﻿1
00:00:05,248 --> 00:00:08,043
‫ثمة نوعان من الناس الذين يجلسون
‫ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:08,168 --> 00:00:09,920
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:10,045 --> 00:00:12,005
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:12,088 --> 00:00:13,840
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:13,965 --> 00:00:15,926
‫أنا وسيم حقاً، أليس كذلك؟

6
00:00:16,051 --> 00:00:18,428
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:18,553 --> 00:00:20,805
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)

8
00:00:21,097 --> 00:00:23,308
‫- (بيكيت)؟
‫- هلا طلبت بعض المساندة

9
00:00:23,600 --> 00:00:26,686
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:26,811 --> 00:00:29,814
‫- هل أبدو لك قاتلاً؟
‫- أجل، إنك تقتل صبري

11
00:00:29,940 --> 00:00:31,858
‫ومعاً نمسك بالقتلة

12
00:00:32,025 --> 00:00:34,986
‫- أكره هذه القضية
‫- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

13
00:01:10,605 --> 00:01:12,899
‫وضعت بلطف بسكويتة واحدة

14
00:01:12,941 --> 00:01:17,737
‫و6 قطع خطمي
‫فوق لوح شوكولا مذاب بشكل ممتاز

15
00:01:17,862 --> 00:01:23,326
‫- صنعت عجة يا عزيزي، حقاً
‫- ليست عجة، بل خلطة ذكية

16
00:01:24,286 --> 00:01:25,996
‫- أتودين واحدة؟
‫- لا، شكراً لك

17
00:01:26,204 --> 00:01:27,580
‫ماذا عنك يا حبيبتي؟

18
00:01:27,706 --> 00:01:31,042
‫أأنت مستعدة لتتذوق براعمك الذوقية
‫السعادة القصوى على الفطور؟

19
00:01:31,334 --> 00:01:34,504
‫بالتأكيد، شكراً، أمن المسموح
‫أن تأتي صديقتي (آشلي) إلى هنا الليلة؟

20
00:01:34,713 --> 00:01:36,840
‫نعم، بالطبع، كلي الآن

21
00:01:43,847 --> 00:01:46,057
‫- أهناك حلوى خطمي في هذه؟
‫- أجل

22
00:01:46,182 --> 00:01:47,475
‫- وشوكولا؟
‫- أجل

23
00:01:47,684 --> 00:01:49,602
‫تلك هي الفكرة، إنها خلطة عجة ذكية

24
00:01:51,438 --> 00:01:53,940
‫يجب أن أغادر، أحبك... أحبك

25
00:01:54,190 --> 00:01:55,900
‫وداعاً يا عزيزتي

26
00:01:57,068 --> 00:01:59,654
‫هذه لذيذة مثل
‫التورتيا المحشوة بموس الشوكولا

27
00:02:00,363 --> 00:02:02,449
‫علمت أنك ستعيدين النظر فيها
‫إنها مثل (ديفيد هاسلهوف)

28
00:02:02,532 --> 00:02:05,243
‫في البداية تنفرين منها
‫ثم تنجذبين إليها

29
00:02:05,285 --> 00:02:07,245
‫لا، ما زلت أنفر منها، وداعاً

30
00:02:09,247 --> 00:02:11,166
‫ما خطب (أليكسس)؟
‫تبدو مشوشة بعض الشيء

31
00:02:12,250 --> 00:02:15,253
‫- أوليس السبب جلياً؟
‫- ما هو؟

32
00:02:15,378 --> 00:02:17,630
‫- إنها مغرمة
‫- (أليكسس)؟

33
00:02:17,797 --> 00:02:21,259
‫كفاك عزيزي، في حال لم تلاحظ
‫لم تعد طفلة صغيرة

34
00:02:21,426 --> 00:02:24,387
‫شكراً لك أمي، أظن أن (أليكسس)
‫لو كانت مغرمة لأخبرتني بذلك

35
00:02:25,430 --> 00:02:29,059
‫حقيقة أنها لم تخبرك
‫تظهر لنا أن المسألة حقيقية

36
00:02:29,893 --> 00:02:30,727
‫- أمي؟
‫- حسن

37
00:02:30,810 --> 00:02:34,898
‫وحقيقة أنها ذكرت لي الأمر ليلة أمس

38
00:02:35,023 --> 00:02:39,319
‫- من يكون؟ أين تعرفت إليه؟
‫- لا أدري، لم تقل لي

39
00:02:39,486 --> 00:02:44,032
‫لا، أقسم لك، لم تخبرني بشيء
‫لم تقل لي اسمه حتى

40
00:02:44,240 --> 00:02:48,244
‫لا أصدق أنها أخبرتك أنت ولم تخبرني
‫يفترض أن أكون الرجل الذي تلجأ إليه

41
00:02:48,328 --> 00:02:52,874
‫عزيزي، طبعاً أنت كذلك
‫لكن كما تعلم إنه حبها الأول

42
00:02:52,999 --> 00:02:57,337
‫إنه شيء سحري ويفوق الخيال
‫إنه يناقض المنطق

43
00:03:00,882 --> 00:03:03,134
‫(ريتشارد)، هاتفك يرن

44
00:03:04,886 --> 00:03:08,431
‫إنها (بيكيت)، ربما هي جريمة قتل
‫جميلة يا عزيزي، لتبهج يومك

45
00:03:10,767 --> 00:03:14,437
‫- فتى طيب
‫- (كاسل)

46
00:03:15,355 --> 00:03:19,484
‫حين بدأت (أليكسس) تسير خطواتها الأولى
‫كنت حاضراً للإمساك بها عند وقوعها

47
00:03:19,651 --> 00:03:21,486
‫أول مرة ركبت فيها دراجتها
‫دون عجلات التدريب

48
00:03:21,611 --> 00:03:25,990
‫كنت المجنون الذي لحق بها بالشارع
‫صارخاً عليها لتنتبه للعجوز مع العكازة

49
00:03:26,241 --> 00:03:29,953
‫- حتى أول كلمة نطقت بها
‫- دعني أخمن... كلمة "بابا"؟

50
00:03:30,286 --> 00:03:31,704
‫لا، كانت "الذروة"

51
00:03:31,913 --> 00:03:33,915
‫علمتها بنية القصة
‫منذ مرحلة مبكرة في عمرها

52
00:03:34,040 --> 00:03:40,004
‫بأي حال، أخشى أن تكون هذه
‫بداية النهاية للعلاقة المميزة بيننا

53
00:03:41,131 --> 00:03:44,801
‫ما كنت سأقلق يا (كاسل)
‫فقد رأيت كيف تنظر إليك

54
00:03:45,218 --> 00:03:49,639
‫مشكلتك الحقيقية أن الفتيات اللائي يقدرن
‫آباءهن يتزوجن رجالاً يشبهوهم في النهاية

55
00:03:49,973 --> 00:03:52,267
‫- أحقاً؟
‫- د. (باريش)، طاب صباحك

56
00:03:52,350 --> 00:03:54,853
‫- أعرفت هوية الضحية؟
‫- ليس بعد

57
00:03:55,437 --> 00:03:59,357
‫لماذا لم تجلبا لي قهوة؟
‫أنا هنا قبلكما، أقوم بالعمل كله

58
00:03:59,482 --> 00:04:00,400
‫يمكنك احتساء ما تبقى من قهوتي

59
00:04:00,483 --> 00:04:04,571
‫لا أحتسي القهوة، لكن ما كان
‫سيقتلكما لو جلبتما كعكة محلاة

60
00:04:05,155 --> 00:04:06,906
‫بمناسبة القتل...

61
00:04:07,157 --> 00:04:11,119
‫جرح وحيد بطلق ناري في الصدر
‫من مسدس عياره كبير، ربما 45 ملم

62
00:04:11,202 --> 00:04:13,788
‫ازرقاق الجثة يشير إلى أن الوفاة
‫وقعت نحو منتصف الليل

63
00:04:15,331 --> 00:04:17,834
‫عندي من هذا السروال الداخلي
‫إنه من علامة (توماس ناش)

64
00:04:18,042 --> 00:04:22,005
‫علامة بريطانية باهظة جداً
‫ناعمة بشكل مدهش، إنها حريرية

65
00:04:24,632 --> 00:04:30,221
‫ما أقصده هو أنه كان مرتاحاً جداً
‫حين تعرض لإطلاق النار والقتل

66
00:04:31,431 --> 00:04:33,892
‫ماذا كان هذا الرجل يفعل هنا
‫عارياً في منتصف الليل؟

67
00:04:34,017 --> 00:04:36,478
‫لا تتعب نفسك بالتفكير
‫في أي من فرضياتك المنحرفة يا (كاسل)

68
00:04:36,603 --> 00:04:38,021
‫وجدت نسيجاً في جرح الرصاصة

69
00:04:38,146 --> 00:04:40,356
‫وهذا يعني أنه كان يرتدي ملابس
‫حين تعرض لإطلاق النار

70
00:04:40,482 --> 00:04:44,319
‫لا يبدو ذلك منطقياً، أقام القاتل بقتله
‫ثم مكث لينزع عنه ملابسه الملطخة بالدم؟

71
00:04:44,402 --> 00:04:48,406
‫أو ربما كان القاتل قلقاً من وجود دليل
‫على الملابس يرتبط به

72
00:04:49,616 --> 00:04:52,076
‫وجد رجال الشرطة هذه المحفظة
‫في حاوية قمامة قرب "فيفث آفنيو"

73
00:04:52,202 --> 00:04:55,538
‫الصور على رخصة القيادة
‫تطابق صورة الكابتن "عاري" هنا

74
00:04:56,164 --> 00:04:58,208
‫آسف، يحب ابن أخي تلك الكتب

75
00:04:58,958 --> 00:05:02,754
‫(دانيال غولدستين)، عمره 25 سنة
‫يقطن في حي (سوهو)

76
00:05:02,879 --> 00:05:05,840
‫كما له بطاقة عمل في شركة "بيرمان روز"
‫في (وول ستريت)

77
00:05:06,132 --> 00:05:09,219
‫إذاً يعيش ويعمل في مركز المدينة
‫فما الذي جلبه إلى هنا؟

78
00:05:10,011 --> 00:05:11,846
‫- لنأخذ هذا إلى المختبر
‫- في الحال

79
00:05:12,847 --> 00:05:15,183
‫إذا كنت أنا أرتدي سروالاً داخلياً
‫فما الذي ترتدينه أنت؟

80
00:05:15,433 --> 00:05:19,604
‫سروالاً خيطياً رفيعاً أم عريضاً؟
‫قلت لك ما أرتديه

81
00:05:20,647 --> 00:05:24,734
‫أترتدين سروالاً قصيراً أم من سراويل
‫الجدات الواسعة أم سروالاً مزدوجاً؟

82
00:05:27,153 --> 00:05:30,990
‫تم تجريده من ملابسه؟
‫لماذا سيجرده أي كان من ملابسه؟

83
00:05:31,115 --> 00:05:32,283
‫لا نعلم يا آنسة (غولدستين)

84
00:05:32,367 --> 00:05:34,619
‫هلا تخبريننا بما يحتمل أن أخاك
‫كان يفعله في الحديقة

85
00:05:34,744 --> 00:05:36,412
‫في ذلك الوقت المتأخر؟
‫لا فكرة عندي

86
00:05:36,538 --> 00:05:40,250
‫المكان الذي وجد (دانيال) فيه يشتهر
‫بتجارة الممنوعات، أكان يتعاطاها؟

87
00:05:40,375 --> 00:05:42,335
‫لا، حتى إنه بالكاد كان يشرب

88
00:05:42,502 --> 00:05:44,671
‫أكان له أي أعداء أو نزاعات
‫مع أحد تعرفين بأمره؟

89
00:05:44,796 --> 00:05:50,093
‫لا، اسمعي، لا شيء من هذا منطقي
‫ليس ذلك من طباعه

90
00:05:51,594 --> 00:05:54,806
‫والدانا توفيا في حادث سير
‫حين كان عمره 12 سنة

91
00:05:54,931 --> 00:05:57,725
‫ومذاك الحين كان بالغ الحذر والحيطة

92
00:05:57,850 --> 00:05:59,852
‫ماذا عن المواعدة؟
‫أكان هناك أحد خاص في حياته؟

93
00:05:59,936 --> 00:06:05,191
‫أتمنى ذلك، لكن لا، بالكاد كانت له
‫حياة اجتماعية أو مهارات اجتماعية

94
00:06:05,483 --> 00:06:11,364
‫كان لطيفاً جداً لكنه انطوائي
‫وكان في عمله دوماً بأي حال

95
00:06:11,531 --> 00:06:14,158
‫في شركة "بيرمان روز"؟
‫ماذا كانت طبيعة عمله هناك؟

96
00:06:14,284 --> 00:06:18,288
‫في قسم المنتجات المالية الإبداعية
‫كان عبقري حسابات مذهلاً

97
00:06:18,413 --> 00:06:20,373
‫نال شهادة الدكتوراه
‫من معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا

98
00:06:20,456 --> 00:06:26,421
‫حسبته سيكون بروفيسوراً أو ما شاكل
‫لكن شركات التمويل تلك توظف أمثاله

99
00:06:26,504 --> 00:06:28,381
‫وتدفع لهم أموالاً طائلة

100
00:06:29,591 --> 00:06:32,844
‫بعمر 25 سنة اشترى لي شقتي

101
00:06:36,055 --> 00:06:37,515
‫المعذرة

102
00:06:39,934 --> 00:06:41,269
‫ماذا هناك؟

103
00:06:41,394 --> 00:06:43,646
‫رفع المختبر بصمة عن محفظة الضحية

104
00:06:43,855 --> 00:06:45,356
‫أهناك مشتبه فيه؟

105
00:06:49,068 --> 00:06:55,700
‫مواعيد انتظار للمحاكمة بشأن 3 قضايا
‫اعتداء في الشهر المنصرم، سيد (داندريه)

106
00:06:56,075 --> 00:07:00,788
‫تسببت بعشرات من الكسور العظمية
‫وفقأت عيني إحدى ضحاياك

107
00:07:00,913 --> 00:07:04,792
‫واقتطعت جزءاً من أذن ضحية أخرى
‫يبدو كأن ارتكابك جريمة قتل أمر محتوم

108
00:07:04,917 --> 00:07:07,754
‫من باب الفضول فقط
‫لم جردته من ملابسه؟

109
00:07:07,962 --> 00:07:09,130
‫لم أكن الفاعل

110
00:07:09,213 --> 00:07:12,675
‫لم إذاً كانت بصماتك على محفظة القتيل؟

111
00:07:12,800 --> 00:07:15,553
‫أأوقعها مصادفة
‫وأنت التقطتها له بكل أدب؟

112
00:07:15,678 --> 00:07:20,850
‫ولماذا وجد رجال التحري هذا المسدس
‫عيار 45 ملم غير المسجل في شقتك؟

113
00:07:20,933 --> 00:07:25,146
‫ويصادف أن عياره يطابق قطر جرح الرصاصة
‫التي في جسد الضحية

114
00:07:27,982 --> 00:07:29,484
‫إذا كنت بريئاً جداً يا سيد (داندريه)...

115
00:07:29,567 --> 00:07:33,237
‫فلماذا قمت بمقاومة اعتقالك
‫وحاولت إقحام أحد رجالي في جدار؟

116
00:07:36,115 --> 00:07:40,328
‫البس الكنزة ذات الياقة الضيقة
‫ولن يلاحظ أحد شيئاً يا أخي

117
00:07:42,455 --> 00:07:43,915
‫ربما وشاح

118
00:07:46,042 --> 00:07:48,753
‫لم لا تعترف بالحقيقة؟
‫ستظهر عاجلاً أو آجلاً

119
00:07:48,920 --> 00:07:52,715
‫- كان ميتاً سلفاً
‫- وبجواره محفظة ملقاة هكذا؟

120
00:07:54,676 --> 00:08:01,432
‫اسمع، ما لم تكن ستعترف بالجريمة
‫فربما عليك اختلاق قصة مقنعة قليلاً...

121
00:08:01,516 --> 00:08:03,142
‫ذلك ما جرى

122
00:08:10,900 --> 00:08:12,485
‫وكأنك لم ترتعبي

123
00:08:12,735 --> 00:08:14,320
‫أريد إعدام هذا الرجل يا (بيكيت)

124
00:08:14,445 --> 00:08:18,658
‫سيحدث ذلك حالما تؤكد (لاني)
‫أن الرصاصة في الضحية عيارها 45 ملم

125
00:08:18,866 --> 00:08:21,119
‫- ليست عيار 45 ملم
‫- أأنت متأكدة؟

126
00:08:21,202 --> 00:08:22,662
‫- أنا واثقة
‫- 38 ملم؟

127
00:08:22,787 --> 00:08:27,542
‫لا، ليست عيار 44 ملم، أو 57ر3 ملم
‫أو 22 ملم، أو 9 ملم

128
00:08:27,625 --> 00:08:29,836
‫أو أي نوع رصاصة رأيتها في حياتي

129
00:08:30,002 --> 00:08:31,212
‫إذاً هي رصاصة لمسدس من نوع جديد؟

130
00:08:31,295 --> 00:08:34,757
‫لا، ليس جديداً مطلقاً، شاهداها

131
00:08:36,968 --> 00:08:39,011
‫- إنها دائرية
‫- أترين الغلاف الأبيض؟

132
00:08:39,137 --> 00:08:42,557
‫- نعم، ما هو؟ أكسدة؟
‫- أكسيد الرصاص تحديداً

133
00:08:42,682 --> 00:08:44,267
‫- صدأ؟
‫- أجل

134
00:08:44,517 --> 00:08:48,104
‫بناءً على كميته أقول إن تلك الرصاصة
‫عمرها 200 سنة

135
00:08:49,021 --> 00:08:52,150
‫رصاصة عمرها 200 سنة
‫يمكن أن تعني شيئاً واحداً فقط...

136
00:08:52,817 --> 00:08:54,819
‫قاتل مسافر عبر الزمن

137
00:09:06,247 --> 00:09:10,710
‫اسمعي، ربما دخل القاتل إلى الزمن الحاضر
‫عبر موجة انتقال خلال الزمن

138
00:09:10,835 --> 00:09:14,422
‫قتل (غولدستين) ثم عاد عبر حلقة الزمن
‫وذلك يعني أن علينا إيجادها

139
00:09:14,505 --> 00:09:17,216
‫هلا تكف عن تكرار عبارة
‫"حلقة الانتقال عبر الزمن"

140
00:09:17,383 --> 00:09:19,552
‫نعم، تبدو قذرة، أليس كذلك؟

141
00:09:20,136 --> 00:09:22,847
‫لكن إذا أغلقت الحلقة الزمنية...
‫آلة انتقال عبر الزمن

142
00:09:23,139 --> 00:09:24,223
‫نحتاج إلى آلة انتقال عبر الزمن

143
00:09:24,307 --> 00:09:27,935
‫في هذا القرن لمّا نستبعد بعد
‫صديقنا الضخم السيد (داندريه)

144
00:09:28,352 --> 00:09:30,605
‫نعم، لكنه لا يبدو لي
‫من النوع الذي يسافر عبر الزمن

145
00:09:30,772 --> 00:09:33,274
‫لا يمكن أن يكون قاتلاً متنقلاً عبر الزمن
‫على الرصاصة صدأ يعود إلى 200 سنة

146
00:09:33,399 --> 00:09:35,276
‫لو كان القاتل مسافراً عبر الزمن
‫لكانت الرصاصة جديدة جداً

147
00:09:35,359 --> 00:09:37,528
‫إلا إن كان السفر عبر الزمن
‫يتسبب بالصدأ

148
00:09:37,653 --> 00:09:41,324
‫على دماغك، أتابعتم التحقيقات
‫مع شقيقة المغدور بشأن الرصاصة القديمة؟

149
00:09:41,449 --> 00:09:44,744
‫نعم، ولا فكرة لديها عن رصاصات
‫أو مسدسات قديمة، لكن ثمة من لديه فكرة

150
00:09:44,869 --> 00:09:47,580
‫(إيب ساندريتش)
‫خبير في الأسلحة القديمة قمت بطلبه

151
00:09:48,623 --> 00:09:50,500
‫يذكرني بالتضور جوعاً

152
00:09:52,293 --> 00:09:54,629
‫أحب المسدسات عيار 45 ملم

153
00:09:55,254 --> 00:09:59,300
‫إذا أطلقت الرصاصة بزاوية صحيحة
‫يمكن لهذا المسدس قطع الرأس بدقة

154
00:09:59,926 --> 00:10:03,304
‫- لكن ليس المسدس الذي تبحثون عنه
‫- لماذا؟

155
00:10:03,471 --> 00:10:06,682
‫لا بد من تعديل ماسورة السبطانة
‫أما هذه فهي جديدة من المصنع

156
00:10:06,808 --> 00:10:10,102
‫أتظنين العملاق (داندريه) قال الحقيقة
‫حين قال إنه وجد المحفظة في العشب؟

157
00:10:10,228 --> 00:10:12,522
‫قام القاتل بتجريد (غولدستين) من ملابسه

158
00:10:12,647 --> 00:10:16,108
‫لذا من المحتمل أن المحفظة سقطت منه
‫حين غادر مسرح الجريمة

159
00:10:16,317 --> 00:10:18,528
‫أي نوع من المسدسات يطلق تلك الرصاصة؟

160
00:10:18,945 --> 00:10:22,949
‫عادة نسميها "الكرات الرصاصية"
‫لأسباب جلية

161
00:10:23,157 --> 00:10:26,118
‫أقول إنه مسدس من القرن الـ18
‫ذو زناد بمطرقة من الصوان

162
00:10:26,244 --> 00:10:28,371
‫هناك أصناف كثيرة منه لنتكهن بشأنها

163
00:10:28,579 --> 00:10:32,250
‫يجب أن تجدوا المسدس الفعلي
‫لتطابقوه بهذه الكرة الرصاصية

164
00:10:32,375 --> 00:10:35,044
‫وما عدد الأشخاص الذين يمتلكون
‫هذا النوع من المسدسات القديمة؟

165
00:10:35,169 --> 00:10:38,923
‫يصعب التكهن، تعد من المقتنيات
‫التي يتم جمعها فلا داعي إلى تسجيلها

166
00:10:39,048 --> 00:10:41,717
‫الأمر الذي يجعل من الذكاء
‫قتل أحدهم بمسدس منها

167
00:10:41,843 --> 00:10:46,973
‫نعم، ربما هذه المسدسات قديمة
‫لكنها ما زالت أسلحة قادرة على القتل

168
00:10:48,224 --> 00:10:49,725
‫هل (داندريه) هو الفاعل المطلوب؟

169
00:10:50,017 --> 00:10:53,271
‫- أخشى أنه ليس كذلك
‫- ماذا؟ لماذا صارعني بذلك العنف؟

170
00:10:53,396 --> 00:10:56,190
‫لماذا لدغ العقرب الضفدع في الأسطورة؟
‫تلك هي طبيعته

171
00:10:56,357 --> 00:10:59,902
‫نعم، سيراقب (داندريه) الطبيعة
‫من خلف القضبان لاعتدائه على ضابط

172
00:10:59,986 --> 00:11:02,613
‫- سأعمل على تلقيه أقصى عقوبة
‫- شكراً لك سيادة النقيب

173
00:11:02,780 --> 00:11:05,032
‫يمكنك أخذ إجازة بضعة أيام إن أحببت
‫لتشاهد بعض الأفلام

174
00:11:05,157 --> 00:11:07,326
‫- اقرأ كتاب "الحرارة العارية"
‫- لا

175
00:11:07,827 --> 00:11:09,328
‫لا داعي لذلك يا سيدي

176
00:11:16,168 --> 00:11:17,503
‫ما زال الحظ لا يحالفنا في إيجاد الملابس

177
00:11:17,628 --> 00:11:20,214
‫بحثت الوحدات في جميع حاويات القمامة
‫ضمن نطاق 5 شوارع حول الحديقة

178
00:11:20,339 --> 00:11:25,261
‫ما المميز جداً في هذه الملابس
‫ليدفع القاتل إلى أخذها؟

179
00:11:25,344 --> 00:11:29,724
‫ربما جاء القاتل عبر حلقة الزمن عارياً
‫واحتاج إلى الملابس

180
00:11:31,058 --> 00:11:33,019
‫مثلما في فيلم "ذا تيرمينايتر"

181
00:11:33,352 --> 00:11:35,855
‫للأسف، ليست عندي فرضية أفضل
‫في هذه المرحلة

182
00:11:36,022 --> 00:11:41,777
‫إذاً السؤال هو: ما الذي ورط موظف حسابات
‫في (وول ستريت) مثل (غولدستين) نفسه به؟

183
00:11:42,904 --> 00:11:44,071
‫أنا و(كاسل) سنذهب إلى الشركة

184
00:11:44,155 --> 00:11:47,575
‫وأنتما حاولا تعقب أي محب لجمع
‫المسدسات عبر مواقع التواصل الاجتماعي

185
00:11:47,658 --> 00:11:50,328
‫أو النوادي المحلية
‫ربما سيبرز أحدهم من حياة (غولدستين)

186
00:11:50,453 --> 00:11:52,038
‫لك ذلك

187
00:11:53,623 --> 00:11:58,920
‫أتدري؟ ما زلت لا أستوعب كيف يطلق
‫أحدهم النار على (غولدستين) ويسرق ثيابه

188
00:11:59,045 --> 00:12:01,130
‫ولا يأخذ محفظته

189
00:12:01,672 --> 00:12:04,425
‫- ذلك غير منطقي مطلقاً
‫- لا

190
00:12:06,510 --> 00:12:09,472
‫ربما قامت يرقات عملاقة بقتله
‫ثم التهمت ملابسه

191
00:12:09,722 --> 00:12:11,140
‫ذلك ممكن

192
00:12:12,224 --> 00:12:15,853
‫(كاسل)، إذا كانت هذه القضية مملة لك
‫فلست مضطراً إلى البقاء

193
00:12:15,978 --> 00:12:18,898
‫لا، إني أتفقد بريدي الإلكتروني
‫وبريدي الهاتفي لأرى إن اتصلت (أليكسس)

194
00:12:18,981 --> 00:12:21,984
‫لا أصدق أنها أخبرت أمي بأنها مغرمة
‫وأخفت الأمر عني

195
00:12:22,860 --> 00:12:24,362
‫- سأتصل بها
‫- لا، لا

196
00:12:24,487 --> 00:12:27,323
‫يجب أن تدعها تخبرك في الوقت
‫الذي يناسبها حين تكون مستعدة لذلك

197
00:12:27,448 --> 00:12:28,950
‫أنا والدها المتفهم
‫لم لا تكون مستعدة لذلك؟

198
00:12:29,075 --> 00:12:31,619
‫انتظر، اسمع، حاول والدي فعل
‫الشيء ذاته معي وأنا في مثل سنها

199
00:12:31,744 --> 00:12:33,120
‫وانتهى بي المطاف بمواعدة مغني "روك"

200
00:12:33,204 --> 00:12:36,332
‫رائحته كرائحة القماش الرطب
‫وسجائر القرنفل طوال 7 أشهر

201
00:12:36,540 --> 00:12:39,418
‫لا تعبث بفتاة مراهقة وبهرموناتها

202
00:12:42,088 --> 00:12:44,924
‫أنت محقة، لن أتصل بها

203
00:12:49,720 --> 00:12:52,181
‫- أقلت شيئاً عن يرقة عملاقة؟
‫- لا

204
00:12:55,101 --> 00:12:56,727
‫بسرواله الداخلي؟

205
00:12:56,936 --> 00:13:01,607
‫يعمل (داني) عندي منذ سنتين
‫لكن لا أدري ماذا كان يفعل في الحديقة

206
00:13:01,774 --> 00:13:03,442
‫لم يكن من النوع
‫الذي يحب الخروج إلى العراء

207
00:13:03,609 --> 00:13:06,445
‫ماذا عن المسدسات القديمة سيد (ميرفي)؟
‫أتعرف شيئاً عنها؟

208
00:13:06,570 --> 00:13:08,948
‫التحف القديمة؟
‫لا، لم يكن من هواة الأسلحة مطلقاً

209
00:13:09,198 --> 00:13:13,119
‫علمت أنه عمل ساعات طويلة
‫أتعرف متى غادر الليلة الماضية؟

210
00:13:13,244 --> 00:13:15,454
‫نعم، نحو الساعة 30ر9

211
00:13:16,080 --> 00:13:17,707
‫- دعيني أساعدك بهذا
‫- شكراً

212
00:13:17,832 --> 00:13:21,711
‫هذه (جوليا فوستر)، مساعدة (داني)
‫هذان المحققة (بيكيت) و(ريتشارد كاسل)

213
00:13:21,836 --> 00:13:23,337
‫- مرحباً
‫- أهلاً

214
00:13:23,504 --> 00:13:25,381
‫أكنت هنا ليلة أمس
‫حين غادر (غولدستين)؟

215
00:13:25,548 --> 00:13:26,757
‫بالطبع

216
00:13:26,966 --> 00:13:29,760
‫- أعندك فكرة إلى أين كان متجهاً؟
‫- لا، قال لي "طابت ليلتك" فحسب

217
00:13:29,927 --> 00:13:34,682
‫وماذا عنه خلال النهار؟ أكان هناك شيء
‫غير اعتيادي بدر منه أو اتصالات غريبة؟

218
00:13:34,849 --> 00:13:37,143
‫لا، المستثمر البائس المعتاد فحسب

219
00:13:38,436 --> 00:13:41,647
‫- مع ذلك...
‫- مع ذلك ماذا؟

220
00:13:42,189 --> 00:13:44,692
‫- مشروع "لوير تايد"
‫- ما هي؟

221
00:13:44,859 --> 00:13:47,278
‫من منتجاتنا المالية التي ابتكرها (دانيال)

222
00:13:47,361 --> 00:13:50,948
‫- برنامج "سي دي أو" الاستثمار
‫- اشرح ذلك

223
00:13:51,365 --> 00:13:54,160
‫رهان كبير جداً على أن الأسعار
‫ستعود إلى أوضاعها التاريخية المعتادة

224
00:13:54,368 --> 00:13:55,536
‫وما الذي جرى؟

225
00:13:55,661 --> 00:13:59,165
‫فشل المشروع، وضاعت مئات ملايين
‫الدولارات بين ليلة وضحاها

226
00:13:59,707 --> 00:14:01,584
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ 3 أشهر

227
00:14:01,751 --> 00:14:03,502
‫لا بد من أنه كان هناك كثير
‫من المستثمرين الغاضبين

228
00:14:03,627 --> 00:14:07,131
‫تلقين العشرات من الرسائل
‫غير اللائقة من عملائنا

229
00:14:07,256 --> 00:14:10,509
‫أقرب إلى المستشيطة غضباً
‫وكثير منها ألقت باللوم على (داني)

230
00:14:10,634 --> 00:14:14,889
‫أريد نسخة من تلك الرسائل كلها
‫وقائمة بكل من خسروا نقودهم في المشروع

231
00:14:18,642 --> 00:14:22,730
‫أي صلة لجامعي الأسلحة القديمة بمستثمري
‫مشروع (داني) الفاشل أيها المحققان؟

232
00:14:22,897 --> 00:14:25,524
‫لا، لم أرَ حتى الآن سوى
‫الكثير من المسدسات الجميلة القديمة

233
00:14:25,608 --> 00:14:28,069
‫عبر مواقع التواصل الإعلامي الاجتماعي
‫لمحبي المسدسات القديمة

234
00:14:28,194 --> 00:14:30,571
‫لكن لم يظهر أي من مقتنيها
‫في حياة (غولدستين)

235
00:14:30,738 --> 00:14:32,948
‫(إيروين فنكلستين) الملقب بـ"كويك درو"

236
00:14:33,365 --> 00:14:37,119
‫مالك فخور لمسدس "ريمنغتن آوتلو"
‫المصنوع عام 1875

237
00:14:37,328 --> 00:14:39,163
‫ذلك مسدس رائع الشكل

238
00:14:39,413 --> 00:14:40,998
‫شاهد هذا يا (إيسبيزيتو)

239
00:14:43,375 --> 00:14:47,129
‫نعم، ذلك جميل، في الماضي
‫كانوا ذواقين للفن والإبداع

240
00:14:47,254 --> 00:14:50,341
‫نعم، إنها منحوتات صغيرة
‫يمكنها أن تقتل

241
00:14:50,508 --> 00:14:52,343
‫وهذه القائمة من مستثمري
‫مشروع "لوير تايد"

242
00:14:52,468 --> 00:14:54,053
‫كل منهم خسر أكثر من مليون دولار

243
00:14:54,178 --> 00:14:58,557
‫مليون دولار؟ لو كان معي ذلك المبلغ
‫لوضعته في شيء آمن، مثل فراشي

244
00:14:59,141 --> 00:15:02,686
‫شاهدا هذا، (آيفان بودوفسكي)
‫الملقب بـ"يوسيميتي سام"

245
00:15:02,895 --> 00:15:05,272
‫- مهلاً، (آيفان بودوفسكي)؟
‫- أجل، ماذا عندك؟

246
00:15:11,654 --> 00:15:13,155
‫يبدو أن لدينا فائزاً

247
00:15:13,989 --> 00:15:16,367
‫أنت محق، يبدو مثل شخصية
‫"يوسيميتي سام" الكرتونية

248
00:15:16,575 --> 00:15:17,785
‫في يوم تسريحة شعر سيئ

249
00:15:17,868 --> 00:15:20,454
‫نعم، إضافة إلى اقتنائه
‫مجموعة من المسدسات القديمة

250
00:15:20,621 --> 00:15:24,583
‫السيد (بودوفسكي) خسر أكثر من 4 ملايين
‫دولار في مشروع ضحيتنا الفاشل

251
00:15:24,708 --> 00:15:27,837
‫كما أنه ترك هذه الرسالة لـ(غولدستين)
‫في اليوم الذي فشل فيه المشروع

252
00:15:28,337 --> 00:15:32,341
‫كانت لديهم طريقة للتعامل مع أمثالك
‫في الزمن الغابر يا (غولدستين)

253
00:15:32,633 --> 00:15:34,635
‫تدعى "فرقة الإعدام"

254
00:15:35,845 --> 00:15:38,556
‫أتعتقدين أنهم عصبوا عينيه
‫وأعطوه سيجارة قبل إعدامه؟

255
00:15:45,437 --> 00:15:49,400
‫كانت لديهم طريقة للتعامل مع أمثالك
‫في الزمن الغابر يا (غولدستين)

256
00:15:49,608 --> 00:15:51,902
‫تدعى "فرقة الإعدام"

257
00:15:52,903 --> 00:15:55,364
‫أظن أن الكلام جاء وفق سياق معين

258
00:15:55,531 --> 00:15:57,867
‫لقد خسرت 4 ملايين دولار فحسب

259
00:15:57,992 --> 00:16:02,413
‫نعم، وضمن ذلك السياق هددت بقتل
‫السيد (غولدستين)، ثم تعرض للقتل

260
00:16:02,621 --> 00:16:04,540
‫أين كنت ليلة أمس بين الساعة 11 و1؟

261
00:16:04,707 --> 00:16:05,875
‫نائماً في سريري

262
00:16:06,000 --> 00:16:07,918
‫- أيشهد أحد على ذلك؟
‫- أنا؟

263
00:16:08,127 --> 00:16:09,587
‫أنا ونفسي نشهد لك أيضاً؟

264
00:16:09,712 --> 00:16:15,593
‫حسن، اسمعا، أعلم كيف يبدو الأمر
‫لكن أظن أن هناك تفسيراً

265
00:16:15,718 --> 00:16:17,469
‫هاته في الحال

266
00:16:18,304 --> 00:16:21,682
‫منذ عدة أشهر حصلت على استشارة
‫من شركة "بيرمان روز"

267
00:16:22,183 --> 00:16:23,684
‫حين ذكرت مسدساتي

268
00:16:23,893 --> 00:16:28,105
‫سألني (غولدستين) إذا أمكنه
‫الحصول على مسدس (شيرلوك هولمز)

269
00:16:28,522 --> 00:16:31,025
‫إذاً أتوجه أصابع الاتهام
‫إلى السير (آرثر كونان دويل)؟

270
00:16:31,150 --> 00:16:35,237
‫ما أقوله أنه من الواضح أن (غولدستين)
‫كان مهتماً بالمسدسات القديمة

271
00:16:35,613 --> 00:16:37,865
‫ربما اهتمامه بها تسبب بمقتله

272
00:16:38,073 --> 00:16:40,451
‫إذا كنت متأكداً من أن (غولدستين)
‫انخرط بشيء مع شخص آخر

273
00:16:40,576 --> 00:16:44,079
‫فأنا واثقة بأنك لن تمانع إخضاع مجموعتك
‫للفحص في مختبر المقذوفات

274
00:16:44,330 --> 00:16:45,915
‫إنها مسدسات أثرية أيتها المحققة

275
00:16:46,040 --> 00:16:48,417
‫أتفضل اعتقالك بتهمة القتل؟

276
00:16:51,545 --> 00:16:53,964
‫يستحوذ مختبر المقذوفات
‫على مسدسات (بودوفسكي)

277
00:16:54,089 --> 00:16:55,716
‫يفترض أن تكون لديهم نتائج أولية
‫بحلول يوم غد

278
00:16:55,799 --> 00:16:57,801
‫لا يفضلون اعتقالهم بتهمة القتل

279
00:16:57,927 --> 00:16:59,553
‫- حسن، تابع الأمر
‫- حاضر

280
00:17:02,264 --> 00:17:05,017
‫وردتني تواً معلومة تخص سيارة (غولدستين)
‫من شرطة المرور

281
00:17:05,184 --> 00:17:07,019
‫مخالفة اصطفاف من ليلة أمس

282
00:17:07,186 --> 00:17:08,979
‫- محال
‫- ماذا؟

283
00:17:09,104 --> 00:17:10,814
‫- لا بد من أنها دعابة
‫- عمّ تتحدث يا (كاسل)؟

284
00:17:10,856 --> 00:17:12,733
‫(غولدستين) يقود سيارة "ديلوريان"

285
00:17:13,859 --> 00:17:18,072
‫السيارة المستعملة للسفر عبر الزمن بفيلم
‫"باك تو ذا فيوتشر"، محال أنها مصادفة

286
00:17:18,530 --> 00:17:21,033
‫تم تحرير التذكرة في الساعة 2 فجراً
‫أي بعد زمن الوفاة

287
00:17:21,116 --> 00:17:21,951
‫يفترض أن السيارة ما زالت هناك

288
00:17:22,034 --> 00:17:24,119
‫شرقي الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"

289
00:17:24,245 --> 00:17:25,996
‫ذلك المكان يبعد بضعة شوارع عن المرأب

290
00:17:26,121 --> 00:17:28,499
‫لكن إذا كنت ستركن السيارة بشكل
‫غير قانوني فلم لا تركنها في مكان أقرب؟

291
00:17:29,250 --> 00:17:32,253
‫لأنه كان ذاهباً إلى مكان ما
‫في ذلك الشارع

292
00:17:32,419 --> 00:17:34,171
‫عليه 3 تذاكر مخالفات اصطفاف
‫في الأشهر القليلة الماضية

293
00:17:34,296 --> 00:17:36,006
‫كلها في الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"

294
00:17:36,131 --> 00:17:39,260
‫- إذاً كان يتردد على مكان ما هناك
‫- ربما صديقة حميمة

295
00:17:39,426 --> 00:17:41,512
‫إلا إذا كنت تظن أن حلقة
‫السفر عبر الزمن تقع هناك

296
00:17:41,637 --> 00:17:43,180
‫ذلك ممكن

297
00:17:43,973 --> 00:17:46,433
‫- تحرّ الأمر، وأحضر السيارة
‫- على الفور

298
00:17:52,314 --> 00:17:53,983
‫لا بد من أنك تمزح

299
00:17:57,987 --> 00:18:02,199
‫إنها حتماً سيارة (غولدستين)
‫أو... آلة السفر عبر الزمن

300
00:18:02,324 --> 00:18:04,785
‫نعم، وما لم أكن مخطئاً
‫فذلك جهاز السفر عبر الزمن

301
00:18:04,910 --> 00:18:07,496
‫وذلك هو مولد الطاقة

302
00:18:08,205 --> 00:18:09,456
‫ربما كان (كاسل) على صواب

303
00:18:09,665 --> 00:18:11,625
‫عاد (غولدستين) إلى المستقبل
‫وتعرض للقتل

304
00:18:13,377 --> 00:18:14,378
‫لماذا يظل يأتي إلى هنا؟

305
00:18:14,503 --> 00:18:16,672
‫لا أدري، ربما في السيارة
‫شيء قد يساعدنا

306
00:18:16,839 --> 00:18:18,924
‫أرجو ذلك، هناك أبواب كثيرة لنطرقها

307
00:18:22,594 --> 00:18:25,306
‫(باتي)، عندي سيارة ضحية
‫بحاجة إلى القطر

308
00:18:25,431 --> 00:18:28,851
‫إنها في الشارع 238، شرقي الجادة 82

309
00:18:29,184 --> 00:18:31,228
‫إنها سيارة من طراز "ديلوريان"
‫من عام 1982 - 1981

310
00:18:31,395 --> 00:18:34,273
‫عليها لوحة أرقام تعود إلى (نيويورك)
‫"جيه إل دي"...

311
00:18:34,398 --> 00:18:36,025
‫(خافي)

312
00:18:39,153 --> 00:18:40,612
‫سأعاود الاتصال بك

313
00:18:41,822 --> 00:18:43,282
‫المعذرة سيدي

314
00:18:43,365 --> 00:18:45,409
‫أنا المحقق (رايان)
‫وهذا المحقق (إيسبيزيتو)

315
00:18:45,534 --> 00:18:47,161
‫أتسمح بأن نطرح عليك بضعة أسئلة؟

316
00:18:47,453 --> 00:18:51,498
‫أسعدتما صباحاً أيها الشرطيان
‫اللورد (هنري) في خدمتكما

317
00:18:52,875 --> 00:18:55,502
‫شكراً، أتمانع إخبارنا
‫من أين جلبت هذه الملابس؟

318
00:18:55,627 --> 00:18:57,338
‫على الإطلاق أيها الفتى العزيز

319
00:18:57,463 --> 00:19:00,215
‫اشتريتها من متجر الملابس الرجالية
‫في الجهة المقابلة للحديقة

320
00:19:00,841 --> 00:19:04,845
‫حسن أيها السيدان، إذا كان هذا كل شيء
‫فأنا أتمنى لكما نهاراً طيباً

321
00:19:04,970 --> 00:19:07,556
‫انتظر لحظة يا صاح
‫نظن أن هذه الملابس ربما لها صلة...

322
00:19:07,681 --> 00:19:09,808
‫قلت لكما: طاب يومكما

323
00:19:09,975 --> 00:19:11,810
‫- سيدي، نريدك أن ترافقنا...
‫- طاب يومكما

324
00:19:19,735 --> 00:19:21,195
‫أأنت بخير يا أخي؟

325
00:19:21,737 --> 00:19:23,197
‫أنا بخير

326
00:19:23,280 --> 00:19:25,115
‫أطلق سراحي يا قاطع الطريق

327
00:19:25,491 --> 00:19:27,117
‫حسن، شكراً لك (رايان)

328
00:19:27,743 --> 00:19:30,079
‫- كيف حال (إيسبيزيتو)؟
‫- في بيته، يستريح

329
00:19:30,454 --> 00:19:32,498
‫إذاً قصة اللورد (هنري) صحيحة

330
00:19:32,581 --> 00:19:35,542
‫وجد (رايان) ربطة عنق مطابقة
‫في حاوية القمامة

331
00:19:35,667 --> 00:19:37,711
‫حيث قال (هنري) إنه وجد الملابس

332
00:19:38,087 --> 00:19:41,507
‫قد يكون الرجل غير متزن
‫لكنه ليس القاتل المنشود

333
00:19:42,424 --> 00:19:46,136
‫إذاً لم كان (غولدستين) يرتدي هذا الزي؟

334
00:19:46,345 --> 00:19:48,389
‫إنه من الحقبة الفيكتورية، عتيق الطراز

335
00:19:49,181 --> 00:19:52,226
‫من النوع الذي يلائم نظرية
‫المسافر عبر الزمن، ألا تظنين ذلك؟

336
00:19:52,851 --> 00:19:55,229
‫لا أعرف فيما تفكرين
‫لكن حبكة القصة تزداد تشابكاً

337
00:19:55,354 --> 00:19:56,605
‫أوصلت نتائج الفحص الجنائي للملابس؟

338
00:19:56,688 --> 00:19:58,816
‫بين حاوية القمامة والرجل المتشرد

339
00:19:58,899 --> 00:20:02,820
‫هناك قائمة من المواد المقززة
‫التي سأوفر عليكما عناء تفاصيلها

340
00:20:02,945 --> 00:20:05,656
‫لكني وجدت شيئاً يثير الاهتمام
‫على قفاز اليد اليمنى

341
00:20:05,781 --> 00:20:07,241
‫والكمّ الأيمن للقميص

342
00:20:08,325 --> 00:20:12,037
‫- نترات البوتاسيوم والكبريت
‫- آثار إطلاق نار؟

343
00:20:12,121 --> 00:20:14,748
‫إذاً لم يمت (غولدستين) بهدوء في الليل
‫كان بحوزته مسدس

344
00:20:14,873 --> 00:20:16,542
‫وردّ على إطلاق النار

345
00:20:22,214 --> 00:20:23,632
‫وجدت شيئاً هنا

346
00:20:29,763 --> 00:20:31,223
‫(بيكيت)

347
00:20:36,103 --> 00:20:38,897
‫- رصاصة قديمة أخرى
‫- تماماً كالتي قتلت (غولدستين)

348
00:20:39,022 --> 00:20:40,566
‫نعم، صحيح

349
00:20:43,235 --> 00:20:45,070
‫لنقل إن القاتل...

350
00:20:46,155 --> 00:20:50,909
‫لنقل إن القاتل واقف... هنا

351
00:20:53,537 --> 00:20:55,372
‫قتل (غولدستين) وهو واقف هناك

352
00:20:55,747 --> 00:20:58,125
‫منطقة مفتوحة جيدة بينهما

353
00:20:58,292 --> 00:21:00,377
‫- إلامَ تلمح يا (كاسل)؟ أهي لعبة؟
‫- ليست لعبة

354
00:21:01,086 --> 00:21:03,964
‫كان (غولدستين) يرتدي ملابس رسمية
‫من بداية القرن

355
00:21:04,089 --> 00:21:09,219
‫أطلق رصاصة قديمة مطابقة
‫للتي قتل بها

356
00:21:09,803 --> 00:21:11,805
‫ربما أطلقت من مسدس مطابق

357
00:21:12,181 --> 00:21:16,226
‫7 ,6 ,5... أقالت (لاني)
‫إنه قتل قرابة منتصف الليل؟

358
00:21:16,727 --> 00:21:20,063
‫كنيسة (سانت جايمس) هناك
‫شكراً، في ساحة (ماديسون)

359
00:21:20,439 --> 00:21:22,733
‫أراهن على أنهما سمعا
‫أصوات قرع الأجراس

360
00:21:22,858 --> 00:21:24,485
‫بعيداً من هذه المسافة كلها

361
00:21:24,568 --> 00:21:26,236
‫30 ,29...

362
00:21:28,614 --> 00:21:31,450
‫وقفا على بعد نحو 40 قدماً
‫عن بعضهما

363
00:21:32,868 --> 00:21:34,286
‫لم تكن لعبة

364
00:21:34,995 --> 00:21:36,830
‫كانت مبارزة قديمة الطراز

365
00:22:09,863 --> 00:22:12,741
‫- من يجرؤ على تلطيخ... شرفي؟
‫- يا للهول! لا تطلق النار

366
00:22:12,824 --> 00:22:16,078
‫لا بأس يا (آشلي)، لن يطلق النار عليك
‫ما خطبك يا أبي؟

367
00:22:17,287 --> 00:22:19,706
‫ربما سأطرح عليك نفس...

368
00:22:20,040 --> 00:22:21,875
‫(آشلي)؟ أهذا هو (آشلي)؟

369
00:22:21,959 --> 00:22:25,003
‫(آش)، هذا والدي (ريك)
‫ولا أدري لماذا يشهر مسدساً

370
00:22:25,337 --> 00:22:26,880
‫سررت بمعرفتك سيد (كاسل)

371
00:22:27,005 --> 00:22:30,008
‫وأنا كذلك يا (آشلي)
‫ولدي سبب وجيه لإشهاري مسدساً

372
00:22:30,467 --> 00:22:32,052
‫المعذرة

373
00:22:35,138 --> 00:22:36,640
‫فسّر ما فعلته

374
00:22:37,474 --> 00:22:39,726
‫جلبت هذا المسدس
‫من أجل البحث في قضية

375
00:22:39,851 --> 00:22:41,645
‫وكنت ستعرفين هذا لو أنك كلمتني اليوم

376
00:22:41,728 --> 00:22:45,148
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لنقل إن أحدنا ليس عنده ما يخفيه

377
00:22:45,357 --> 00:22:46,858
‫ربما تودين أن تفسري لي ما تفعلينه؟

378
00:22:46,942 --> 00:22:48,986
‫ماذا؟ أني كنت أقبّل فتى؟
‫أهذه مشكلة؟

379
00:22:49,236 --> 00:22:50,904
‫قولي أنت لي

380
00:22:51,738 --> 00:22:54,825
‫أبي، سبب دعوتي لـ(آشلي) إلى هنا الليلة
‫كي تلتقيه

381
00:22:55,033 --> 00:22:58,870
‫نعم، لقائي (آشلي) جعل أحمر الشفاه
‫يلطخ وجهك

382
00:22:59,079 --> 00:23:01,331
‫يجدر بي أن أغادر

383
00:23:01,456 --> 00:23:03,542
‫يمكنك البقاء يا (آشلي)

384
00:23:05,252 --> 00:23:08,213
‫المسدس... غلطتي

385
00:23:08,589 --> 00:23:11,049
‫من فضلك يا (آشلي)، ابق

386
00:23:11,383 --> 00:23:13,218
‫- يمكنك تفحص المسدس
‫- لا، شكراً

387
00:23:14,553 --> 00:23:17,598
‫- أستتصل بي لاحقاً؟
‫- أجل، إذا لم يمانع مسدسك...

388
00:23:18,223 --> 00:23:20,726
‫- أبوك
‫- نعم، لا بأس لدي

389
00:23:21,351 --> 00:23:25,022
‫شكراً لك، أريدك أن تعرف فقط
‫كم أحترم (أليكسس)

390
00:23:25,105 --> 00:23:28,859
‫لا تقلق بخصوص الاحترام
‫لعلها أكثر شخص أعرفه احتراماً

391
00:23:28,984 --> 00:23:30,402
‫وأنا أحترمك أيضاً

392
00:23:33,113 --> 00:23:34,948
‫من الجيد معرفة ذلك

393
00:23:36,158 --> 00:23:37,618
‫شكراً لك

394
00:23:47,669 --> 00:23:50,964
‫أعجبني، إنه محترم

395
00:24:00,140 --> 00:24:01,850
‫فهمت، شكراً

396
00:24:03,602 --> 00:24:07,147
‫مجموعة (آيفان بودوفسكي)
‫من المسدسات الأثرية ليس عليها غبار

397
00:24:07,606 --> 00:24:10,442
‫أحدهم في مختبر المقذوفات
‫استمتع بإطلاق النار منها على الأقل

398
00:24:11,735 --> 00:24:14,696
‫كذلك اتصلت بأخت (غولدستين)
‫وزملائه في العمل

399
00:24:14,738 --> 00:24:17,115
‫لا أحد منهم يعرف شيئاً عن مبارزات
‫أو الملابس الفيكتورية

400
00:24:17,199 --> 00:24:20,202
‫أو ما كان (غولدستين) يفعله
‫في شرقي الجادة 82

401
00:24:21,620 --> 00:24:23,121
‫يبدو أنه كانت له حياة سرية

402
00:24:23,205 --> 00:24:25,582
‫أدت بشكل ما إلى مبارزة

403
00:24:26,208 --> 00:24:29,836
‫ربما اكتشف أن أحدهم لطخ شرفه
‫ربما كان الأمر متعلقاً بفتاة

404
00:24:29,961 --> 00:24:33,382
‫الواقع أن صديق (أليكسس) الجديد
‫وله اسم فتاة بالمناسبة

405
00:24:33,465 --> 00:24:35,717
‫ظنني سأطلق النار عليه ليلة أمس

406
00:24:36,009 --> 00:24:37,552
‫- مرحباً
‫- كيف حال (إيسبيزيتو)؟

407
00:24:37,636 --> 00:24:40,013
‫ما زال نائماً غالباً
‫لأنه لا يستطيع التحرك

408
00:24:40,138 --> 00:24:41,848
‫أعرفت ما كان (غولدستين) يفعله
‫في شرقي الجادة 82؟

409
00:24:41,973 --> 00:24:43,684
‫لا، لكن اسمعا هذا
‫فتشت في سيارة (غولدستين)

410
00:24:43,767 --> 00:24:47,229
‫ووجدت رزمة من الإيصالات
‫ربما كان ينوي تقديمها للتعويضات

411
00:24:47,354 --> 00:24:49,564
‫أحدها يعود تاريخه إلى 3 أسابيع
‫في أحد المقاهي

412
00:24:49,690 --> 00:24:52,901
‫كتب على أحدها:
‫"القهوة مع (تروي كينوورث)"

413
00:24:53,026 --> 00:24:54,820
‫وذلك الاسم يذكرني بشيء مألوف

414
00:24:54,945 --> 00:24:57,030
‫أحد مستثمري
‫مشروع "لوير تايد" الغاضبين؟

415
00:24:57,114 --> 00:24:59,074
‫لا، لكن والده (تشارلز كينوورث)
‫كان منهم

416
00:24:59,199 --> 00:25:01,159
‫خسر الرجل مليوني دولار

417
00:25:01,326 --> 00:25:05,580
‫ثم خسر منزله وزواجه
‫ومنذ شهرين انتحر

418
00:25:06,331 --> 00:25:10,377
‫- أكانت لـ(تروي) سوابق؟
‫- نعم، لكنها جاءت بعد انتحار والده

419
00:25:10,502 --> 00:25:12,546
‫اتهم بالاعتداء في 4 شجارات في الحانات

420
00:25:12,629 --> 00:25:16,216
‫الانتقام... أقدم دافع للقتل في الكتاب

421
00:25:16,383 --> 00:25:18,927
‫ربما اعتقد (تروي)
‫أن أحدهم لطخ شرف والده

422
00:25:19,052 --> 00:25:21,638
‫ثم أجبر (غولدستين) على الأخذ بثأره

423
00:25:23,014 --> 00:25:25,183
‫نعم، أنا من وجد الجثة

424
00:25:25,600 --> 00:25:27,769
‫تقول التقارير إنه استخدم بندقية صيد

425
00:25:29,521 --> 00:25:31,022
‫مرحباً

426
00:25:32,107 --> 00:25:33,734
‫لماذا لست في الداخل؟

427
00:25:34,067 --> 00:25:36,194
‫تقوم (بيكيت) بدور أمومي

428
00:25:36,403 --> 00:25:38,697
‫أرادت تخفيف الوجود الذكوري في الحجرة

429
00:25:38,822 --> 00:25:41,032
‫لا أتخيل رؤية ذلك المشهد

430
00:25:41,658 --> 00:25:43,118
‫نعم

431
00:25:43,952 --> 00:25:46,246
‫فوضوي للغاية، أحاول ألا أفكر فيه

432
00:25:46,413 --> 00:25:49,541
‫أتفهمك
‫لكن مذاك الحين يا سيد (كينوورث)

433
00:25:49,666 --> 00:25:53,003
‫هناك تهم بحقك تتضمن 4 قضايا اعتداء

434
00:25:53,086 --> 00:25:55,464
‫بدأت أكثر من الشراب وفقدت أعصابي

435
00:25:55,589 --> 00:25:57,507
‫لكن أولئك مجرد أشخاص عشوائيين
‫في الحانات

436
00:25:57,591 --> 00:26:00,719
‫لم يكونوا حتى مسؤولين عن انتحار والدك

437
00:26:00,802 --> 00:26:02,721
‫أما (غولدستين)...

438
00:26:04,264 --> 00:26:06,975
‫هو أدخل والدك في المشروع
‫الذي جعله يخسر أمواله كلها

439
00:26:07,100 --> 00:26:08,935
‫وأتفهم إلقاءك اللوم عليه

440
00:26:09,144 --> 00:26:13,774
‫لمته، ثم كلمته وقال إنه نصح والدي
‫بتوزيع أمواله في عدة مشاريع

441
00:26:13,899 --> 00:26:16,902
‫والحقيقة أن أبي وأمي
‫بينهما مشاكل منذ سنوات

442
00:26:16,985 --> 00:26:19,154
‫حين خسرنا المنزل
‫واضطررت إلى ترك الكلية

443
00:26:19,237 --> 00:26:21,239
‫كانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير
‫فهجرته أمي

444
00:26:21,364 --> 00:26:22,908
‫وذلك ما دفعه ليفقد أعصابه

445
00:26:22,991 --> 00:26:26,369
‫ومنذ وفاته
‫تعاني والدتي لتسديد أقساط شقتنا

446
00:26:26,703 --> 00:26:29,247
‫ألهذا ذهبت لمقابلة (غولدستين)
‫منذ 3 أسابيع؟

447
00:26:29,664 --> 00:26:31,875
‫أردت أن أعرف إذا كان هناك
‫مال متبق في حساب أبي

448
00:26:32,042 --> 00:26:35,420
‫- وماذا قال لك (غولدستين)؟
‫- الحقيقة، ضاع المال كله

449
00:26:35,837 --> 00:26:37,506
‫لا بد من أن ذلك أثار سخطك

450
00:26:37,589 --> 00:26:40,091
‫حسن، أعرف ما ترمين إليه

451
00:26:40,509 --> 00:26:42,177
‫لكن ذلك اللقاء هو ما غير أحوالي

452
00:26:42,302 --> 00:26:45,180
‫لم أعد أشرب مذاك الحين
‫واستطعت وأمي البقاء في بيتنا

453
00:26:45,305 --> 00:26:47,557
‫وقد أعود لمتابعة دراستي في الفصل القادم

454
00:26:47,682 --> 00:26:50,143
‫ذلك كله لأن (داني) رجل متعاون
‫وقد أمّن لي وظيفة

455
00:26:50,519 --> 00:26:51,937
‫كنت هناك في ليلة مقتله

456
00:26:52,020 --> 00:26:53,647
‫في شركة "بيرمان روز"؟

457
00:26:55,899 --> 00:26:56,983
‫لا

458
00:26:57,150 --> 00:26:59,820
‫- أي وظيفة أمّنها لك (داني)؟
‫- لا أستطيع البوح بذلك

459
00:26:59,945 --> 00:27:02,364
‫اسمعي، وقعت على عقد سرية العمل

460
00:27:02,531 --> 00:27:04,699
‫- قد أتعرض للطرد
‫- أو قد يتم اعتقالك

461
00:27:04,783 --> 00:27:07,244
‫أيقع مكان عملك في الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"؟

462
00:27:22,467 --> 00:27:24,719
‫ما كان عدد الجنيهات
‫التي راهن بها السيد (فوغ)

463
00:27:24,845 --> 00:27:26,555
‫مقابل سفره حول العالم
‫خلال 80 يوماً؟

464
00:27:26,680 --> 00:27:28,306
‫- 20 ألفاً
‫- أصبت يا سيدي

465
00:27:28,515 --> 00:27:30,851
‫سمّ البركان الذي أوصل
‫الرحلة إلى مركز الأرض

466
00:27:31,810 --> 00:27:33,562
‫- أود أن أقول...
‫- شرطة (نيويورك)

467
00:27:33,770 --> 00:27:35,397
‫افتح الباب

468
00:27:53,999 --> 00:27:56,376
‫- أين نحن؟
‫- (لندن) في العصر الفيكتوري

469
00:27:56,793 --> 00:27:59,129
‫- في أي سنة؟
‫- 1892

470
00:28:01,590 --> 00:28:02,674
‫ما هذا المكان؟

471
00:28:02,799 --> 00:28:05,802
‫رابطة (غازلامب)
‫جمعية "ستيمبانك" السرية

472
00:28:07,304 --> 00:28:10,181
‫أمامكما مباشرة رئيس نادينا (أوين بيترسون)

473
00:28:10,390 --> 00:28:12,267
‫إنه يسير على دراجة كبيرة العجلة

474
00:28:13,602 --> 00:28:15,061
‫حسن إذاً

475
00:28:17,939 --> 00:28:19,357
‫(أوين)

476
00:28:19,983 --> 00:28:23,361
‫إنها آلة الزمن من "تايم آند أويه"
‫أحب ذلك الفيلم

477
00:28:23,486 --> 00:28:25,405
‫(أوين)، ألق علينا قصيدة

478
00:28:26,281 --> 00:28:27,324
‫"ستيمبانك"؟

479
00:28:27,490 --> 00:28:32,078
‫إنها ثقافة فرعية تتغنى بالبساطة
‫والشاعرية في الماضي

480
00:28:32,329 --> 00:28:34,998
‫وفي الوقت ذاته تقرن ذلك
‫بالأمل والوعد

481
00:28:35,081 --> 00:28:37,542
‫وروعة التصاميم المستقبلية

482
00:28:37,667 --> 00:28:40,754
‫أتقولون إنكم مستنسخون؟
‫أهناك المزيد منكم؟

483
00:28:40,879 --> 00:28:45,091
‫كلما كنتم أكثر ازداد المرح
‫سأصدق النعاج كلها القول

484
00:28:48,929 --> 00:28:51,681
‫- معذرة سيد (بيترسون)، أنا المحققة...
‫- أيمكنني تجربة هذه؟

485
00:28:54,184 --> 00:28:55,644
‫لا أدري ماذا أقول لك أيتها المحققة

486
00:28:55,810 --> 00:28:57,228
‫جميعنا سمعنا بما جرى لـ(داني) أمس

487
00:28:57,395 --> 00:28:59,064
‫يصعب تصديق ذلك
‫رأيناه هنا في الليلة السابقة

488
00:28:59,230 --> 00:29:02,734
‫من قضائك وأصحابك وقتاً ممتعاً
‫أعتقد أنكم لستم متضايقين كثيراً

489
00:29:02,943 --> 00:29:04,402
‫نحن شاعريون فحسب أيتها المحققة

490
00:29:04,569 --> 00:29:07,322
‫ننظر إلى العالم فلا يعجبنا ما نراه
‫فنعيد إنشاءه هنا

491
00:29:07,447 --> 00:29:10,617
‫واحة الإمكانيات والعبقرية البشرية فيها
‫لا حدود لها

492
00:29:10,700 --> 00:29:13,620
‫حيث هناك شعر وأعاجيب
‫ومغزى حتى في الموت

493
00:29:14,537 --> 00:29:17,040
‫- في أي وقت غادر تلك الليلة؟
‫- نحو الساعة 30ر11

494
00:29:17,332 --> 00:29:19,626
‫- أأخبركم بما سيفعله؟
‫- لا

495
00:29:19,834 --> 00:29:23,380
‫- ذهب إلى الحديقة لخوض مبارزة
‫- ما قصدك بـ"مبارزة"؟

496
00:29:23,630 --> 00:29:25,799
‫النوع الذي يتبادل فيه الناس إطلاق النار

497
00:29:25,924 --> 00:29:28,927
‫كانا يستخدمان مسدسين أثريين
‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟

498
00:29:36,893 --> 00:29:38,478
‫مسدسات المبارزات

499
00:29:38,728 --> 00:29:42,357
‫بكرات رصاصية وأغلفة بيضاء

500
00:29:49,906 --> 00:29:51,866
‫تم إطلاق النار من هذا حديثاً

501
00:29:51,908 --> 00:29:53,451
‫إنها للعرض فقط

502
00:29:56,746 --> 00:29:58,999
‫(آدم)... توقف، توقف

503
00:30:03,962 --> 00:30:06,756
‫- أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
‫- أظنه متجهاً إلى آلة الزمن

504
00:30:07,841 --> 00:30:10,385
‫إنها مجرد بضع مقابلات
‫لا أدري لماذا لم تأخذ اليوم إجازة

505
00:30:10,510 --> 00:30:12,429
‫لأني على ما يرام

506
00:30:14,556 --> 00:30:16,683
‫(ميرفي)، أوقفه

507
00:30:24,899 --> 00:30:27,444
‫(إيسبيزيتو)، كيف حال عنقك؟

508
00:30:32,240 --> 00:30:33,908
‫نعم، أطلقت النار عليه

509
00:30:35,243 --> 00:30:38,830
‫انحنى نحو الخلف، لكني حسبته يمزح

510
00:30:39,039 --> 00:30:41,041
‫عدوت نحوه متوقعاً أن يقفز في أي لحظة

511
00:30:41,124 --> 00:30:44,753
‫لكنه ارتمى في مكانه دون حراك

512
00:30:44,878 --> 00:30:47,005
‫ثم رأيت دماً وسمعت صوت (جوليا)

513
00:30:47,130 --> 00:30:49,466
‫كانت جاثية على ركبتيها
‫تصرخ: "لا، أرجوك لا تفعل"

514
00:30:49,549 --> 00:30:52,719
‫فزعت وجردناه من ملابسه
‫ثم جريت

515
00:30:52,844 --> 00:30:54,888
‫(جوليا)؟ أتعني مساعدة (غولدستين)؟

516
00:30:55,180 --> 00:30:56,389
‫كان مغرماً بها

517
00:30:56,556 --> 00:30:58,016
‫أكانا يتواعدان منذ مدة طويلة؟

518
00:30:58,183 --> 00:31:01,978
‫لا، قبّلها (دان) مرة فقط
‫منذ أسبوعين في حانة

519
00:31:02,062 --> 00:31:04,064
‫لكنها لم تكن توليه اهتماماً

520
00:31:04,272 --> 00:31:05,732
‫إذاً كنت أنت على علاقة بها

521
00:31:05,899 --> 00:31:07,942
‫لست منخرطاً معها بعلاقة تماماً

522
00:31:08,443 --> 00:31:11,154
‫لكن (دان) أمسك بنا نتغازل في مكتبي
‫ذات ليلة من الأسبوع الماضي

523
00:31:11,237 --> 00:31:14,449
‫ولم تستطيعا التفكير في طريقة
‫لتسوية الخلاف أفضل من المبارزة؟

524
00:31:14,574 --> 00:31:17,452
‫اعتقدنا الأمر طريفاً
‫وأقسم (داني) إننا لن نتأذى

525
00:31:17,660 --> 00:31:20,121
‫- بتبادلكما إطلاق النار؟
‫- أجرى الحسابات المعقدة كلها

526
00:31:20,246 --> 00:31:24,042
‫قال إننا على مسافة 40 قدماً
‫محال أن يصيب أحدنا الآخر

527
00:31:24,125 --> 00:31:28,046
‫قال شيئاً عن أن مسدسات القرن الـ18
‫لا تحوي سبطانتها قوة إطلاق

528
00:31:28,171 --> 00:31:30,590
‫ما لم تكونا ستقتلان بعضكما
‫فما كانت الفائدة من المبارزة؟

529
00:31:32,967 --> 00:31:34,636
‫إثارة إعجاب (جوليا)

530
00:31:34,886 --> 00:31:37,138
‫محال أن تتصرف بجدية
‫مع عباقرة غرباء الأطوار أمثالنا

531
00:31:37,597 --> 00:31:42,227
‫لكن ظننا أنها ربما لو رأتنا
‫نتبارز من أجلها

532
00:31:43,478 --> 00:31:46,815
‫فربما أحدنا...

533
00:31:54,906 --> 00:31:58,576
‫أكدت (جوليا) أنها الوحيدة التي كانت
‫في المبارزة، لا أحد غيرها

534
00:32:00,620 --> 00:32:02,163
‫حسن، أطلق سراحها

535
00:32:03,957 --> 00:32:07,377
‫كيف تصوب سلاحاً إلى أحدهم
‫وتطلق النار ولا تتوقع أن تقتله؟

536
00:32:07,627 --> 00:32:10,672
‫كانت شاعرية الأمر تعميهما
‫وأجرى (غولدستين) الحسابات

537
00:32:10,839 --> 00:32:13,341
‫بين هذه المسألة ومشروع "لوير تايد"

538
00:32:13,466 --> 00:32:15,093
‫ربما ليس عبقرياً لهذه الدرجة

539
00:32:15,218 --> 00:32:16,719
‫وربما لم يحالفه الحظ

540
00:32:16,845 --> 00:32:18,179
‫عندها لدي مشكلة

541
00:32:18,263 --> 00:32:21,933
‫لأني يجب أن أصدر توصية إلى المدعي العام
‫بين القتل العمد والقتل غير العمد

542
00:32:22,016 --> 00:32:25,812
‫الفارق بين السجن المؤبد
‫وبضع سنوات فحسب

543
00:32:27,814 --> 00:32:30,275
‫هل المسدسات الأثرية
‫عديمة الدقة لهذه الدرجة؟

544
00:32:32,735 --> 00:32:34,863
‫هناك طريقة واحدة فقط لنعرف ذلك

545
00:32:49,669 --> 00:32:51,754
‫ذلك هو هدفك، وذاك هدفي

546
00:32:51,838 --> 00:32:54,591
‫- ذلك الهدف...
‫- أطلق النار على هدفك

547
00:33:34,881 --> 00:33:36,424
‫إنه قتل بغير عمد

548
00:33:37,091 --> 00:33:38,218
‫نعم

549
00:33:47,769 --> 00:33:49,229
‫مرحباً أبي

550
00:33:51,356 --> 00:33:54,943
‫تلك هي فتاتي، تعالي، اقتربي

551
00:33:58,404 --> 00:34:00,114
‫آسف، تمهلي

552
00:34:00,573 --> 00:34:02,450
‫ها أنت ذي

553
00:34:03,910 --> 00:34:08,539
‫بشأن ليلة أمس
‫لم يكن ذلك متوقعاً

554
00:34:09,749 --> 00:34:12,085
‫- أنا آسف
‫- وأنا آسفة

555
00:34:12,252 --> 00:34:13,795
‫كان يجدر بي إخبارك
‫بأن (آشلي) فتى

556
00:34:13,878 --> 00:34:16,381
‫لماذا تفسدين المفاجأة؟

557
00:34:17,048 --> 00:34:19,759
‫لدي سؤال لك، لكنه محرج قليلاً

558
00:34:21,052 --> 00:34:23,179
‫- يروقني أن تحرجيني
‫- أبي...

559
00:34:24,639 --> 00:34:26,432
‫اسمعي، يمكنك...

560
00:34:27,267 --> 00:34:28,685
‫يمكنك أن تسأليني ما تريدين

561
00:34:28,851 --> 00:34:33,314
‫وأعدك أن أبذل جهدي
‫لأجعله أقل إحراجاً قدر الإمكان

562
00:34:35,942 --> 00:34:37,902
‫كيف تعرف أنك مغرم بشخص؟

563
00:34:38,403 --> 00:34:41,823
‫أعلم أنها عاطفة، إحساس
‫لا يمكنك تعريفه تماماً

564
00:34:41,906 --> 00:34:45,368
‫لا تعرف عملياً متى تشعر بذلك
‫لكن بما أني لم أشعر بذلك من قبل

565
00:34:45,493 --> 00:34:48,121
‫فكيف أعرف أن ما أشعر به
‫هو حب أساساً؟

566
00:34:48,496 --> 00:34:51,374
‫طبعاً باستثناء أني أشعر بتلك الأحاسيس
‫التي لم أشعر بها قط

567
00:34:51,457 --> 00:34:54,168
‫مثل التلبك في معدتي وحلقي
‫وحتى في أذنيّ

568
00:34:54,669 --> 00:34:57,880
‫وهذا ما يعني أنه حب، صحيح؟

569
00:34:58,339 --> 00:35:01,801
‫بالنظر إلى أني أشعر بذلك
‫حين أكون مع (آشلي) أو أفكر فيه

570
00:35:02,176 --> 00:35:04,178
‫لا بد من أنه الحب، صحيح؟

571
00:35:04,637 --> 00:35:07,724
‫لأنه تراودني المشاعر التي قرأت عنها
‫في القصائد وسمعت عنها في الأغاني

572
00:35:07,807 --> 00:35:10,184
‫لكني لم أستوعبها كلياً
‫إلا أني أفهمها الآن

573
00:35:10,351 --> 00:35:13,187
‫أفهمها وأستمع إلى تلك الموسيقا
‫وأقرأ ذلك الشعر كله

574
00:35:13,313 --> 00:35:14,564
‫في ضوء جديد كلياً ومجيد

575
00:35:14,647 --> 00:35:17,900
‫وذلك يعني حتماً أنه الحب
‫ما هو رأيك؟

576
00:35:18,651 --> 00:35:20,778
‫وأعجز عن التوقف عن التفكير فيه
‫ولا أريد ذلك حتى

577
00:35:20,862 --> 00:35:24,449
‫لأنه أروع وألطف وأحسن فتى
‫وأنفه يتجعد حين يضحك

578
00:35:24,949 --> 00:35:27,201
‫أنا سعيدة جداً

579
00:35:30,455 --> 00:35:33,374
‫شكراً يا أبي، أحبك

580
00:35:36,044 --> 00:35:37,920
‫أشعر بتحسن كبير الآن

581
00:35:43,176 --> 00:35:45,053
‫يسرني أننا تحدثنا معاً

582
00:35:47,597 --> 00:35:48,806
‫(بيكيت)

583
00:35:49,307 --> 00:35:50,850
‫كيف تدركين أنك مغرمة؟

584
00:35:51,184 --> 00:35:52,852
‫جميع الأغاني تغدو ذات معنى

585
00:35:57,065 --> 00:36:00,485
‫- (آدم ميرفي) لم يقتل (غولدستين)
‫- لكنه اعترف

586
00:36:00,568 --> 00:36:03,696
‫وأصدق أنه يعتقد أنه الفاعل
‫لكنه لم يفعل

587
00:36:03,863 --> 00:36:05,114
‫اشرحي لي

588
00:36:05,281 --> 00:36:08,993
‫أزعجني أننا لم نستطع إصابة الهدف
‫في حقل الرمي

589
00:36:09,077 --> 00:36:11,704
‫وهكذا أجريت فحص مقذوفات
‫لمسدسي المبارزة

590
00:36:11,829 --> 00:36:16,125
‫الرصاصة التي أصابت (دانيال غولدستين)
‫لم تطابق أياً منهما

591
00:36:16,250 --> 00:36:17,960
‫محال أن يكون (آدم) قاتله

592
00:36:18,169 --> 00:36:21,214
‫أتتحدثين عن نظرية مؤامرة جماعية محكمة؟

593
00:36:21,297 --> 00:36:23,132
‫ليست نظرية، بل حقيقة

594
00:36:23,216 --> 00:36:26,094
‫كان هناك رام ثالث
‫وهو القاتل المنشود

595
00:36:36,354 --> 00:36:37,814
‫(بيكيت)

596
00:36:39,190 --> 00:36:40,483
‫أوجدت رصاصة (آدم ميرفي)؟

597
00:36:40,608 --> 00:36:42,693
‫- كرة رصاصية؟
‫- أجل

598
00:36:43,319 --> 00:36:46,739
‫لم يقتل (غولدستين)، لكنه قتل السنجاب

599
00:36:50,118 --> 00:36:51,369
‫ما احتمالات إصابته؟

600
00:36:51,869 --> 00:36:54,080
‫لا، جردوه من ملابسه أيضاً

601
00:36:54,664 --> 00:36:56,124
‫أتسمح؟

602
00:36:56,416 --> 00:36:57,917
‫نعم، أعلم، آسف

603
00:37:01,254 --> 00:37:03,840
‫إذاً نعرف أن (غولدستين) كان واقفاً هنا

604
00:37:03,965 --> 00:37:05,550
‫في مواجهة (آدم) الذي كان واقفاً هناك

605
00:37:05,675 --> 00:37:07,844
‫صحيح، ولو أن القاتل
‫أراد إطلاق النار عليه

606
00:37:07,927 --> 00:37:12,849
‫دون أن يراه أيهما فسيقف...

607
00:37:14,892 --> 00:37:16,769
‫هناك، قرب أيكة الأشجار

608
00:37:21,524 --> 00:37:23,443
‫أيتها المحققة، وجدت أنسجة ملابس

609
00:37:27,572 --> 00:37:28,906
‫أيبدو لك هذا الخيط مألوفاً؟

610
00:37:29,073 --> 00:37:31,117
‫أرى هذا المخمل النبيذي في أي مكان

611
00:37:31,242 --> 00:37:33,035
‫من النوع الذي يخص جماعة "ستيمبانك"
‫أليس كذلك؟

612
00:37:33,161 --> 00:37:36,456
‫في الحقيقة، أظنني أعرف سلاح الجريمة

613
00:37:37,582 --> 00:37:40,585
‫اسم البركان في فيلم
‫"رحلة إلى مركز الأرض" هو "سنيفلز"

614
00:37:40,751 --> 00:37:42,211
‫(كاسل)

615
00:37:46,716 --> 00:37:49,260
‫لم تستطيعا الابتعاد، صحيح؟
‫أأقدم لكما شيئاً؟

616
00:37:49,427 --> 00:37:51,804
‫بالتأكيد يا (تروي)، نبحث عن رام

617
00:37:51,971 --> 00:37:54,223
‫الواقع أني أظننا وجدنا واحداً

618
00:37:54,432 --> 00:37:55,892
‫زي جميل بالمناسبة

619
00:37:56,058 --> 00:38:00,688
‫وجدنا بندقية والدك، ونعرف أنك عدلتها
‫لتطلق طلقات الكرات الرصاصية القديمة

620
00:38:00,897 --> 00:38:04,317
‫عمّ تتحدثان؟
‫سبق أن اعترف (آدم ميرفي)، صحيح؟

621
00:38:04,484 --> 00:38:06,486
‫تبين أن (آدم ميرفي)
‫لا يمكن أن يفعل ذلك

622
00:38:06,611 --> 00:38:08,654
‫إنه أمر متعلق بعلم المقذوفات

623
00:38:08,905 --> 00:38:11,449
‫ذكاء شديد منك إطلاق النار من بندقية أبيك

624
00:38:11,574 --> 00:38:14,494
‫بالتزامن مع لحظة إطلاق (آدم) و(غولدستين)
‫النار من مسدسيهما

625
00:38:14,619 --> 00:38:17,079
‫جاعلاً (آدم) يعتقد أنه من قتل (غولدستين)

626
00:38:17,288 --> 00:38:19,957
‫مع قرع أجراس الكنيسة في منتصف الليل

627
00:38:20,249 --> 00:38:21,834
‫أوليس ذلك صحيحاً؟

628
00:38:30,134 --> 00:38:34,180
‫رؤيته هنا كل ليلة
‫بذلك الزي السخيف

629
00:38:35,139 --> 00:38:37,099
‫وهو يبدد تلك الأموال كلها

630
00:38:37,850 --> 00:38:40,811
‫لماذا يعيش في تلك البحبوحة
‫بينما والدي ميت؟

631
00:38:45,233 --> 00:38:49,278
‫معرفة أن مطلق النار عضو في النادي
‫قادتنا فوراً إلى (تروي)

632
00:38:49,403 --> 00:38:52,532
‫سمع (غولدستين) يخطط للمبارزة
‫فانتهز الفرصة

633
00:38:52,698 --> 00:38:53,991
‫وتداعت حجة غياب (تروي)

634
00:38:54,116 --> 00:38:57,328
‫حالما بدأنا نستجوب أعضاء آخرين
‫من النادي لم يتذكروا رؤيتهم له

635
00:38:57,411 --> 00:38:59,455
‫قبل أو بعد المبارزة بنصف ساعة

636
00:38:59,580 --> 00:39:01,707
‫المبارزة من أجل فتاة
‫الثأر لمقتل أحد الأحباء

637
00:39:01,874 --> 00:39:04,335
‫- ذلك صلب الشاعرية
‫- والمأساة

638
00:39:04,585 --> 00:39:07,588
‫بمناسبة الحديث عن المأساة
‫أسمعتما ما جرى للمحقق (إيسبيزيتو)؟

639
00:39:07,880 --> 00:39:09,549
‫لا، ماذا بخصوصه؟

640
00:39:17,056 --> 00:39:20,476
‫يا للهول، لا، يا صاح، ماذا حدث؟

641
00:39:20,643 --> 00:39:22,979
‫- (إيسبيزيتو)؟
‫- لا، لا، أنا بخير

642
00:39:28,192 --> 00:39:30,861
‫أنا بخير حقاً، جلبنا هذا من المخزن

643
00:39:31,028 --> 00:39:32,780
‫كان عليكما أن تريا وجهيكما

644
00:39:32,863 --> 00:39:33,948
‫سيادة النقيب، جعلت الحيلة تنطلي عليهما

645
00:39:34,073 --> 00:39:36,492
‫"بمناسبة الحديث عن المأساة
‫أسمعتما ما جرى للمحقق (إيسبيزيتو)؟"

646
00:39:37,159 --> 00:39:38,995
‫- سيدي
‫- كانت تلك جيدة

647
00:39:39,287 --> 00:39:40,746
‫لم أتعافَ تماماً

648
00:39:40,871 --> 00:39:43,124
‫نعم، دعني أضع لك مشدّ العنق

649
00:39:44,959 --> 00:39:46,460
‫- أغلقه فحسب
‫- نعم، نعم

650
00:39:46,752 --> 00:39:48,296
‫(كايت)

651
00:39:49,171 --> 00:39:51,632
‫- (جوش)، ماذا تفعل هنا؟
‫- تلقيت رسالتك الهاتفية

652
00:39:51,799 --> 00:39:54,468
‫أتعني الرسالة التي قلت لك فيها
‫إني سأقلّك؟

653
00:39:54,760 --> 00:39:55,970
‫نعم، كنت قريباً من هنا

654
00:39:56,095 --> 00:39:59,682
‫(جوش)، هذا النقيب (مونتغمري)
‫(ريتشارد كاسل)

655
00:39:59,807 --> 00:40:02,393
‫والمحققان (إيسبيزيتو) و(رايان)

656
00:40:02,560 --> 00:40:04,061
‫- مرحباً يا فتيان
‫- فتيان؟

657
00:40:04,145 --> 00:40:06,606
‫- أأمسكتم بأي أشرار اليوم؟
‫- كل يوم

658
00:40:07,231 --> 00:40:09,609
‫- أأنت مستعدة؟
‫- أجل، دعني أحضر أشيائي

659
00:40:17,033 --> 00:40:18,618
‫أنت و(بيكيت)؟

660
00:40:19,243 --> 00:40:20,703
‫ماذا عنا؟

661
00:40:21,037 --> 00:40:22,747
‫أنت قل لي

662
00:40:24,248 --> 00:40:26,375
‫- أأنت الكاتب؟
‫- أجل

663
00:40:27,335 --> 00:40:30,963
‫أجل، وأنت؟

664
00:40:31,172 --> 00:40:33,466
‫ألم تخبرك (كايت) عني؟

665
00:40:35,509 --> 00:40:37,136
‫تخبرني بماذا؟

666
00:40:38,763 --> 00:40:40,431
‫أأنت جاهز للمغادرة؟

667
00:40:41,557 --> 00:40:45,311
‫- أجل، أراكم لاحقاً
‫- وداعاً

668
00:40:46,312 --> 00:40:47,938
‫أراك لاحقاً

669
00:41:02,703 --> 00:41:04,955
‫- أأنت بمفردك؟
‫- أجل

670
00:41:06,290 --> 00:41:09,335
‫شكراً على ذلك الحديث ليلة أمس
‫أشعر بتحسن كبير

671
00:41:09,502 --> 00:41:13,214
‫يمكنك التحدث إلي دوماً

672
00:41:13,798 --> 00:41:16,175
‫- أو عني
‫- نعم

673
00:41:17,134 --> 00:41:19,053
‫الوقوع في الحب مرهق

674
00:41:20,221 --> 00:41:21,972
‫نعم، أصبت بذلك

675
00:41:25,685 --> 00:41:28,979
‫أأنت بخير يا أبي؟ تبدو مشوش الذهن

676
00:41:29,105 --> 00:41:31,565
‫عمّ تتكلمين؟ لك انتباهي الكامل

677
00:41:32,274 --> 00:41:35,986
‫جيد، لأني أريد الخروج في موعد الليلة
‫كيف يبدو ذلك لك؟

678
00:41:36,696 --> 00:41:39,448
‫بالطبع، رائع، استمتعي بوقتك

679
00:41:40,908 --> 00:41:42,743
‫عنيت برفقتك يا أبي

680
00:41:44,578 --> 00:41:46,706
‫ستكون دائماً رجلاً سهل المراس

681
00:41:47,915 --> 00:41:49,583
‫أعلمتك جدتك القيام بهذا؟

682
00:41:50,626 --> 00:41:52,670
‫لا فكرة لدي عما تتكلم عنه

683
00:41:54,338 --> 00:41:57,049
‫موعد مثير للشفقة، موافق

684
00:41:58,050 --> 00:41:59,969
‫أنت كاذبة فاشلة

