﻿1
00:00:14,220 --> 00:00:16,760
<i>‫- "(عالم الأثداء)
‫- "(عالم الأثداء)</i>

2
00:00:16,850 --> 00:00:18,810
<i>‫- عالم مخصص لك
‫- عالم مخصص لك</i>

3
00:00:18,890 --> 00:00:23,440
<i>‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)"
‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)"</i>

4
00:00:23,520 --> 00:00:25,730
<i>‫أعترف يا "مورتي"، استغربت أنك أردت قدومي،</i>

5
00:00:25,810 --> 00:00:28,940
<i>‫لكنني "متشوّرة" جدًا،
‫بمعنى متحمسة ومتشوقة ومثارة في آن واحد.</i>

6
00:00:29,020 --> 00:00:31,360
<i>‫- لم أرد قدومك، تحدّثي إلى "ريك".
‫- في الحقيقة يا "سامر"،</i>

7
00:00:31,440 --> 00:00:34,820
<i>‫شهد "عالم الأثداء" بعض الاحتجاجات اليومية
‫طوال 30 عامًا،</i>

8
00:00:34,910 --> 00:00:37,740
<i>‫لذا أعادوا تقديم كوكبهم على أنه
‫"تجربة لتمكين الأثداء"،</i>

9
00:00:37,830 --> 00:00:39,450
<i>‫وإن أحضرنا أنثى، سندخل مجانًا.</i>

10
00:00:39,540 --> 00:00:42,160
<i>‫إذًا كنت كعلبة الصودا التي
‫يجبرك الملهى على شرائها لقاء حسم؟</i>

11
00:00:42,250 --> 00:00:45,040
<i>‫لا، لأنه حالما أدخل إلى الملهى
‫يمكنني رمي علبة الصودا.</i>

12
00:00:45,120 --> 00:00:47,250
<i>‫لا أصدّق! هذا غير معقول.</i>

13
00:00:50,210 --> 00:00:52,590
<i>‫- يا للهول!
‫- رائع! انظرا إلى هذا.</i>

14
00:00:52,670 --> 00:00:53,920
<i>‫- ما هو؟
‫- نمس من أعضاء "غوترون".</i>

15
00:00:54,010 --> 00:00:57,970
<i>‫ليس أي نمس من أعضاء "غوترون" يا "مورتي"،
‫إنه نمس "غوترون" الأزرق.</i>

16
00:01:00,140 --> 00:01:01,850
<i>‫- أُلغيت رحلتنا إلى "عالم الأثداء".
‫- لا! "ريك"!</i>

17
00:01:01,930 --> 00:01:04,020
<i>‫لقد وعدتني، دائمًا ما تفعل هذا!</i>

18
00:01:04,100 --> 00:01:05,690
<i>‫اسمع يا "مورتي"، سأدعك تختار.</i>

19
00:01:05,770 --> 00:01:07,190
<i>‫- أتعتقد أن "عالم الأثداء"…
‫- أجل.</i>

20
00:01:07,270 --> 00:01:08,900
<i>‫- دعني أنهي كلامي، هو أكثر أهمية…
‫- أجل.</i>

21
00:01:08,980 --> 00:01:11,110
<i>‫دعني أنهي كلامي! من امتلاك</i>

22
00:01:11,190 --> 00:01:13,650
<i>‫نموس "غوترون" الـ5 الوحيدة في الكون.</i>

23
00:01:13,740 --> 00:01:15,700
<i>‫هل أنهيت كلامك؟ أجل، هيا بنا إذًا.</i>

24
00:01:15,780 --> 00:01:17,280
<i>‫"سامر"، ساعديني على وصل الونش بالنمس.</i>

25
00:01:17,360 --> 00:01:18,370
<i>‫- بالطبع.
‫- ما هذا؟</i>

26
00:01:18,450 --> 00:01:19,870
<i>‫قلت إنك ستدعني أختار.</i>

27
00:01:19,950 --> 00:01:23,080
<i>‫أجل، وكان بإمكانك ألا تحطم قلبي اللعين،
‫أنت أسأت الاختيار.</i>

28
00:01:23,870 --> 00:01:27,290
<i>‫هكذا بدأ كل شيء،
‫بالنسبة إلى أختي، كانت مجرد لعبة أخرى.</i>

29
00:01:27,370 --> 00:01:28,250
<i>‫لكن ما لم تكن تعرفه…</i>

30
00:01:28,330 --> 00:01:30,340
<i>‫في تلك اللحظة، تغيّر كل شيء.</i>

31
00:01:30,420 --> 00:01:32,800
<i>‫- مهلًا، ماذا؟
‫- حظيت بتذوق طعم الاحترام لأول مرة.</i>

32
00:01:32,880 --> 00:01:34,550
<i>‫- وبأول تعليق صوتي لي.
‫- يمكنني سماعك.</i>

33
00:01:34,630 --> 00:01:35,880
<i>‫- وعرفت حينها…
‫- أيمكنك سماعي؟</i>

34
00:01:35,970 --> 00:01:37,380
<i>‫أنني أردت المزيد من كلا الأمرين.</i>

35
00:01:37,970 --> 00:01:39,340
<i>‫أتسمعينني؟</i>

36
00:02:11,500 --> 00:02:12,960
<i>‫"بيث"، "جيري"، قوما بشيء ممتع معنا!</i>

37
00:02:13,050 --> 00:02:15,420
<i>‫هناك وحش عملاق يهاجم كوكب "نيبيلنغ".</i>

38
00:02:15,510 --> 00:02:17,630
<i>‫- بدلتاكما في الحمام.
‫- رائحة بدلتي كالهيكل العظمي.</i>

39
00:02:17,720 --> 00:02:20,260
<i>‫- لديّ موعد مع أخصائي تقويم عظام.
‫- ما الذي تورّطوننا فيه؟</i>

40
00:02:20,340 --> 00:02:22,010
<i>‫يقوم "ريك" بجمع نموس "غوترون"،</i>

41
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
<i>‫الآن وقد أصبحت النموس الـ5 بحوزته،
‫يمكننا دمجها في…</i>

42
00:02:24,180 --> 00:02:26,390
<i>‫- بحقك يا "مورتي"، لا تحرق الأحداث!
‫- الأحداث يا "مورتي"!</i>

43
00:02:26,480 --> 00:02:29,270
<i>‫لا داعي للشرح، هناك وحش عملاق يهاجمنا.</i>

44
00:02:29,350 --> 00:02:31,560
<i>‫في نظام كوكب "نيبيلنغ".</i>

45
00:02:31,650 --> 00:02:33,520
<i>‫منذ متى يهتم سكان هذا المنزل
‫بحياة الفضائيين؟</i>

46
00:02:33,610 --> 00:02:34,860
<i>‫نحن لا نشاهد التلفاز البريطاني حتى.</i>

47
00:02:34,940 --> 00:02:37,780
<i>‫أخبرتك، دعينا نحضر جارتنا
‫"جين" ورجلًا مشردًا.</i>

48
00:02:37,860 --> 00:02:40,030
<i>‫لا، مهلًا، تبًا لـ"جين" وللمشرّدين!</i>

49
00:02:40,110 --> 00:02:43,330
<i>‫يطالب ولداكما وجدّهما بانضمامكما إليهم
‫للقيام بنشاط معهم،</i>

50
00:02:43,410 --> 00:02:44,950
<i>‫منذ متى لم يعد هذا الحلم الأجمل للأهل؟</i>

51
00:02:45,040 --> 00:02:48,330
<i>‫منذ صنعت عائلتنا طفل سفاح قربى عملاق</i>

52
00:02:48,410 --> 00:02:50,040
<i>‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء.</i>

53
00:02:50,120 --> 00:02:53,790
<i>‫يا للهول! أنتجنا طفل سفاح قربى عملاق،
‫قد تكونين مُستنسخة،</i>

54
00:02:53,880 --> 00:02:55,710
<i>‫أنا موجودة لأنكما فشلتما في إجهاضي.</i>

55
00:02:55,800 --> 00:02:57,840
<i>‫نحن نحظى بالعائلة المُتاحة،
‫لا العائلة التي نريدها.</i>

56
00:02:57,920 --> 00:02:59,420
<i>‫وإن أردتما الحفاظ على المتاح،</i>

57
00:02:59,510 --> 00:03:01,930
<i>‫ارتديا إحدى بدلات "أنيمي" الفضاء.</i>

58
00:03:02,680 --> 00:03:03,600
<i>‫- هذا منصف.
‫- حسنًا.</i>

59
00:03:03,680 --> 00:03:04,970
<i>‫- أحسنت يا "سامراء".
‫- أجل.</i>

60
00:03:05,060 --> 00:03:08,680
<i>‫- أنا "متشوّر" جدًا لهذا.
‫- بالطبع أنت كذلك، الآن.</i>

61
00:03:09,430 --> 00:03:12,150
<i>‫علاقة جديدة بدأت تتشكّل،
‫كنت أنا مهمشًا فيها.</i>

62
00:03:12,230 --> 00:03:13,610
<i>‫سمحت لـ"مورتي" بالتعليق الصوتي.</i>

63
00:03:13,690 --> 00:03:16,150
<i>‫- هذا حقًا كل ما تبقّى له.
‫- حسنًا، أيمكنك سماعي أم لا؟</i>

64
00:03:16,230 --> 00:03:20,110
<i>‫أتعني هل تسمعك "سامر" الواعية؟
‫لا، تعليقي الصوتي يمكنه سماع تعليقك.</i>

65
00:03:20,200 --> 00:03:22,860
<i>‫- ما الفرق؟
‫- أحدهما يُدعى تخاطر أيها المغفل.</i>

66
00:03:22,950 --> 00:03:25,200
<i>‫- ما العمل الآن؟
‫- الآن؟ نقول…</i>

67
00:03:25,280 --> 00:03:26,790
<i>‫- "غوترون" انطلاق!
‫- "غوترون" انطلاق!</i>

68
00:03:32,710 --> 00:03:36,000
<i>‫إلى أين ننزلق بالحبل
‫عبر الأنفاق المعدنية المستقبلية؟</i>

69
00:03:36,090 --> 00:03:38,510
<i>‫كل نمس آليّ موجود في موقع مختلف من الأرض.</i>

70
00:03:38,590 --> 00:03:40,380
<i>‫وجهتك هي مركز بركان.</i>

71
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
<i>‫شكرًا لك؟</i>

72
00:04:12,000 --> 00:04:14,210
<i>‫حسنًا، لم يكن هذا غير ممتع.</i>

73
00:04:14,290 --> 00:04:16,330
<i>‫تجمّعوا حولي، سأفتح بوابة إلى "نيبيلنغ".</i>

74
00:04:16,420 --> 00:04:18,670
<i>‫هل سافرت من مطبخي إلى "هاواي"</i>

75
00:04:18,750 --> 00:04:20,920
<i>‫لنعاود التجمع في الفضاء الخارجي فوق مطبخي؟</i>

76
00:04:21,010 --> 00:04:22,220
<i>‫- "سامر"؟
‫- لا بأس يا أبي، اصمت.</i>

77
00:04:30,640 --> 00:04:32,270
<i>‫إلى الجميع، هاجموهم تباعًا!</i>

78
00:04:32,350 --> 00:04:35,440
<i>‫- هل هذه أفضل طريقة لـ…
‫- لفعل شيء رائع؟ أجل، اتبعوني!</i>

79
00:04:39,270 --> 00:04:41,400
<i>‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن هناك أمل واحد فقط.</i>

80
00:04:41,490 --> 00:04:44,360
<i>‫تفعيل دفع المركبة! التحول المطلق، توّهج!</i>

81
00:04:44,450 --> 00:04:45,990
<i>‫"بوستيترينوس"، الزيادة القصوى!</i>

82
00:04:54,960 --> 00:04:57,080
<i>‫تبًا! لا أصدّق أن هذا ينجح.</i>

83
00:04:57,170 --> 00:04:59,000
<i>‫انطلق أيها الفريق، حان وقت "غوترون"!</i>

84
00:05:03,260 --> 00:05:06,970
<i>‫- يا إلهي! هذا لا يُصدّق.
‫- هذا مذهل!</i>

85
00:05:07,050 --> 00:05:08,550
<i>‫يمكننا اللهو بالآليّ قليلًا الآن</i>

86
00:05:08,640 --> 00:05:10,220
<i>‫لكن صدّقوني، لا زال أمامنا الكثير.</i>

87
00:05:10,310 --> 00:05:12,270
<i>‫- كيف…
‫- اكبسي أي زر، نحن أضخم منه!</i>

88
00:05:16,440 --> 00:05:18,440
<i>‫- ركلته! أنا فعلتها، صحيح؟
‫- لكمة علوية!</i>

89
00:05:18,520 --> 00:05:21,320
<i>‫لا أصدّق أنني كدت أذهب
‫إلى أخصائي تقويم العظام!</i>

90
00:05:21,400 --> 00:05:23,030
<i>‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا.</i>

91
00:05:23,110 --> 00:05:24,950
<i>‫تشكيل سيف الطاقة المتوهّج!</i>

92
00:05:26,400 --> 00:05:28,030
<i>‫ستنهار أيها الحشرة!</i>

93
00:05:32,790 --> 00:05:35,080
<i>‫- كان ذلك مذهلًا!
‫- رائع!</i>

94
00:05:38,330 --> 00:05:40,790
<i>‫- كنت قدمًا! كنت قدم الآلي اللعين!
‫- أتتذكرون عندما تحوّل السيف…</i>

95
00:05:40,880 --> 00:05:41,750
<i>‫أشعر بحيوية كبيرة.</i>

96
00:05:42,550 --> 00:05:45,720
<i>‫كانت هذه أجمل أيامنا،
‫كنا نشعر أن بإمكاننا فعل أي شيء.</i>

97
00:05:45,800 --> 00:05:49,760
<i>‫لكن كلمة أي شيء لا تعني كل شيء،
‫وفي القريب العاجل…</i>

98
00:05:49,850 --> 00:05:52,390
<i>‫لم نفعل شيئًا، مقارنًة بما يمكننا فعله.</i>

99
00:05:52,470 --> 00:05:55,390
<i>‫هناك أكوان لانهائية لا أملك فيها
‫النموس الـ5 كلها.</i>

100
00:05:55,480 --> 00:05:58,400
<i>‫هذه النسخ عني مستعدة لفعل
‫أي شيء كي تكمل مجموعاتها.</i>

101
00:05:58,480 --> 00:06:01,060
<i>‫لكن يا "ريك"،
‫أتتذكر ما أردتني أن أذكّرك به؟</i>

102
00:06:01,150 --> 00:06:02,110
<i>‫أحيانًا، عليك الاكتفاء…</i>

103
00:06:02,190 --> 00:06:03,940
<i>‫أحيانًا عليّ الاكتفاء قبل أن أتمادى.</i>

104
00:06:05,030 --> 00:06:06,740
<i>‫- ماذا تفعل يا "مورتي"؟
‫- إنه يُصاب بالهوس يا "سامر".</i>

105
00:06:06,820 --> 00:06:08,780
<i>‫- متى تنوي مواجهة خزيك؟
‫- ظننت أنني واجهته وانتهيت!</i>

106
00:06:08,860 --> 00:06:11,370
<i>‫أوصلنا جدّي اليوم إلى ذروة حيواتنا</i>

107
00:06:11,450 --> 00:06:14,910
<i>‫وقبل أن يفعل ذلك، حاولتم جميعًا
‫إقناعه بالعدول عن الأمر.</i>

108
00:06:15,000 --> 00:06:18,120
<i>‫- مهلًا، أجل! ما هذا بحق الجحيم؟
‫- والآن يقول إنه بإمكاننا الارتقاء أكثر،</i>

109
00:06:18,210 --> 00:06:20,500
<i>‫ويا للمفاجأة، حان الوقت
‫لجره إلى القاع مجددًا.</i>

110
00:06:20,580 --> 00:06:22,250
<i>‫- حسنًا، سأصوّت…
‫- لا تصويت، ولا جدال.</i>

111
00:06:22,340 --> 00:06:25,260
<i>‫لسنا ديمقراطيين بل جمهوريين،
‫إما معنا أو ضدنا.</i>

112
00:06:25,340 --> 00:06:27,010
<i>‫أنا معكم بالطبع،
‫لم أقل إنني غير موافقة قط.</i>

113
00:06:27,090 --> 00:06:29,340
<i>‫ولا أنا، أخبرنا بما سنفعله تاليًا.</i>

114
00:06:29,430 --> 00:06:31,470
<i>‫- أريد إقامة حفل شواء في الخارج.
‫- أهذا كل شيء؟</i>

115
00:06:31,550 --> 00:06:33,720
<i>‫- أنا كنت مستعدًا لتفجير أحدهم.
‫- "جيري".</i>

116
00:06:33,810 --> 00:06:35,140
<i>‫قلت مستعدًا وأحدهم.</i>

117
00:06:41,980 --> 00:06:44,940
<i>‫قام "ريك" بدعوة 5 نسخ من عائلتنا
‫من أكوان مختلفة،</i>

118
00:06:45,030 --> 00:06:46,650
<i>‫ومع كل عائلة "غوترون" غير مكتمل.</i>

119
00:06:46,740 --> 00:06:47,990
<i>‫لم يكن لديّ أحد لأتكلم إليه</i>

120
00:06:48,070 --> 00:06:50,410
<i>‫حيث أن كل "مورتي" من الـ4 الآخرين
‫كان قد زار "عالم الأثداء".</i>

121
00:06:50,490 --> 00:06:52,910
<i>‫- هل مشيت على الشاطئ؟
‫- الشاطئ المليء بالأثداء؟</i>

122
00:06:52,990 --> 00:06:54,870
<i>‫بل الشاطئ المليء بالرمال،
‫بالطبع شاطئ الأثداء!</i>

123
00:06:54,950 --> 00:06:58,370
<i>‫كان "ريك" في المرأب
‫مع زعماء العائلات الـ5.</i>

124
00:06:58,460 --> 00:06:59,710
<i>‫و"سامر".</i>

125
00:06:59,790 --> 00:07:00,920
<i>‫في الجلسة الأولى تلك،</i>

126
00:07:01,000 --> 00:07:04,170
<i>‫حضر "ريك البدين الأكبر"،
‫"ريكاردو مونتويا"، "ريك الإنفعالي"،</i>

127
00:07:04,250 --> 00:07:06,210
<i>‫لُقّب بذلك لأنه معروف بنوباته الدرامية.</i>

128
00:07:06,300 --> 00:07:07,960
<i>‫و"ريكي الأصغر ختامها مسك"،</i>

129
00:07:08,050 --> 00:07:09,880
<i>‫المعروف بروعة ختامه للاجتماعات.</i>

130
00:07:09,970 --> 00:07:11,970
<i>‫ويتصدر الجميع، أنا والجد "ريك".</i>

131
00:07:12,050 --> 00:07:15,890
<i>‫لا تسئ فهمي يا "سي 137"،
‫نحن سعداء بحظك الوفير،</i>

132
00:07:15,970 --> 00:07:18,930
<i>‫لكننا لم نسافر إلى كونكم لمجرد أنك
‫ترغب بتمريغ آليك في وجوهنا.</i>

133
00:07:19,020 --> 00:07:21,980
<i>‫كفاك يا "ريك البدين"،
‫تعلم أن وجهك أصغر من أن يُمرّغ فيه شيء.</i>

134
00:07:22,060 --> 00:07:27,610
<i>‫- وجهي بمثل حجم وجهك.
‫- مهلًا، لا أصدّق.</i>

135
00:07:27,690 --> 00:07:30,610
<i>‫بدانتك حولتك لخدعة بصرية،
‫أعطهم الخلاصة يا "سامر".</i>

136
00:07:30,700 --> 00:07:33,700
<i>‫نعرض تقديم المساعدة لعائلاتكم حتى تكمل
‫الـ"غوترون" الخاص بها.</i>

137
00:07:34,990 --> 00:07:36,620
<i>‫مقابل بعض التنازلات.</i>

138
00:07:36,700 --> 00:07:38,950
<i>‫منذ أن كنت طفلًا صغيرًا
‫في الأحياء الفقيرة،</i>

139
00:07:39,040 --> 00:07:41,080
<i>‫لطالما حلمت بأن يكون لديّ "غوترون" مكتمل.</i>

140
00:07:41,160 --> 00:07:44,460
<i>‫لكن "تنازلات"؟
‫آمل أنك تعنين "تنزيلات" المتاجر.</i>

141
00:07:44,540 --> 00:07:46,340
<i>‫آمل أنها تقصد المثلجات!</i>

142
00:07:46,420 --> 00:07:48,920
<i>‫نريدكم أن تنقلوا عائلاتكم إلى هذا الكون</i>

143
00:07:49,010 --> 00:07:50,840
<i>‫وتسمحوا لي بإجراء التعديلات
‫على الـ"غوترونات" خاصتكم</i>

144
00:07:50,920 --> 00:07:53,260
<i>‫في سبيل أن نعمل كلنا معًا.</i>

145
00:07:53,340 --> 00:07:55,260
<i>‫- أتودون معرفة رأيي؟
‫- أجل يا "ريك الانفعالي"،</i>

146
00:07:55,350 --> 00:07:57,140
<i>‫لكن لا تفقد صوابك بشكل مفاجئ.</i>

147
00:07:57,220 --> 00:07:59,850
<i>‫يا لجرأتكم في زعم تفوقكم علينا!</i>

148
00:07:59,930 --> 00:08:02,190
<i>‫هذه هي العائلة التي أنتجت
‫طفل سفاح قربى عملاق!</i>

149
00:08:02,270 --> 00:08:04,100
<i>‫وجعلت الحكومة تطلقه إلى الفضاء!</i>

150
00:08:04,190 --> 00:08:05,810
<i>‫ما زال يطفو في مكان ما هناك!</i>

151
00:08:05,900 --> 00:08:08,110
<i>‫- هل سننسى هذا أبدًا؟
‫- إن كنت سأحظى بـ"غوترون" مكتمل،</i>

152
00:08:08,190 --> 00:08:12,490
<i>‫فلن يحدث ذلك عبر تملّقك،
‫بل بأخذ ما هو لي! منك!</i>

153
00:08:12,570 --> 00:08:14,320
<i>‫أيها المقرف، لا داعي للبصاق!</i>

154
00:08:14,410 --> 00:08:18,830
<i>‫- هل كنت تقود نمسًا؟
‫- جميعنا كذلك أيها الأحمق! أعطني المفتاح!</i>

155
00:08:21,830 --> 00:08:24,330
<i>‫ستندمان على هذا يا رصيني المؤخرة!</i>

156
00:08:29,130 --> 00:08:30,710
<i>‫في الحقيقة، توقّعنا حدوث ذلك</i>

157
00:08:30,800 --> 00:08:32,670
<i>‫ولهذا اتخذنا "يو يو ريك" بديلًا.</i>

158
00:08:32,760 --> 00:08:33,720
<i>‫هل لديكم مشكلة مع "يو يو"؟</i>

159
00:08:34,630 --> 00:08:35,930
<i>‫بعض الناس يعتبرونه سخيفًا،</i>

160
00:08:36,010 --> 00:08:38,560
<i>‫لكنني أجده سخيفًا بطريقة جذابة،
‫لأن هذه فطرته.</i>

161
00:08:38,640 --> 00:08:41,270
<i>‫رائع، وبهذا ننهي اجتماعنا،
‫"ريكي الأصغر ختامها مسك"؟</i>

162
00:08:41,350 --> 00:08:43,060
<i>‫ارفعوا كؤوسكم! "هوبا"!</i>

163
00:08:43,690 --> 00:08:46,770
<i>‫وهكذا ساعدنا شعبنا على إكمال آلييهم.</i>

164
00:08:46,860 --> 00:08:48,690
<i>‫كيف فعلوها؟ ليست مشكلتنا.</i>

165
00:08:48,770 --> 00:08:51,690
<i>‫ثم بدأنا العمل، إليكم ما حدث.</i>

166
00:08:51,780 --> 00:08:54,780
<i>‫إن هاجم وحش عملاق كوكبكم،
‫سيتم إنذارنا جميعًا.</i>

167
00:09:13,800 --> 00:09:18,050
<i>‫شكلّنا 5 "غوترونات"،
‫وشكّلت بدورها الـ"غو غوترون".</i>

168
00:09:18,140 --> 00:09:20,010
<i>‫- انطلق يا "غو غوترون"!
‫- انطلق يا "غو غوترون"!</i>

169
00:09:23,220 --> 00:09:24,980
<i>‫لن أسأم هذا أبدًا!</i>

170
00:09:25,060 --> 00:09:29,440
<i>‫لو كنت حينها وحشًا عملاقًا في كوننا،
‫ما كنت لتحظى بفرصة.</i>

171
00:09:37,070 --> 00:09:39,700
<i>‫أنا بحاجة إلى سلاح يشبه الـ"يو يو"،
‫ولصاقة "يو يو" على الصدر.</i>

172
00:09:39,780 --> 00:09:42,370
<i>‫هل تصغي إليّ؟ أريدك أن تحترم هذه الشراكة.</i>

173
00:09:42,450 --> 00:09:44,160
<i>‫أبعدت "ريك" عن أداء المهام الشنيعة.</i>

174
00:09:44,250 --> 00:09:47,370
<i>‫إن اعترضت طريقه، فسأقوم بتصفيتك.</i>

175
00:09:47,460 --> 00:09:49,540
<i>‫هذا ما جعلني أتقدم أكثر.</i>

176
00:09:49,630 --> 00:09:51,170
<i>‫مقدمة ذراعي اليمنى.</i>

177
00:09:52,130 --> 00:09:54,880
<i>‫أما أنا، فقد أصبحت
‫القدم اليسرى لقدمه اليسرى.</i>

178
00:09:54,960 --> 00:09:57,010
<i>‫لأن الآلي الخاص بنا ليس بحاجة لفتحة شرج.</i>

179
00:09:57,090 --> 00:09:59,090
<i>‫- لكنه يملك واحدةً.
‫- ساقطة!</i>

180
00:09:59,180 --> 00:10:01,640
<i>‫متى ستكفّين عن إزعاجي؟ أنت ربحت، اتفقنا؟</i>

181
00:10:01,720 --> 00:10:03,890
<i>‫نحن لا نتنافس يا "مورتي"، وإليك إجابتي،</i>

182
00:10:03,970 --> 00:10:06,350
<i>‫يمكنني أن أرقيك إن وثقت بأنك ستضع
‫العائلة في المقام الأول.</i>

183
00:10:06,430 --> 00:10:07,940
<i>‫وكيف تعتبرين أنك تفعلين ذلك؟</i>

184
00:10:08,020 --> 00:10:10,480
<i>‫أريني كل المخططات!</i>

185
00:10:10,560 --> 00:10:11,770
<i>‫أوافقك الرأي، إنها مشكلة.</i>

186
00:10:11,860 --> 00:10:15,070
<i>‫"ريك البدين الأكبر"، أبق قارورته ممتلئةً
‫وإلا طردتك من العمل، شكرًا.</i>

187
00:10:15,150 --> 00:10:17,030
<i>‫أعرف أن إعجابه بك يمنحك شعورًا جيدًا،</i>

188
00:10:17,110 --> 00:10:19,280
<i>‫لكن إعجابه بك لا يجعل منك شخصًا جيدًا.</i>

189
00:10:19,360 --> 00:10:21,990
<i>‫هراء لا يُنسى يا "مورتي"،
‫كعبارة من تأليف "بورات" داخل كعكة حظ.</i>

190
00:10:22,080 --> 00:10:24,740
<i>‫نعم، أنا لست ذكيًا بقدرك،
‫لهذا أعرف أنك تفهمين قصدي.</i>

191
00:10:24,830 --> 00:10:26,750
<i>‫تقصد أنني إن كنت أحب عائلتي،</i>

192
00:10:26,830 --> 00:10:29,250
<i>‫فعليّ إعادة زمام الأمور إلى غيور مثلك.</i>

193
00:10:29,330 --> 00:10:31,420
<i>‫يحتاج "النمس الأخضر 4" إلى الغسل
‫وقد نفد المنظف.</i>

194
00:10:31,500 --> 00:10:32,460
<i>‫اشتريت صندوقًا لتوّي.</i>

195
00:10:32,540 --> 00:10:35,550
<i>‫وقد تعاطاه جدي لأنك تخنقه.</i>

196
00:10:35,630 --> 00:10:36,880
<i>‫"سام سام"؟</i>

197
00:10:38,340 --> 00:10:39,800
<i>‫أحضر صندوقين.</i>

198
00:10:42,370 --> 00:10:46,080
<i>‫أخلينا أحد الكواكب التي أنقذناها
‫وبنينا عليه ملهى ليليًا سريًا.</i>

199
00:10:46,160 --> 00:10:49,000
<i>‫مكان لا يمكن لأعدائنا إيجاده،
‫إلا إذا احتسبنا أخي.</i>

200
00:10:49,080 --> 00:10:50,960
<i>‫لم يعد لديّ نمس آلي خاص حتى.</i>

201
00:10:51,040 --> 00:10:54,170
<i>‫اختلقت "سامر" عملًا لي، رئيس أمن مساعد،</i>

202
00:10:54,260 --> 00:10:55,720
<i>‫أيًا يكن ما يعنيه ذلك.</i>

203
00:10:55,800 --> 00:10:58,130
<i>‫انظروا إلى هذا الرجل،
‫ثم انظروا إلى هذا الرجل.</i>

204
00:10:58,220 --> 00:10:59,850
<i>‫انظروا إلى هذا الرجل هنا.</i>

205
00:11:02,060 --> 00:11:06,690
<i>‫ها هي! أميرتي الصغيرة، اصعدي إلى هنا،
‫أوقفوا الموسيقى.</i>

206
00:11:06,770 --> 00:11:09,860
<i>‫هذه هي عاهرتنا.</i>

207
00:11:09,940 --> 00:11:13,230
<i>‫أقصد عاهلتنا، لقد أنقذت حياتي وحررتني.</i>

208
00:11:13,320 --> 00:11:16,150
<i>‫ما كنا لننجح لولا هذه الساقطة المختلة</i>

209
00:11:16,240 --> 00:11:19,660
<i>‫التي ستقوم الآن بتصريح مهم،
‫هيا يا "سامر"، أخبريهم بما ناقشناه.</i>

210
00:11:19,740 --> 00:11:22,200
<i>‫- الآن؟ لا أظن…
‫- حسنًا، سأقولها بنفسي، تبًا!</i>

211
00:11:22,280 --> 00:11:25,540
<i>‫كان لعملي الجديد بعض الميزات،
‫كتواجدي في الليلة</i>

212
00:11:25,620 --> 00:11:27,580
<i>‫التي أدركت فيها "سامر" ورطتها.</i>

213
00:11:27,660 --> 00:11:31,710
<i>‫حسنًا، لديّ 90 نمسًا إضافيًا،
‫مما يعني أنني بحاجة إلى 10 آخرين</i>

214
00:11:31,790 --> 00:11:36,550
<i>‫ثم سيحصل 4 منكم على "غو غوترون"،
‫و20 بالمئة منكم سيحصلون على "غوترون"</i>

215
00:11:36,630 --> 00:11:40,050
<i>‫لأننا جميعًا سنمتلك "غو غو غوترون"!</i>

216
00:11:41,390 --> 00:11:43,050
<i>‫إنه متحمس جدًا.</i>

217
00:11:43,140 --> 00:11:45,390
<i>‫- "هوبا"!
‫- "هوبا"!</i>

218
00:11:47,100 --> 00:11:51,770
<i>‫- أكره عائلتي.
‫- عليك ذلك، اركب.</i>

219
00:11:52,270 --> 00:11:54,610
<i>‫كيف تسير الأمور مع هوس جدّك؟</i>

220
00:11:54,690 --> 00:11:57,030
<i>‫ألا تزال أختك تنمّيه؟</i>

221
00:11:57,110 --> 00:11:58,280
<i>‫من أنتم؟</i>

222
00:11:58,360 --> 00:12:00,780
<i>‫لنقل إننا المالكون الشرعيون
‫لهذه النموس الآلية.</i>

223
00:12:00,860 --> 00:12:03,330
<i>‫إذًا لماذا كانت مبعثرةً ومدفونة عبر الكون؟</i>

224
00:12:03,410 --> 00:12:06,370
<i>‫نملكها بالمعنى الثقافي العام.</i>

225
00:12:06,450 --> 00:12:09,210
<i>‫ما فعله جدّك يُسمى استحواذًا،
‫هذا ليس رائعًا!</i>

226
00:12:10,370 --> 00:12:11,710
<i>‫اسمع يا "مورتي"، لقد كنا نراقبكم.</i>

227
00:12:11,790 --> 00:12:13,880
<i>‫نعلم أنك الوحيد القادر على رؤية الصواب.</i>

228
00:12:13,960 --> 00:12:17,340
<i>‫كن عونًا لنا من الداخل، وساعدنا
‫في السيطرة على هذه العملية.</i>

229
00:12:17,420 --> 00:12:19,260
<i>‫نحن مصممون لهذا حرفيًا.</i>

230
00:12:19,920 --> 00:12:23,470
<i>‫لن يعرف أحد بمساعدتك لنا،
‫وحينها يمكنك العودة إلى ما هو مهم.</i>

231
00:12:23,550 --> 00:12:25,180
<i>‫أهذه نقود "عالم الأثداء"؟</i>

232
00:12:25,260 --> 00:12:27,970
<i>‫ملاطفة قانونية عند كل كشك وفي كل جولة.</i>

233
00:12:29,730 --> 00:12:33,270
<i>‫لا أستطيع، تعاملني "سامر" كقذارة،
‫لكنها لا تزال أختي.</i>

234
00:12:33,360 --> 00:12:34,770
<i>‫هذا نبل منك يا "مورتي".</i>

235
00:12:34,860 --> 00:12:37,280
<i>‫لو أنك فرد من عائلتنا، لكافأنا ولاءك،</i>

236
00:12:37,360 --> 00:12:39,860
<i>‫لكنك لست من عائلتنا،
‫مما يعني أنه يمكننا قتلك!</i>

237
00:12:39,940 --> 00:12:41,320
<i>‫حقًا؟</i>

238
00:12:49,120 --> 00:12:52,620
<i>‫وبكل تأكيد، في اللحظة التي خاطرت فيها
‫بحياتي من أجل العائلة،</i>

239
00:12:52,710 --> 00:12:54,880
<i>‫تم دهسي دون مبالاة.</i>

240
00:12:55,920 --> 00:12:56,960
<i>‫- "ريك"!
‫- أمي! أبي!</i>

241
00:13:02,840 --> 00:13:04,470
<i>‫أنا "ريك الإنفعالي" يا أوغاد!</i>

242
00:13:05,600 --> 00:13:07,220
<i>‫لقد أوقعت نفسي في هذا المأزق!</i>

243
00:13:07,930 --> 00:13:09,970
<i>‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- "ريك الإنفعالي".</i>

244
00:13:10,060 --> 00:13:12,560
<i>‫- كيف اقترب منا إلى هذا الحد؟
‫- كان على "مورتي" حراسة المكان!</i>

245
00:13:12,640 --> 00:13:15,020
<i>‫- "مورتي"؟
‫- خرجت قليلًا، حسنًا؟</i>

246
00:13:15,110 --> 00:13:16,980
<i>‫- ولم يكن لي علم بأن هذا سيحدث!
‫- "مورتي"!</i>

247
00:13:17,070 --> 00:13:19,610
<i>‫لسنا غرباء جذابين جالسين بجوارك
‫في رحلة إلى "باريس"</i>

248
00:13:19,690 --> 00:13:23,110
<i>‫نسافر فرادى كي نتجاوز انفصالًا،
‫لذا هذا ليس الوقت المناسب للحياء!</i>

249
00:13:23,200 --> 00:13:25,200
<i>‫- "هوبا"…
‫- "ريكي الأصغر"!</i>

250
00:13:25,280 --> 00:13:26,870
<i>‫ختامي مسك يا "سامر".</i>

251
00:13:26,950 --> 00:13:29,950
<i>‫يا رفاق، أعرف أنكم لا تثقون بي،
‫لكن ماذا أصبحنا؟</i>

252
00:13:30,040 --> 00:13:33,330
<i>‫- لماذا ما زلنا نفعل هذا؟
‫- لأن هذا ممتع أيها القذر!</i>

253
00:13:33,420 --> 00:13:36,000
<i>‫والآن عد إلى المنزل والعب ألعاب الفيديو
‫بينما نتخلص من هذه الجثث</i>

254
00:13:36,080 --> 00:13:38,460
<i>‫وإلا سنوظف أنا وأمك من يكسر ركبتيك!</i>

255
00:13:38,550 --> 00:13:40,760
<i>‫هذه 16 ألف دولار حصلنا عليها
‫من الحكومة السرية</i>

256
00:13:40,840 --> 00:13:42,220
<i>‫لتسريع العمل على مرأب المقطورات.</i>

257
00:13:42,300 --> 00:13:44,010
<i>‫سيكفيك لغداء المدرسة والتصليحات المنزلية.</i>

258
00:13:44,090 --> 00:13:46,390
<i>‫- الآن، عليّ أن أدير لك ظهري.
‫- لا!</i>

259
00:13:47,220 --> 00:13:49,220
<i>‫بعد إقصاء "مورتي"، بدأت الأمور تتحسن.</i>

260
00:13:50,310 --> 00:13:51,850
<i>‫لكن المظاهر ليست كل شيء.</i>

261
00:13:53,850 --> 00:13:57,190
<i>‫مرحبًا يا "سامر"، ما من إنترنت في قمرتي.</i>

262
00:13:57,270 --> 00:13:58,940
<i>‫أبي، أنت تعلم أن هذا ليس عملي.</i>

263
00:13:59,020 --> 00:14:00,690
<i>‫لا، لست والدك، أنا نسخة عنه.</i>

264
00:14:00,780 --> 00:14:04,150
<i>‫وهذا يومي الأول،
‫لذا لا أعرف ما طبيعة عملك هنا.</i>

265
00:14:04,240 --> 00:14:06,030
<i>‫- اغرب عن وجهي إذًا.
‫- تبًا لك!</i>

266
00:14:06,110 --> 00:14:07,870
<i>‫عذرًا؟ أريد بطاقة هويتك.</i>

267
00:14:10,200 --> 00:14:13,160
<i>‫أمي، هل أنت أمي؟ أيمكنك السيطرة
‫على أفراد "جيري" المستجدين؟</i>

268
00:14:13,250 --> 00:14:17,290
<i>‫- عزيزتي، الجميع مُثقلون قليلًا.
‫- يا لحكمتك! وكأنك لا تخوضين حربًا.</i>

269
00:14:17,380 --> 00:14:20,670
<i>‫لم لا تجدين نسختك عن أبي وتأخذان استراحة،
‫اذهبا في عطلة.</i>

270
00:14:21,880 --> 00:14:23,590
<i>‫ليس لديّ وقت لأنتظر موافقتك،</i>

271
00:14:23,670 --> 00:14:26,800
<i>‫لذا فلنقل إنني سأطردك
‫إذا بقيت 10 دقائق هنا.</i>

272
00:14:26,890 --> 00:14:31,100
<i>‫وبعدها يقوم الـ"غوترون" بجعل الـ"غوترونات"
‫تصنّع "غوترونات" تصنع "غوترونات".</i>

273
00:14:32,520 --> 00:14:34,730
<i>‫هناك بعض العقبات
‫لكنني أعرف كيف أسرّع الأمور.</i>

274
00:14:35,520 --> 00:14:38,150
<i>‫أتذكر حين تحدثنا عن أن أفضل
‫ما يمكننا فعله من أجل العائلة</i>

275
00:14:38,230 --> 00:14:40,940
<i>‫- هو تشغيل أشخاص من خارج العائلة؟
‫- أجل، وقد سبقتك إلى ذلك.</i>

276
00:14:41,020 --> 00:14:42,530
<i>‫"سامر"، أريدك أن تقابلي "كيندرا".</i>

277
00:14:42,610 --> 00:14:46,360
<i>‫إنها من وكالة توظيف مؤقت،
‫لديها طاقم عمل كامل ومستعد،</i>

278
00:14:46,450 --> 00:14:48,950
<i>‫ثم إن جميعهم يملكون خبرةً سابقة
‫في قيادة آليين عمالقة.</i>

279
00:14:49,030 --> 00:14:50,780
<i>‫وبهذا لن نتأخر في عملنا.</i>

280
00:14:50,870 --> 00:14:53,950
<i>‫- حسنًا لا أعرف بشأن ذلك، لكن…
‫- لا بأس، "كيندرا" تعرف، لذا…</i>

281
00:14:54,040 --> 00:14:55,750
<i>‫لذا…</i>

282
00:15:00,340 --> 00:15:01,920
<i>‫هل جئتما لكسر ساقيّ؟</i>

283
00:15:02,000 --> 00:15:03,920
<i>‫لا، نحن هنا لاغتياب أختك</i>

284
00:15:04,010 --> 00:15:05,010
<i>‫لأنها طردتنا للتو.</i>

285
00:15:05,090 --> 00:15:06,930
<i>‫- أنت تمزح!
‫- ساقطة مراهقة متعجرفة.</i>

286
00:15:07,010 --> 00:15:09,300
<i>‫- هل علينا قتلها؟
‫- لا، إنها لا تستحق فترة محكوميتنا.</i>

287
00:15:09,390 --> 00:15:11,810
<i>‫ما كنت لتقضي محكوميتك، فأنت من أنجبتها.</i>

288
00:15:11,890 --> 00:15:14,310
<i>‫ولهذا أستطيع قتلها!
‫أتظن حقًا أن هذا قانون حقيقي؟</i>

289
00:15:14,390 --> 00:15:15,810
<i>‫إنها نكتة تقولها الأمهات.</i>

290
00:15:15,890 --> 00:15:17,890
<i>‫أي عالم مختل كنت تعيش فيه؟</i>

291
00:15:17,980 --> 00:15:20,980
<i>‫في عالم حيث قتل أمك لك
‫ليس فرضيّة كوميديّة؟</i>

292
00:15:21,060 --> 00:15:23,020
<i>‫مهلًا، ستمرّان بفترة تأقلم صغيرة،</i>

293
00:15:23,110 --> 00:15:24,650
<i>‫لكنكما ستعودان إلى طبيعتيكما قريبًا.</i>

294
00:15:24,730 --> 00:15:26,030
<i>‫ولن ترغبا في قتل "سامر"</i>

295
00:15:26,110 --> 00:15:27,280
<i>‫بل إنكما لن تغضبا منها حتى.</i>

296
00:15:27,360 --> 00:15:29,570
<i>‫- تبًا لها! إنها عدوتي.
‫- هل يجب أن نقتل أنفسنا،</i>

297
00:15:29,660 --> 00:15:31,740
<i>‫حتى نصل إلى الجحيم قبلها
‫ونختبئ بالقرب من المدخل؟</i>

298
00:15:31,830 --> 00:15:32,990
<i>‫يعجبني ذلك.</i>

299
00:15:34,620 --> 00:15:36,160
<i>‫طردني "ريك"!</i>

300
00:15:37,370 --> 00:15:38,290
<i>‫- حبيبتي
‫- عزيزتي.</i>

301
00:15:38,370 --> 00:15:41,130
<i>‫- أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟</i>

302
00:15:41,210 --> 00:15:43,380
<i>‫ماذا حدث لنا؟ لقد فقدنا صوابنا.</i>

303
00:15:43,460 --> 00:15:47,220
<i>‫أنا السبب، كان "مورتي" محقًا،
‫أدمنت إسعاد جدّي.</i>

304
00:15:47,300 --> 00:15:49,720
<i>‫هذا فقط لأن جدك يعطي
‫لسعادته القيمة الأكبر.</i>

305
00:15:49,800 --> 00:15:51,640
<i>‫وجهة نظر جيدة، أعني انظروا إليّ.</i>

306
00:15:51,720 --> 00:15:55,560
<i>‫يسهل إسعادي، ولهذا لا يكترث أحد لسعادتي.</i>

307
00:15:55,640 --> 00:15:58,100
<i>‫أقدّر تعاطفكم، لكن هناك شيء آخر.</i>

308
00:15:58,180 --> 00:16:00,400
<i>‫كنت حساسةً جدًا تجاه العائلة مؤخرًا.</i>

309
00:16:00,480 --> 00:16:02,900
<i>‫بسبب أمر كنت أخفيه عنكم.</i>

310
00:16:02,980 --> 00:16:05,530
<i>‫حسنًا، من يترأس المحكمة العليا
‫وفي أي ولاية نعيش؟</i>

311
00:16:05,610 --> 00:16:07,070
<i>‫لم أفكر في هذا منذ سنوات.</i>

312
00:16:07,150 --> 00:16:08,440
<i>‫لا، لست حاملًا.</i>

313
00:16:08,530 --> 00:16:11,280
<i>‫لكن، كما تتذكرون، ويذكر الكثير من الناس،</i>

314
00:16:11,360 --> 00:16:14,280
<i>‫صنعنا أنا و"مورتي" عن طريق الخطأ
‫طفل سفاح قربى عملاق</i>

315
00:16:14,370 --> 00:16:16,240
<i>‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء.</i>

316
00:16:16,330 --> 00:16:18,370
<i>‫لا أعرف كيف سأخبركم بهذا،</i>

317
00:16:18,450 --> 00:16:22,210
<i>‫لكنه لا يزال حيًا وأنا على تواصل معه.</i>

318
00:16:22,290 --> 00:16:24,710
<i>‫كان هناك جنود ينتظرونني
‫خارج المدرسة الشهر الماضي.</i>

319
00:16:24,790 --> 00:16:26,670
<i>‫أخذوني إلى الـ"بنتاغون" وأبلغوني بالأمر،</i>

320
00:16:26,750 --> 00:16:29,090
<i>‫ومن هناك،
‫نُقلت إلى قاعدة سرّية على المريخ.</i>

321
00:16:29,170 --> 00:16:32,260
<i>‫ألقوا القبض عليه وأرادوا أن يروا
‫إن كان سيستجيب لي،</i>

322
00:16:32,340 --> 00:16:35,390
<i>‫غريزيًا، كوني أمه، وقد استجاب.</i>

323
00:16:35,470 --> 00:16:38,140
<i>‫لكن ما لم يتوقعوه هو أن أستجيب أنا له.</i>

324
00:16:38,220 --> 00:16:39,680
<i>‫كان يُفترض بي المساعدة في ترويضه</i>

325
00:16:39,770 --> 00:16:41,730
<i>‫ليتمكنوا من تحويله
‫إلى السلاح الأخطر على الإطلاق.</i>

326
00:16:41,810 --> 00:16:45,570
<i>‫بدلًا عن ذلك،
‫دربته على الحب والإيمان بنفسه.</i>

327
00:16:45,650 --> 00:16:47,690
<i>‫وعلى أن يهرب أخيرًا.</i>

328
00:16:47,780 --> 00:16:50,400
<i>‫لا تريد الحكومة أن يعرف أحد بما حدث.</i>

329
00:16:50,490 --> 00:16:53,200
<i>‫لكنها مجرد مسألة وقت قبل أن تنتشر القصة.</i>

330
00:16:53,280 --> 00:16:55,870
<i>‫وعندما يحدث ذلك، لن يكون
‫لدينا سوى بعضنا البعض.</i>

331
00:16:55,950 --> 00:16:58,490
<i>‫وأنتما زوجان، و"ريك" لديه "مورتي"،</i>

332
00:16:58,580 --> 00:17:03,170
<i>‫لكنني أنا الوحيدة هنا،
‫لذا أردت أن أحرص على أن نبقى معًا.</i>

333
00:17:03,250 --> 00:17:07,300
<i>‫لكنني قمت بتفريقنا، واستبدلني "ريك"
‫بفتاة من شخصيات الـ"أنيمي"</i>

334
00:17:07,380 --> 00:17:09,210
<i>‫لذا لم يبق لي سوى نفسي</i>

335
00:17:09,300 --> 00:17:13,890
<i>‫وطفلي الوحش العملاق نتاج سفاح القربى
‫المُعذّب المُدرّب على يد الحكومة</i>

336
00:17:13,970 --> 00:17:18,060
<i>‫- يهيم في الفضاء الخارجي.
‫- عزيزتي، ما هذا بحق الجحيم؟</i>

337
00:17:18,140 --> 00:17:20,890
<i>‫هذا يدفعني للتساؤل،
‫ماذا يفعلون غير ذلك بأموال ضرائبنا؟</i>

338
00:17:20,980 --> 00:17:23,810
<i>‫- مهلًا يا "سامر"، ماذا قلت لتوّك؟
‫- قلت الكثير يا "مورتي".</i>

339
00:17:23,900 --> 00:17:27,070
<i>‫استبدلك بفتاة "أنيمي" عيناها كبيرتان
‫وأسنانها محددة بإشارة جمع؟</i>

340
00:17:27,150 --> 00:17:29,280
<i>‫وتنهي جملها بانطباعات صوتية لا تلائمها؟</i>

341
00:17:29,360 --> 00:17:31,030
<i>‫أجل، هكذا ستصبح حاشيته الآن.</i>

342
00:17:31,110 --> 00:17:33,660
<i>‫وهم على وشك إجراء اختبارهم الأول
‫على الـ"غو غو غوترون".</i>

343
00:17:33,740 --> 00:17:36,450
<i>‫أولئك يريدون سرقة الآلي، سيقتلون "ريك".</i>

344
00:17:36,530 --> 00:17:38,450
<i>‫إنه وحيد بينهم، علينا الذهاب لإنقاذه.</i>

345
00:17:38,530 --> 00:17:40,540
<i>‫حسنًا، أو لنقل، تبًا له!</i>

346
00:17:40,620 --> 00:17:41,620
<i>‫- لا أمانع ذلك.
‫- تبًا له!</i>

347
00:17:41,700 --> 00:17:45,750
<i>‫يا رفاق، أخبرتني قائدة عظيمة يومًا،
‫نحن نحظى بالعائلة المتاحة.</i>

348
00:17:51,670 --> 00:17:53,300
<i>‫حسنًا، نجح الأمر.</i>

349
00:17:53,380 --> 00:17:55,090
<i>‫الآن كل ما علينا فعله هو إيجاد وحش عملاق.</i>

350
00:17:55,180 --> 00:17:56,890
<i>‫رصدت أجهزة استشعاري واحدًا يا "ريك".</i>

351
00:17:56,970 --> 00:17:59,180
<i>‫- حسنًا، حددي موقعه.
‫- عُلم.</i>

352
00:17:59,260 --> 00:18:01,140
<i>‫إنه أنت!</i>

353
00:18:03,270 --> 00:18:04,230
<i>‫ما هذا بحق الجحيم؟</i>

354
00:18:04,310 --> 00:18:06,980
<i>‫شكرًا على صنع أكبر آلي يا "ريك"!</i>

355
00:18:07,060 --> 00:18:09,940
<i>‫- سنتولى الأمر من هنا!
‫- أيها الأوغاد!</i>

356
00:18:11,530 --> 00:18:13,190
<i>‫يا لك من قذر!</i>

357
00:18:18,160 --> 00:18:19,330
<i>‫هيّئوا ذخيرتكم يا رفاق!</i>

358
00:18:23,620 --> 00:18:25,620
<i>‫رحّبوا بنسختي المُصغّرة!</i>

359
00:18:32,300 --> 00:18:35,340
<i>‫استسلم أيها العجوز!
‫الجيل الثالث أصبح ملكنا!</i>

360
00:18:35,430 --> 00:18:39,470
<i>‫وعائلتك لم تأت لإنقاذك على حد علمي.</i>

361
00:18:39,550 --> 00:18:43,850
<i>‫- "غا غا غو غو"!
‫- يا إلهي!</i>

362
00:18:45,060 --> 00:18:47,230
<i>‫يا إلهي! إنه بديع.</i>

363
00:18:51,770 --> 00:18:54,610
<i>‫مرحى للعائلة!</i>

364
00:18:54,690 --> 00:18:56,820
<i>‫- هل هذا…
‫- إنه تمامًا كما يبدو، أجل.</i>

365
00:18:56,900 --> 00:18:58,660
<i>‫تهانينا لكم، الشبه واضح.</i>

366
00:18:58,740 --> 00:19:01,280
<i>‫شكّلوا "سيف الطاقة"! فعّلوا السيف اللعين!</i>

367
00:19:03,040 --> 00:19:05,250
<i>‫يا إلهي، السيف!
‫ربما لم نفكر مليًا في الأمر.</i>

368
00:19:05,330 --> 00:19:07,580
<i>‫لن يهاجموا طفلًا فضائيًا حقًا، صحيح؟</i>

369
00:19:07,670 --> 00:19:09,170
<i>‫لم أظن أنني قد أقول هذا مطلقًا،</i>

370
00:19:09,250 --> 00:19:11,170
<i>‫لكن عليك مشاهدة المزيد
‫من الـ"أنيمي" يا أمي.</i>

371
00:19:11,250 --> 00:19:12,880
<i>‫على رسلك الآن يا "ناروتو"!</i>

372
00:19:16,800 --> 00:19:20,140
<i>‫وداعًا!</i>

373
00:19:23,970 --> 00:19:25,770
<i>‫ما خطبكم بحق الجحيم؟</i>

374
00:19:25,850 --> 00:19:29,190
<i>‫أتحتفظون بوحش فضاء ناتج عن سفاح قربى
‫في جعبتكم؟</i>

375
00:19:29,270 --> 00:19:30,860
<i>‫أهلًا بك في عائلة "سميث".</i>

376
00:19:32,900 --> 00:19:35,490
<i>‫تبًا! ضع هذا أرضًا يا "ناروتو"،
‫جدّك الأكبر في الداخل!</i>

377
00:19:35,570 --> 00:19:37,570
<i>‫ما رأيكم؟ انزلاقة أخيرة بالحبل؟</i>

378
00:19:45,870 --> 00:19:48,540
<i>‫أحسنت صنعًا يا طفل سفاح القربى الفضائي.</i>

379
00:19:49,710 --> 00:19:53,540
<i>‫بعد ذلك، عادت الأمور إلى طبيعتها،
‫في إحدى النسخ على الأقل.</i>

380
00:19:54,250 --> 00:19:56,710
<i>‫قال "ريك" إن الـ"غوترون" هراء طفولي سخيف،</i>

381
00:19:56,800 --> 00:19:58,260
<i>‫ولم نتحدث عن الأمر مجددًا.</i>

382
00:19:58,340 --> 00:20:00,890
<i>‫لكن حشرات الفضاء الهائلة بقيت طليقةً</i>

383
00:20:00,970 --> 00:20:03,680
<i>‫ولم يتبق أي "غوترون" لمحاربتها.</i>

384
00:20:03,760 --> 00:20:05,810
<i>‫أجل، يموت الملايين كل يوم.</i>

385
00:20:05,890 --> 00:20:08,230
<i>‫لكن أتريدون معرفة
‫ما الذي لا يستطيعون قتله؟</i>

386
00:20:08,310 --> 00:20:09,230
<i>‫العائلة.</i>

387
00:20:09,310 --> 00:20:10,230
<i>‫أين "جيري"؟</i>

388
00:20:10,310 --> 00:20:12,770
<i>‫النجدة! لا أزال في الخارج!</i>

389
00:20:14,320 --> 00:20:16,320
<i>‫أجل، لا شيء أهم من…</i>

390
00:20:16,400 --> 00:20:17,860
<i>‫مهلًا!</i>

391
00:20:20,030 --> 00:20:23,070
<i>‫وفي لمح البصر،
‫عرفت أن فرصنا في النجاة قد انتهت تمامـ…</i>

392
00:20:24,280 --> 00:20:25,910
<i>‫معلقون صوتيون.</i>

393
00:20:57,940 --> 00:21:00,190
<i>‫- أنت تأخرت يا "سامانسكي"!
‫- لن يتكرر هذا يا سيدي!</i>

394
00:21:00,280 --> 00:21:01,360
<i>‫- تبدو رائعًا!
‫- كيف حالك؟</i>

395
00:21:01,450 --> 00:21:03,280
<i>‫أيها الحشرات، انظروا إلى يساركم.</i>

396
00:21:03,360 --> 00:21:06,370
<i>‫والآن إلى يمينكم،
‫لن يعود أي منكم، ولا واحد.</i>

397
00:21:06,450 --> 00:21:10,250
<i>‫لم تعد أي حشرة في تاريخ هذا البرنامج.</i>

398
00:21:10,330 --> 00:21:12,500
<i>‫حسنًا، اقتربوا مني! ماذا نكون؟</i>

399
00:21:12,580 --> 00:21:14,330
<i>‫- حشرات بالحجم الطبيعي!
‫- ما هي مهمّتنا؟</i>

400
00:21:14,420 --> 00:21:17,670
<i>‫السفر عبر بوابة بين الأبعاد
‫إلى كواكب يسكنها أناس صغار!</i>

401
00:21:17,750 --> 00:21:20,260
<i>‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- لنشر علاج الإيدز!</i>

402
00:21:20,340 --> 00:21:23,630
<i>‫أيها الرقيب، كيف نعرف
‫أن قصار القامة يفهموننا؟</i>

403
00:21:23,720 --> 00:21:25,640
<i>‫أعني، هل يتحدثون اللغة الحشراتية هناك؟</i>

404
00:21:25,720 --> 00:21:29,020
<i>‫كلامك مضحك يا "بوليكي"،
‫لهذا السبب نتحدث إليهم بصوت مرتفع.</i>

405
00:21:29,100 --> 00:21:32,230
<i>‫ولا تقلقوا، ستظلون حشرات متحضرة هناك.</i>

406
00:21:32,310 --> 00:21:34,900
<i>‫ليس الأمر وكأن السفر بين الأبعاد
‫يجرّدنا من ملابسنا</i>

407
00:21:34,980 --> 00:21:36,730
<i>‫ويجعلنا وحوشًا صارخة!</i>

408
00:21:36,810 --> 00:21:39,820
<i>‫أو ربما يكون كذلك، كيف لي أن أعرف؟
‫والآن اخرجوا من هنا!</i>

409
00:21:44,160 --> 00:21:46,410
<i>‫ملابسي، أين اختفت؟</i>

410
00:21:48,030 --> 00:21:49,990
<i>‫توقفوا عن إطلاق النار عليّ!</i>

411
00:21:50,080 --> 00:21:51,870
<i>‫حسنًا، إليكم الأمر.</i>

412
00:21:51,950 --> 00:21:57,170
<i>‫البعض من عصير الليمون!
‫4 أوراق من الغار! رشة ملح بحري!</i>

413
00:22:03,510 --> 00:22:06,430
<i>‫ترجمة "فرح حوارنة"</i>

