا، حددي موقعه.
‫- عُلم.

352
00:17:51,069 --> 00:17:52,945
‫إنه أنت!

353
00:17:55,073 --> 00:17:56,032
‫ما هذا بحق الجحيم؟

354
00:17:56,115 --> 00:17:58,785
‫شكرًا على صنع أكبر آلي يا "ريك"!

355
00:17:58,868 --> 00:18:01,746
‫- سنتولى الأمر من هنا!
‫- أيها الأوغاد!

356
00:18:03,331 --> 00:18:04,999
‫يا لك من قذر!

357
00:18:09,962 --> 00:18:11,130
‫هيّئوا ذخيرتكم يا رفاق!

358
00:18:15,426 --> 00:18:17,428
‫رحّبوا بنسختي المُصغّرة!

359
00:18:24,102 --> 00:18:27,146
‫استسلم أيها العجوز!
‫الجيل الثالث أصبح ملكنا!

360
00:18:27,230 --> 00:18:31,275
‫وعائلتك لم تأت لإنقاذك على حد علمي.

361
00:18:31,359 --> 00:18:35,655
‫- "غا غا غو غو"!
‫- يا إلهي!

362
00:18:36,864 --> 00:18:39,033
‫يا إلهي! إنه بديع.

363
00:18:43,579 --> 00:18:46,415
‫مرحى للعائلة!

364
00:18:46,499 --> 00:18:48,626
‫- هل هذا…
‫- إنه تمامًا كما يبدو، أجل.

365
00:18:48,709 --> 00:18:50,461
‫تهانينا لكم، الشبه واضح.

366
00:18:50,545 --> 00:18:53,089
‫شكّلوا "سيف الطاقة"! فعّلوا السيف اللعين!

367
00:18:54,841 --> 00:18:57,051
‫يا إلهي، السيف!
‫ربما لم نفكر مليًا في الأمر.

368
00:18:57,135 --> 00:18:59,387
‫لن يهاجموا طفلًا فضائيًا حقًا، صحيح؟

369
00:18:59,470 --> 00:19:00,972
‫لم أظن أنني قد أقول هذا مطلقًا،

370
00:19:01,055 --> 00:19:02,974
‫لكن عليك مشاهدة المزيد
‫من الـ"أنيمي" يا أمي.

371
00:19:03,057 --> 00:19:04,684
‫على رسلك الآن يا "ناروتو"!

372
00:19:08,604 --> 00:19:11,941
‫وداعًا!

373
00:19:15,778 --> 00:19:17,572
‫ما خطبكم بحق الجحيم؟

374
00:19:17,655 --> 00:19:20,992
‫أتحتفظون بوحش فضاء ناتج عن سفاح قربى
‫في جعبتكم؟

375
00:19:21,075 --> 00:19:22,660
‫أهلًا بك في عائلة "سميث".

376
00:19:24,704 --> 00:19:27,290
‫تبًا! ضع هذا أرضًا يا "ناروتو"،
‫جدّك الأكبر في الداخل!

377
00:19:27,373 --> 00:19:29,375
‫ما رأيكم؟ انزلاقة أخيرة بالحبل؟

378
00:19:37,675 --> 00:19:40,344
‫أحسنت صنعًا يا طفل سفاح القربى الفضائي.

379
00:19:41,512 --> 00:19:45,349
‫بعد ذلك، عادت الأمور إلى طبيعتها،
‫في إحدى النسخ على الأقل.

380
00:19:46,058 --> 00:19:48,519
‫قال "ريك" إن الـ"غوترون" هراء طفولي سخيف،

381
00:19:48,603 --> 00:19:50,062
‫ولم نتحدث عن الأمر مجددًا.

382
00:19:50,146 --> 00:19:52,690
‫لكن حشرات الفضاء الهائلة بقيت طليقةً

383
00:19:52,773 --> 00:19:55,484
‫ولم يتبق أي "غوترون" لمحاربتها.

384
00:19:55,568 --> 00:19:57,612
‫أجل، يموت الملايين كل يوم.

385
00:19:57,695 --> 00:20:00,031
‫لكن أتريدون معرفة
‫ما الذي لا يستطيعون قتله؟

386
00:20:00,114 --> 00:20:01,032
‫العائلة.

387
00:20:01,115 --> 00:20:02,033
‫أين "جيري"؟

388
00:20:02,116 --> 00:20:04,577
‫النجدة! لا أزال في الخارج!

389
00:20:06,120 --> 00:20:08,122
‫أجل، لا شيء أهم من…

390
00:20:08,206 --> 00:20:09,665
‫مهلًا!

391
00:20:11,834 --> 00:20:14,879
‫وفي لمح البصر،
‫عرفت أن فرصنا في النجاة قد انتهت تمامـ…

392
00:20:16,088 --> 00:20:17,715
‫معلقون صوتيون.

393
00:20:49,747 --> 00:20:51,999
‫- أنت تأخرت يا "سامانسكي"!
‫- لن يتكرر هذا يا سيدي!

394
00:20:52,083 --> 00:20:53,167
‫- تبدو رائعًا!
‫- كيف حالك؟

395
00:20:53,251 --> 00:20:55,086
‫أيها الحشرات، انظروا إلى يساركم.

396
00:20:55,169 --> 00:20:58,172
‫والآن إلى يمينكم،
‫لن يعود أي منكم، ولا واحد.

397
00:20:58,256 --> 00:21:02,051
‫لم تعد أي حشرة في تاريخ هذا البرنامج.

398
00:21:02,134 --> 00:21:04,303
‫حسنًا، اقتربوا مني! ماذا نكون؟

399
00:21:04,387 --> 00:21:06,138
‫- حشرات بالحجم الطبيعي!
‫- ما هي مهمّتنا؟

400
00:21:06,222 --> 00:21:09,475
‫السفر عبر بوابة بين الأبعاد
‫إلى كواكب يسكنها أناس صغار!

401
00:21:09,558 --> 00:21:12,061
‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- لنشر علاج الإيدز!

402
00:21:12,144 --> 00:21:15,439
‫أيها الرقيب، كيف نعرف
‫أن قصار القامة يفهموننا؟

403
00:21:15,523 --> 00:21:17,441
‫أعني، هل يتحدثون اللغة الحشراتية هناك؟

404
00:21:17,525 --> 00:21:20,820
‫كلامك مضحك يا "بوليكي"،
‫لهذا السبب نتحدث إليهم بصوت مرتفع.

405
00:21:20,903 --> 00:21:24,031
‫ولا تقلقوا، ستظلون حشرات متحضرة هناك.

406
00:21:24,115 --> 00:21:26,701
‫ليس الأمر وكأن السفر بين الأبعاد
‫يجرّدنا من ملابسنا

407
00:21:26,784 --> 00:21:28,536
‫ويجعلنا وحوشًا صارخة!

408
00:21:28,619 --> 00:21:31,622
‫أو ربما يكون كذلك، كيف لي أن أعرف؟
‫والآن اخرجوا من هنا!

409
00:21:35,960 --> 00:21:38,212
‫ملابسي، أين اختفت؟

410
00:21:39,839 --> 00:21:41,799
‫توقفوا عن إطلاق النار عليّ!

411
00:21:41,882 --> 00:21:43,676
‫حسنًا، إليكم الأمر.

412
00:21:43,759 --> 00:21:48,973
‫البعض من عصير الليمون!
‫4 أوراق من الغار! رشة ملح بحري!

413
00:21:55,313 --> 00:21:58,232
{\an8}‫ترجمة "فرح حوارنة"

