﻿1
00:00:05,290 --> 00:00:08,126
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:08,251 --> 00:00:09,920
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:10,045 --> 00:00:11,963
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:12,088 --> 00:00:13,882
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:14,007 --> 00:00:16,009
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:16,134 --> 00:00:18,470
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:18,595 --> 00:00:20,972
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)

8
00:00:21,097 --> 00:00:23,558
‫- (بيكيت)؟
‫- هلا طلبت بعض المساندة

9
00:00:23,683 --> 00:00:26,770
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:26,895 --> 00:00:29,856
‫- هل أبدو لك قاتلاً؟
‫- نعم، إنك تقتل صبري

11
00:00:29,981 --> 00:00:32,025
‫ومعاً نمسك بالقتلة

12
00:00:32,150 --> 00:00:35,111
‫- أكره هذه القضية
‫- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

13
00:00:44,621 --> 00:00:46,331
‫بربكم!

14
00:00:49,417 --> 00:00:55,674
‫- توقفوا
‫- توقفوا

15
00:00:55,799 --> 00:00:59,970
‫شرطة (نيويورك)، افتحوا الباب
‫لدي مذكرة للقبض على (جيمي لرويز)

16
00:01:07,143 --> 00:01:08,937
‫شرطة (نيويورك)

17
00:01:30,917 --> 00:01:32,794
‫لقد راودني حلم

18
00:01:32,919 --> 00:01:36,506
‫كنت عائماً على وسادة (ليلى)
‫وفريق الفتيات السويديات بملابس السباحة

19
00:01:36,631 --> 00:01:40,802
‫- يقومون بقراءات إيجابية لـ(هيت العارية)
‫- لابد أنه كان جميلاً

20
00:01:40,927 --> 00:01:43,471
‫- أجل
‫- لم تخبرنا هذا؟

21
00:01:43,596 --> 00:01:47,017
‫لأن جنتي السويدية
‫تحولت إلى مأوى للقطط الباكية

22
00:01:47,142 --> 00:01:50,145
‫نقوم بتمارين للصوت لتعزيز التنفس البطني

23
00:01:50,270 --> 00:01:56,609
‫- في الخامسة صباحاً؟
‫- الإعداد هو الأساس لتجارب الأداء الناجحة

24
00:02:00,322 --> 00:02:04,576
‫أخبرت جدتي ليلة أمس أنني أفكر في إجراء
‫تجربة أداء لمسرحية (غريس) في مدرستي

25
00:02:04,701 --> 00:02:09,122
‫جدتك العجوز متحمسة للغاية
‫لأن التمثيل يسري في عروقك

26
00:02:09,247 --> 00:02:10,832
‫- على ما يبدو
‫- أجل، أجل

27
00:02:10,957 --> 00:02:12,751
‫كانت سذاجة منك
‫عندما أخبرتها بتجارب الأداء

28
00:02:12,876 --> 00:02:16,004
‫لم أكن متأكدة أنه سيكون لديّ وقت مع
‫الأندية الأخرى، اعتقدت أنه سيكون ممتعاً

29
00:02:16,129 --> 00:02:18,548
‫لم أكن أعرف أنها ستوقظني
‫والظلام لا يزال حالكاً

30
00:02:18,673 --> 00:02:21,343
‫- أرى هذا
‫- الممثل يتعلم أن يقدم تضحيات...

31
00:02:21,468 --> 00:02:23,553
‫من أجل حرفته، إلى جانب ذلك...

32
00:02:23,678 --> 00:02:26,681
‫سيكون لدينا جميعاً
‫متسع من الوقت للنوم عندما نموت

33
00:02:31,144 --> 00:02:34,773
‫بالتحدث عن الموتى! (كاسل)

34
00:02:34,898 --> 00:02:37,317
‫كلا، لا تكوني سخيفة
‫بالطبع كنت مستيقظاً

35
00:02:38,902 --> 00:02:42,030
‫يا إلهي، ما سبب هذه العجلة؟
‫الضحية لن تذهب إلى أي مكان، صحيح؟

36
00:02:42,155 --> 00:02:45,575
‫- هذه مختلفة، (لايني)
‫- سمعت أن لدينا ضابطاً مقتولاً

37
00:02:45,700 --> 00:02:47,702
‫- نعم، هو كذلك
‫- من هو؟

38
00:02:47,827 --> 00:02:49,871
‫لا أعرف، ولكن سائق سيارة أجرة
‫اتصل بالنجدة

39
00:02:49,996 --> 00:02:52,707
‫بعد أن أوقف سيارته جانباً لكي يدخن

40
00:02:53,541 --> 00:02:55,543
‫دعونا نرى!

41
00:02:58,755 --> 00:03:03,343
‫طلقة نارية واحدة في الصدر
‫ورجلنا لا يرتدي درعاً

42
00:03:03,468 --> 00:03:05,345
‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة للحظة؟

43
00:03:11,684 --> 00:03:15,605
‫إنه من الوحدة 116 في (كوينز)
‫هذه شارة قديمة الطراز

44
00:03:15,730 --> 00:03:19,275
‫ربما كان شخصاً تقليدياً، لم يرد التخلي
‫عن الشارة التي بنى حياته المهنية عليها

45
00:03:19,401 --> 00:03:21,778
‫- (كاسل)، إنه في منتصف العشرينات
‫- أسبق وأن سمعت من طبيب رائع...

46
00:03:21,903 --> 00:03:23,780
‫يدعى (دوغي هاوزير)؟

47
00:03:27,075 --> 00:03:28,868
‫إنه مزيف

48
00:03:31,996 --> 00:03:33,915
‫هذه تكيلا

49
00:03:34,749 --> 00:03:36,668
‫تكيلا رخيصة!

50
00:03:37,752 --> 00:03:39,546
‫وكان بحاجة إلى إعادة الملء

51
00:03:42,257 --> 00:03:46,928
‫إذن مسدس ماء، وشارة قديمة
‫من الواضح أنه ليس شرطياً

52
00:03:47,053 --> 00:03:49,889
‫ربما كان ينتحل شخصية شرطي
‫ليفترس امرأة ضعيفة

53
00:03:50,014 --> 00:03:54,936
‫- مسلح بسلاح مليء بالتكيلا؟
‫- في الواقع، أعتقد أن المرأة كانت تفترسه

54
00:03:56,563 --> 00:04:01,025
‫- سروال سريع التمزق؟
‫- إنه راقص تعر، لم أعثر على أي هوية

55
00:04:02,360 --> 00:04:04,654
‫إنه يملك سيارة

56
00:04:09,284 --> 00:04:12,162
‫من بين جميع القضايا في المدينة
‫وهي مدينة كبيرة

57
00:04:12,287 --> 00:04:15,498
‫- تعثرين على ذكر متعر
‫- حسناً، أعتقد أنه حظي

58
00:04:15,623 --> 00:04:20,295
‫أجل، أقول ذلك فحسب
‫أنا أقول فحسب، وصلت أولاً

59
00:04:20,420 --> 00:04:23,465
‫- (كاسل)، أنت الوحيد هنا
‫- أجل

60
00:04:30,263 --> 00:04:32,682
‫هذا المكان يذكرني بغرفتي الأولى

61
00:04:40,398 --> 00:04:43,526
‫اسم الضحية هو (ديريك بروكنر)
‫إنه في الـ27 من عمره

62
00:04:46,446 --> 00:04:49,199
‫مهلاً، لقد كتب عنواناً على الجزء الخلفي
‫من قسيمة الإيداع هذه

63
00:04:49,324 --> 00:04:53,870
‫423 المنطقة الغربية في الجادة 4 ,59- بي
‫هذا قريب من هنا

64
00:04:53,995 --> 00:04:56,873
‫وجثته وجدت في منتصف الطريق
‫بين ذلك الموقع وهذه السيارة

65
00:04:56,998 --> 00:04:59,167
‫بكم تراهنين أن ذلك مكان قدومه؟

66
00:05:02,962 --> 00:05:05,089
‫شرطة "نيويورك"، افتح الباب

67
00:05:10,094 --> 00:05:12,305
‫لا أزال نائمة، اذهبا

68
00:05:16,267 --> 00:05:18,228
‫المعذرة، آسفة

69
00:05:28,446 --> 00:05:30,949
‫هذا...

70
00:05:31,074 --> 00:05:36,996
‫- هل يخبزون كعكاً بهذا الشكل؟
‫- راقص آخر

71
00:05:37,121 --> 00:05:38,998
‫اخلع ملابسك

72
00:05:39,582 --> 00:05:41,543
‫اخلع ملابسك! اخلع

73
00:05:41,668 --> 00:05:45,880
‫سيداتي، لست راقصاً، على الرغم أنني
‫أستطيع أن أفهم لم أخطأتن في ذلك

74
00:05:46,005 --> 00:05:48,758
‫شرطة (نيويورك)
‫تلك الشرطة مع الأسلحة الحقيقية

75
00:05:48,883 --> 00:05:51,594
‫نحن هنا للتحقيق في قتل (ديريك بروكنر)

76
00:05:51,719 --> 00:05:54,180
‫ونعتقد أنه كان يسليكن
‫في سهرة الليلة الماضية

77
00:05:54,305 --> 00:05:56,432
‫يا إلهي، الضابط (ماغناتي)؟

78
00:05:56,558 --> 00:05:59,978
‫أريد أن أعرف الوقت الدقيق
‫لوصوله ومغادرته ليلة البارحة

79
00:06:00,103 --> 00:06:03,690
‫- كان الظلام حالكاً
‫- وقد رقص لفترة طويلة

80
00:06:03,815 --> 00:06:05,733
‫هذا لم يكن الشيء الوحيد الطويل

81
00:06:08,444 --> 00:06:13,283
‫حسناً، احزمن أغراضكن، أعتقد أن رحلة
‫إلى القسم ستنشط كل الذكريات

82
00:06:13,408 --> 00:06:15,868
‫أيمكننا أن نتوقف
‫ونتناول الغداء في الطريق؟

83
00:06:22,750 --> 00:06:27,213
‫آنسة (ليبرمان)
‫هل تذكرين أي شيء حول ليلة البارحة؟

84
00:06:34,554 --> 00:06:37,473
‫كان لا يزال (ديريك) يرتدي ثيابه
‫عندما قتل الليلة الماضية

85
00:06:37,599 --> 00:06:42,562
‫ولم يكن وصل بعد إلى سيارته
‫مما يجعل حفلتكم آخر مكان شوهد فيه حياً

86
00:06:42,687 --> 00:06:45,148
‫حسناً، لقد بدا بخير عندما غادر
‫أليس كذلك؟

87
00:06:45,273 --> 00:06:47,483
‫- أجل
‫- شكراً لك

88
00:06:47,609 --> 00:06:51,988
‫هل كانت هناك أي مشاكل في الحفلة
‫أي زوج غيور أو أصدقاء حضروا؟

89
00:06:52,113 --> 00:06:55,617
‫- كلا، كانت الفتيات فحسب
‫- من الذي رتب للحفلة؟

90
00:06:55,742 --> 00:06:59,078
‫أنا فعلت، لطالما كانت (جيمي)
‫معجبة برجال الشرطة

91
00:06:59,203 --> 00:07:03,041
‫قد يكون مثيراً لكما أن تعرفا أنني متطوع
‫في شعبة جرائم القتل بنفسي

92
00:07:06,669 --> 00:07:09,339
‫- كيف أعددت الأمر؟
‫- بنفس الطريقة عند طلب بيتزا

93
00:07:09,464 --> 00:07:11,341
‫اتصلت بهذا المكان
‫الذي وجدته على شبكة الإنترنت

94
00:07:11,466 --> 00:07:13,760
‫(ماتشو مين)
‫ولقد أعطيته رقم بطاقتي الائتمانية

95
00:07:13,885 --> 00:07:17,388
‫300 دولار في الساعة
‫لإهداء صديقتي بصورة غريبة

96
00:07:17,513 --> 00:07:19,390
‫هل ذكر إلى أين كان ذاهباً بعد ذلك؟

97
00:07:19,515 --> 00:07:21,559
‫لقد ثملنا للغاية
‫بحلول الوقت الذي جاء فيه

98
00:07:21,684 --> 00:07:25,188
‫أعني، يمكن أن يقول لي قصة حياته
‫ولن أتذكر

99
00:07:25,313 --> 00:07:29,275
‫حفلة توديع عزوبية وهناك راقص، وشراب

100
00:07:29,400 --> 00:07:31,402
‫لابد أن واحدة منكن كانت تلتقط الصور

101
00:07:34,280 --> 00:07:36,658
‫حسناً، هذا آخر هاتف

102
00:07:36,783 --> 00:07:41,037
‫اعتقدت أن (جيمي) ستود الرجوع لرؤية هذه
‫عندما تكبر وتشعر بالملل من زواجها

103
00:07:46,209 --> 00:07:48,419
‫طلقات التكيلا

104
00:07:50,129 --> 00:07:51,881
‫- إنهن يعاملنه كقطعة من اللحم
‫- لا بأس

105
00:07:52,006 --> 00:07:55,593
‫هذا ما يدفع له مقابله
‫لقد تمتع هو أيضاً

106
00:08:03,142 --> 00:08:04,977
‫مهلاً، توقف عند تلك

107
00:08:06,354 --> 00:08:09,774
‫حسناً، هذا شيء جيد أنك التقطت 30 صورة
‫بوضعية واحدة

108
00:08:09,899 --> 00:08:13,236
‫أيمكنك تحسين الخلفية؟
‫هناك، وراء هذه المجموعة

109
00:08:14,654 --> 00:08:17,657
‫- من هذه المرأة؟
‫- هذه (كميل)...

110
00:08:17,782 --> 00:08:19,534
‫إنها صديقة لـ(جيمي) من المدرسة الثانوية

111
00:08:19,659 --> 00:08:21,369
‫ويبدو كما لو أنها و(ديريك)
‫يعرفان بعضهما البعض

112
00:08:21,494 --> 00:08:24,497
‫- لم تذكر أي شيء حول ذلك
‫- أيمكنك التكبير باتجاه وجهها؟

113
00:08:27,083 --> 00:08:30,753
‫لم تكن في الشقة هذا الصباح، أين هي؟

114
00:08:30,878 --> 00:08:34,924
‫لقد غادرت مباشرة بعد الضابط (ماكناتي)

115
00:08:38,928 --> 00:08:41,931
‫تبين أن (كميل روبرتس) لديها سجل اجرامي

116
00:08:42,056 --> 00:08:44,475
‫قبل خمس سنوات
‫حبيبها السابق رفع أمر تقييدي ضدها

117
00:08:44,600 --> 00:08:48,229
‫- بعدما رمت كل أشيائه من خارج النافذة
‫- كرجل واعد العديد من النساء المنتقمات

118
00:08:48,354 --> 00:08:52,567
‫- يمكنني القول إنني مررت بذلك
‫- ولكن أمر تقييدي لا يعني أنها القاتلة

119
00:08:52,692 --> 00:08:55,319
‫أجل، باستثناء أن حبيبها السابق
‫هو ضحيتنا

120
00:08:58,948 --> 00:09:03,327
‫وجدت (كميل روبرتس) في مقهى حيث تعمل
‫كنادلة، إنها في غرفة الاستجواب رقم واحد

121
00:09:03,453 --> 00:09:06,748
‫- حسناً، ماذا وجدنا في شقة (ديريك)؟
‫- ملصقات أفلام قديمة

122
00:09:06,873 --> 00:09:08,583
‫ومجموعة من كتب (دونالد ترامب)
‫عن التمويل

123
00:09:08,708 --> 00:09:10,710
‫ربما حلم (ديريك) أن يكون رجل أعمال

124
00:09:10,835 --> 00:09:13,045
‫أو ربما كان مجرد معجب ببرنامج
‫(سليبرتي أبرنتس)

125
00:09:13,171 --> 00:09:15,214
‫- هل من أي شيء آخر؟
‫- ثمة مخطط لليوم ولكن لم يكتب فيه شيئاً

126
00:09:15,339 --> 00:09:17,508
‫ولكن كانت هناك بطاقة أعمال
‫لرجل اسمه (جيسي ماندالاي)

127
00:09:17,633 --> 00:09:19,886
‫حسناً، ابحث عنه وسأتحدث إلى (كميل)

128
00:09:21,053 --> 00:09:24,557
‫هذا أشبه بالكابوس، لا أصدق أنه مات

129
00:09:24,682 --> 00:09:27,101
‫لماذا غادرت الحفلة مباشرة
‫بعدما غادر (ديريك)؟

130
00:09:27,226 --> 00:09:29,145
‫كان بحاجة للخروج من هناك

131
00:09:29,270 --> 00:09:32,023
‫- وإلى أين ذهبت؟
‫- إلى البيت

132
00:09:32,148 --> 00:09:34,776
‫أردت فقط أن أكون بمفردي

133
00:09:34,901 --> 00:09:39,280
‫- ألم تقابليه بعد ذلك؟
‫- عندما التفت بعيداً كان قد ذهب

134
00:09:40,531 --> 00:09:42,909
‫مهلاً، أنت لا تعتقدين أن لي علاقة
‫بهذا الشيء؟

135
00:09:43,034 --> 00:09:45,036
‫كان لديه أمر تقييدي ضدك

136
00:09:45,161 --> 00:09:47,705
‫كان ذلك منذ سنوات
‫وقد كان مجرد سوء فهم

137
00:09:47,830 --> 00:09:51,292
‫لقد حطم (ديريك) قلبي
‫ولكن بعد ذلك تناسيته

138
00:09:51,417 --> 00:09:56,380
‫هذا لا يبدو كوجه شخص
‫قد تخطى العلاقة

139
00:09:56,506 --> 00:09:59,842
‫عندما دخل الحفلة وبدأن بتمزيق ملابسه
‫فقد أزعجني هذا

140
00:09:59,967 --> 00:10:04,180
‫- ولكن لم أقتله
‫- حسناً، لم لا نناقش الحقائق مباشرة؟

141
00:10:04,305 --> 00:10:06,641
‫كنت تبادلينه علاقة متقلبة

142
00:10:06,766 --> 00:10:09,769
‫غادرت الحفلة في نفس الوقت
‫الذي غادر فيه (ديريك)

143
00:10:09,894 --> 00:10:14,023
‫ومن ثم قتل، فلماذا لا تخبريني فحسب
‫بما يجري حقاً؟

144
00:10:14,148 --> 00:10:18,778
‫- لا شيء، لم أصدق فحسب أنه راقص
‫- ولم سبب لك هذا صدمة؟

145
00:10:18,903 --> 00:10:23,157
‫التقينا في صف للتمثيل، كان الجميع يعتقد
‫أنه الشخص الذي سيحقق نجاحاً كبيراً

146
00:10:23,282 --> 00:10:27,036
‫عندما واجهته بشأن تخليه عن حلمه

147
00:10:27,161 --> 00:10:29,789
‫قال إنه يرقص
‫لأنه كان بحاجة بائسة إلى المال

148
00:10:29,914 --> 00:10:31,999
‫وهل أخبرك بالسبب؟

149
00:10:32,124 --> 00:10:37,672
‫كان لديه حفل معتاد آخر لكنه قال
‫إن عليه أن يتوقف لأن ذلك سيقتله

150
00:10:43,553 --> 00:10:46,097
‫- ثمة شيء يخبرني أنها ليست القاتلة
‫- وأنا أيضاً

151
00:10:46,222 --> 00:10:48,683
‫لكنني أمرت وحدة مسرح الجريمة بالبحث
‫عن آثار للطلقات النارية في ملابسها

152
00:10:48,808 --> 00:10:51,227
‫حسناً، هل حالفكم الحظ في تعقب أثر
‫الحفل الذي كانت (كميل) تتحدث عنه؟

153
00:10:51,352 --> 00:10:55,147
‫لدى (ديريك) وكيل ممثلين يقول
‫إنه لم يحجز له أي دور منذ أكثر من عام

154
00:10:55,273 --> 00:10:59,277
‫لقد أرسل إلى (ديريك) مشهداً للتمثيل
‫إليكم لمحة عن حياته المهنية اللامعة

155
00:11:00,278 --> 00:11:05,741
‫"مرحباً، أنا أوقف حبيبين لأعرف إذا ما
‫قد سمعا من قبل بمنتج يدعى (برولونغ)"

156
00:11:05,867 --> 00:11:09,036
‫"هل تمزحين؟
‫لقد بدأنا نستخدم (برولونغ) للتو"

157
00:11:09,161 --> 00:11:13,624
‫"والآن، تبدو الأمور في تحسن"

158
00:11:13,749 --> 00:11:17,503
‫- "(برولونغ) متاح الآن من دون وصفة طبية"
‫- ولقد قام أيضاً بعمل جاد

159
00:11:17,628 --> 00:11:21,215
‫"سلمني كل أموالك
‫ومهما كان لديك في ذلك المرأب"

160
00:11:21,340 --> 00:11:24,260
‫"سوف آخذه ولن أضع رصاصة في رأسك"

161
00:11:24,385 --> 00:11:27,513
‫"(بيلي غريم) هو زعيم عصابة
‫الدراجات النارية (فيزي غوث)"

162
00:11:27,638 --> 00:11:31,017
‫"إذا كنت أنت أو أي شخص لديه
‫أي معلومات حول هذا المجرم الخطير"

163
00:11:31,142 --> 00:11:33,102
‫"يرجى الاتصال بسلطاتك المحلية"

164
00:11:33,227 --> 00:11:36,230
‫أفهم الآن لمَ كان مضطراً للرقص
‫حتى يسدد ديونه

165
00:11:36,355 --> 00:11:39,400
‫حسنا، أعتقد أنه من الأسلم القول إن
‫النشاط الذي كانت (كميل) تتحدث عنه

166
00:11:39,525 --> 00:11:42,862
‫لا علاقة له بنشاطه التمثيلي
‫لذا توجهوا إلى (موتشو مين)

167
00:11:42,987 --> 00:11:44,780
‫ذلك المكان الذي حجز من خلاله
‫لحفلة العازبات

168
00:11:44,906 --> 00:11:47,533
‫ودعونا نرى إذا كان لديه حفلات معتادة هناك

169
00:11:48,618 --> 00:11:50,411
‫(بيكيت)

170
00:11:51,871 --> 00:11:53,915
‫إنه ليس وسيماً للدرجة

171
00:11:54,040 --> 00:11:57,543
‫هل تريدين سماع رأيي؟
‫300 دولار في الساعة أكثر من قيمته

172
00:11:57,668 --> 00:12:02,131
‫بصفتي المرأة الوحيدة التي رأت كل شيء
‫تحت الغطاء، أرى أنها صفقة رابحة

173
00:12:03,799 --> 00:12:06,677
‫- وماذا وجدت أيضاً؟
‫- ألقيا نظرة

174
00:12:09,680 --> 00:12:11,432
‫خصلة شعر؟

175
00:12:11,557 --> 00:12:15,478
‫صبغ شعر ضحيتنا مؤخراً بالرمادي
‫يشبه صبغ الشعر المؤقت...

176
00:12:15,603 --> 00:12:17,355
‫الذي لم يغسل بأكمله بعد

177
00:12:17,480 --> 00:12:19,440
‫حسناً، معظم الرجال يصبغون شعرهم
‫لتغطية اللون الرمادي

178
00:12:19,565 --> 00:12:22,026
‫حسناً، تريد بعض النساء الضابط (ماكناتي)
‫وتريد أخريات رجلاً مسناً...

179
00:12:22,151 --> 00:12:25,029
‫لديه خبرة بصناديق الاستثمار
‫تعلمون، مشاكل الأب

180
00:12:25,154 --> 00:12:27,657
‫على الأرجح أنه صبغ لأجل تجربة أداء

181
00:12:27,782 --> 00:12:32,870
‫بالحديث عن الشعر، هذا هو الشعر
‫الأكثر أهمية الذي وجدته على ملابس ضحيتنا

182
00:12:32,995 --> 00:12:37,124
‫- قد يخص قاتلنا
‫- شعر أشقر طويل

183
00:12:37,249 --> 00:12:39,669
‫قد يأتي هذا من أي واحدة من النساء
‫في حفلة العزوبية

184
00:12:39,794 --> 00:12:46,133
‫هذا ما اعتقدته حتى قمت بفحصه، جاء
‫تأكيد لهرمون "التستوستيرون" والمنشطات

185
00:12:46,258 --> 00:12:48,302
‫الشعر الأشقر يخص رجلاً

186
00:12:58,646 --> 00:13:00,773
‫اسمع يا (ستو)
‫أتريد لرجالي أن يدهنوا أنفسهم بالزيت

187
00:13:00,898 --> 00:13:05,277
‫ويلبسوا السراويل الأوروبية من أجل حفل؟
‫فعليك أن تتفاهم معي

188
00:13:05,403 --> 00:13:08,322
‫على الرحب والسعة
‫ابحث عن أفضل سعر، لا بأس لديّ

189
00:13:09,573 --> 00:13:12,284
‫اسمع، علي أن أغلق الخط فلدي رجال هنا

190
00:13:12,410 --> 00:13:14,745
‫اعتذاري لكما
‫دائماً ما يكون المروجون مزعجين

191
00:13:14,870 --> 00:13:17,665
‫- (لويد سوندرز)
‫- لدي ما يكفي من أمثالك

192
00:13:17,790 --> 00:13:23,087
‫ولكن، صديقك هنا، لدي امرأة تطلب
‫رجلاً نحيلاً بمنتصف العمر

193
00:13:25,006 --> 00:13:28,175
‫لديّ واحدة تناسب الجميع
‫يمكننا توسيعها إذا لزم الأمر

194
00:13:28,300 --> 00:13:30,594
‫الحمام في أسفل القاعة إذا كنت خجولاً

195
00:13:30,720 --> 00:13:35,433
‫شرطة (نيويورك)
‫لدينا بعض الأسئلة حول (ديريك بروكنر)

196
00:13:35,558 --> 00:13:38,394
‫هذه غلطتي، فنحن نفتح باب
‫تجارب الأداء اليوم

197
00:13:38,519 --> 00:13:40,980
‫يمكنني أن أؤكد لك
‫هذا سيتناسب تماماً

198
00:13:41,105 --> 00:13:43,899
‫هذا ما يقوله الجميع، ماذا بشأن (ديريك)؟

199
00:13:44,025 --> 00:13:48,029
‫- حسناً، لقد تم قتله
‫- كان (ديريك) واحداً من أفضل رجالي

200
00:13:48,154 --> 00:13:50,614
‫نعتقد أنه حصل على وظيفة
‫ربما أوقعته في بعض المتاعب

201
00:13:50,740 --> 00:13:52,575
‫ما نوع العمل الذي أعددته لأجله
‫في الشهر الماضي؟

202
00:13:52,700 --> 00:13:55,953
‫عمل في مناسبات "الضيوف الوسيمين"
‫في حفلات الأغنياء

203
00:13:56,078 --> 00:14:00,207
‫عدا ذلك، كانت هناك حفلات عازبات
‫أو حفلات عيد ميلاد صاخبة

204
00:14:00,332 --> 00:14:04,420
‫- وماذا عن حفلات الرجال؟
‫- كلا، كان (ديريك) رجلاً للنساء فقط

205
00:14:04,545 --> 00:14:08,883
‫لقد اتصل مع رجل أشقر الشعر يتعاطى
‫منشطات ليلة مقتله، ألديك فكرة عن هويته؟

206
00:14:09,008 --> 00:14:11,343
‫- قد يكون شخصاً ما في الوظيفة الأخرى
‫- ما هي الوظيفة الأخرى؟

207
00:14:11,469 --> 00:14:14,972
‫بالإضافة إلى الرقصات الخاصة كان يرقص
‫أيضاً في ناد يدعى (باكيج ستور)...

208
00:14:15,097 --> 00:14:17,349
‫لبضع ليال في الأسبوع
‫معظم هؤلاء الرجال يتعاطون منشطات

209
00:14:17,475 --> 00:14:20,603
‫- أهناك أحد لم يتوافق معه؟
‫- الناس يعتقدون أن النساء حقودات

210
00:14:20,728 --> 00:14:24,356
‫ولكن مما قاله (ديريك) هؤلاء الرجال
‫من شأنهم أن يجعلوا "فتيات الاستعراض"...

211
00:14:24,482 --> 00:14:26,567
‫يبدون كالحفلات الخاصة
‫بعد نهاية الدوام المدرسي

212
00:14:27,443 --> 00:14:30,654
‫- شكراً على وقتك
‫- مهلاً، إذا غيرت رأيك...

213
00:14:30,780 --> 00:14:32,698
‫سأقدم لك الأنياب وبعضاً من جل الشعر

214
00:14:40,456 --> 00:14:44,168
‫هل تروق لك أردافي المثيرة؟
‫تعالي وشاهديها في (باكيج ستور)

215
00:14:44,293 --> 00:14:47,129
‫يبدون جميعاً وكأنهم يتعاطون المنشطات
‫ولكن لا أحد منهم لديه شعر طويل

216
00:14:47,254 --> 00:14:51,050
‫- بالتأكيد ليس شعراً أشقر طويلاً
‫- حسناً، ربما هذه صور قديمة

217
00:14:51,175 --> 00:14:54,136
‫من الممكن أن يغيروا شكلهم
‫استناداً إلى الصيحات الحديثة

218
00:14:54,261 --> 00:14:57,723
‫ذكر عميل الحجوزات أن من يشبهون
‫أبطال (توايلايت) يلقون رواجاً الآن

219
00:14:57,848 --> 00:15:00,059
‫ربما تعود موضة "الفابيو"

220
00:15:00,184 --> 00:15:03,521
‫حسناً، هناك طريقة واحدة مؤكدة
‫لمعرفة ذلك

221
00:15:03,646 --> 00:15:05,689
‫(كاسل)

222
00:15:20,204 --> 00:15:22,540
‫لا أصدق أنك ارتديت هذا لأجل هذا الغرض

223
00:15:24,792 --> 00:15:27,044
‫أخبريني مجدداً لماذا لم يأتي
‫(ريان) و(أسبوزيتو) معك؟

224
00:15:27,169 --> 00:15:29,755
‫اتفقنا جميعاً أنك كمتطوع
‫للمساعدة في هذا التحقيق

225
00:15:29,880 --> 00:15:33,843
‫يمكنك أن تفعل أي شيء
‫في سبيل هذا التحقيق

226
00:15:33,968 --> 00:15:35,845
‫وقد أبديا رفضهما

227
00:15:36,846 --> 00:15:40,182
‫كما تعلمين، منذ بدأت بملاحقتك
‫كنت أحلم باليوم الذي تقولين فيه

228
00:15:40,307 --> 00:15:45,688
‫"دعنا نذهب إلى ناد للتعري، ونتمتع معاً"
‫لم أتخيل قط أنني سأشعر هكذا

229
00:15:45,813 --> 00:15:47,690
‫أعلمني إذا كنت بحاجة إلى عازبات

230
00:16:05,166 --> 00:16:09,712
‫إنه لأمر محزن حقاً أن يأتي الرجل
‫إلى المدينة بحثاً عن فرصته الكبيرة

231
00:16:09,837 --> 00:16:13,382
‫- وحالماً بأن يحقق نجاحاً في (نيويورك)
‫- وماذا يواجهه؟

232
00:16:13,507 --> 00:16:17,386
‫تمضغه المدينة ومن ثم تبصقه
‫لا يبدو الأمر صائباً يا رجل

233
00:16:17,511 --> 00:16:19,471
‫أنت محق، إنه لا يبدو صائباً

234
00:16:19,597 --> 00:16:22,892
‫أتعلم؟ أعتقد أن كل ما أراده
‫هو القليل من الاحترام

235
00:16:23,017 --> 00:16:24,977
‫كل الاحترام

236
00:16:25,102 --> 00:16:29,773
‫يحاول فحسب أن يحصل على قوته
‫وينتهي به الحال مقتولاً

237
00:16:29,899 --> 00:16:32,359
‫مرتدياً ملابس فاضحة!

238
00:16:32,484 --> 00:16:34,361
‫حسناً، تفضل

239
00:16:38,616 --> 00:16:40,326
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

240
00:16:44,163 --> 00:16:49,210
‫لديه ما يكفي من أمثال (أليكس رودريغاس)
‫لدي درس لأعلمه لذلك الحقير

241
00:16:49,335 --> 00:16:52,087
‫ثلاث سنوات بفريق الكرة الجامعي
‫سنتان في الماراثون الثلاثي بالقوات الخاصة

242
00:16:52,213 --> 00:16:55,132
‫وفي قائمة أفضل شرطيي شرطة (نيويورك)
‫لعام 2007

243
00:16:55,257 --> 00:16:57,885
‫- ماذا؟
‫- لقد كانت صورة جماعية

244
00:16:58,010 --> 00:17:00,221
‫- تلقيت رسائل
‫- أجل، ثلاث رسائل، رسالتان من أمك

245
00:17:00,346 --> 00:17:02,556
‫- رسالة واحدة كانت من أمي
‫- بالتأكيد

246
00:17:04,892 --> 00:17:06,810
‫تباً لـ(توايلايت)!

247
00:17:12,399 --> 00:17:13,984
‫(كاسل)؟

248
00:17:14,902 --> 00:17:19,031
‫مرحباً يا عزيزتي، لقد وجدتني
‫كنت سأخبر (دنيس) هنا عنك

249
00:17:19,156 --> 00:17:21,408
‫هذه صديقتي التي كانت فكرتها
‫القدوم إلى هنا هذه الليلة

250
00:17:21,533 --> 00:17:24,828
‫إنها تحب المغامرة كثيراً، لا فكرة لديك

251
00:17:27,665 --> 00:17:32,836
‫حمداً لله أنك وجدتني
‫يا إلهي! هؤلاء النساء كالسمك المفترس

252
00:17:32,962 --> 00:17:37,258
‫اسمع، لقد تحدثت للتو إلى واحد من السقاة
‫حيث يؤكد قصة عميل الحجوزات

253
00:17:37,383 --> 00:17:39,468
‫أن (ديريك) كان يعاني بعض المشاكل
‫مع أحد الراقصين الآخرين

254
00:17:39,593 --> 00:17:45,307
‫على ما يبدو، رجل يدعى (هانز)
‫كان مستاءً أن (ديريك) يتصدر نوبة النجوم

255
00:17:45,432 --> 00:17:48,310
‫- هذا يعطينا دليلاً ودافعاً
‫- دعينا نذهب خلف الكواليس...

256
00:17:48,435 --> 00:17:51,188
‫- ونقبض على (هانز)
‫- لا داعي إلى ذلك يا عزيزي

257
00:17:51,772 --> 00:17:53,524
‫إنه الراقص التالي

258
00:17:58,904 --> 00:18:02,366
‫رجال الإطفاء، حقاً؟
‫أليس مبتذلاً قليلاً؟

259
00:18:15,004 --> 00:18:20,384
‫يا إلهي! ألم يفهم هؤلاء العلاقة
‫بين السمرة الشمسية وسرطان الجلد؟

260
00:18:20,509 --> 00:18:23,929
‫هلا استرخيت فحسب يا (كاسل)
‫يجب أن نعرف أي واحد هو (هانز)

261
00:18:32,646 --> 00:18:34,273
‫أجل!

262
00:18:37,318 --> 00:18:40,279
‫شرطة (نيويورك)
‫هلا تنزل من أعلى المسرح

263
00:18:41,113 --> 00:18:45,034
‫كلا، فقط (هانز)
‫يا رجال، ابتعدوا، حسناً

264
00:18:45,159 --> 00:18:50,622
‫أنا شرطية، شرطية حقيقية
‫هذا ليس مضحكاً، اهدؤوا الآن

265
00:18:55,127 --> 00:18:56,879
‫هل بالغت؟

266
00:19:02,676 --> 00:19:06,430
‫(ديريك)؟ كان حقيراً

267
00:19:06,555 --> 00:19:11,143
‫هل تعرفان ساعة أمضاها
‫ليتمرن على حفل (الكاريبي) الخاص؟

268
00:19:11,268 --> 00:19:16,565
‫لا شيء، كان مشغولاً بتجارب الأداء
‫والمشاركة في التدريبات المسرحية

269
00:19:16,690 --> 00:19:20,903
‫كان فريق (هانس فون) هو الوحيد
‫الذي يقوم بالعمل الحقيقي هناك كل ليلة

270
00:19:21,028 --> 00:19:24,990
‫فريق (هانس فون)؟ هذا اسم رائع

271
00:19:25,115 --> 00:19:29,411
‫أعلمك أنني أتيت من ضمن سلسلة طويلة
‫من فرق (فون) الفخورة

272
00:19:29,536 --> 00:19:32,206
‫وهل قضى أي واحد منهم حكماً بالسجن
‫بتهمة القتل؟

273
00:19:32,331 --> 00:19:36,251
‫- مهلاً، القتل؟
‫- حذار، فــ(نيو جيرسي) بدأت بالظهور

274
00:19:36,377 --> 00:19:40,631
‫هذا المكان مخصص للترفيه
‫تأتي النساء إلى هنا هرباً

275
00:19:40,756 --> 00:19:44,676
‫- هذا جزء من العمل
‫- هل يشمل ذلك التخلص من المنافس؟

276
00:19:44,802 --> 00:19:47,596
‫عثر على (ديريك) مقتولاً بالرصاص ليلة أمس

277
00:19:47,721 --> 00:19:50,432
‫وقد وجدنا إحدى شعراتك على ملابسه

278
00:19:50,557 --> 00:19:52,601
‫اعترفت للتو أنكما كنتما متنافسين

279
00:19:52,726 --> 00:19:58,107
‫متنافسان؟ لقد قضيت أيامي مع النساء
‫لأدفع الفواتير

280
00:19:58,232 --> 00:19:59,983
‫هل تعتقدين حقاً أنني أقتل شخصاً
‫لأجل ذلك؟

281
00:20:00,109 --> 00:20:02,486
‫هذا لا يغير من حقيقة أننا نستطيع وضعك
‫في مسرح الجريمة

282
00:20:02,611 --> 00:20:08,158
‫بسبب شعري؟ كل ذلك يثبت أننا نحتفظ
‫بأزيائنا في حجرة كبيرة خلف الكواليس

283
00:20:08,283 --> 00:20:11,078
‫أنا أستخدم (مينوكسيديل)
‫مرتين في اليوم كي أحافظ على تركيزي

284
00:20:11,203 --> 00:20:13,747
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- كنت على خشبة المسرح أؤدي عرضاً...

285
00:20:13,872 --> 00:20:18,043
‫من الثامنة وحتى الواحدة
‫وهناك أكثر من 100 امرأة شاهدن ذلك

286
00:20:18,168 --> 00:20:20,587
‫حجة غيابه قوية كعضلاته

287
00:20:20,712 --> 00:20:24,174
‫- هل تحدثتم إلى صديقته؟
‫- أي صديقة؟

288
00:20:24,299 --> 00:20:26,969
‫امرأة غنية كانت مهووسة به

289
00:20:27,094 --> 00:20:29,513
‫وكان واضحاً أن (ديريك) يستغلها لأجل المال

290
00:20:29,638 --> 00:20:32,349
‫ولكن أعتقد أنه ضاق ذرعاً منها
‫وتخلص منها

291
00:20:32,474 --> 00:20:35,018
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- دائماً ما ترسل باقات ورد غالية الثمن...

292
00:20:35,144 --> 00:20:41,483
‫إلى غرفة تغيير ملابسه والأسبوع الماضي
‫للمرة الأولى منذ شهور لم ترسل الزهور

293
00:20:47,072 --> 00:20:49,950
‫- مرحباً، هل انتهيتما من حفلات العازبات؟
‫- لقد كان (هانز) محقاً

294
00:20:50,075 --> 00:20:53,829
‫وجدنا محلاً لبيع الزهور أكد أنه كان يرسل
‫الزهور أسبوعياً خلال الأشهر الأربعة الماضية

295
00:20:53,954 --> 00:20:57,124
‫كنت أعرف أنه إذا ذهبنا لنادي التعري
‫فسنكتشف شيئاً

296
00:20:57,249 --> 00:20:59,543
‫- إلى من كانوا يرسلونها؟
‫- وجهت إليهم تهم ببيع (أميكس)...

297
00:20:59,668 --> 00:21:04,131
‫تخص (ريبيكا دالتون)، عمرها 48 عاماً
‫وهي تعيش في الجادة 63 و(ماديسون)

298
00:21:04,256 --> 00:21:07,926
‫انظروا إلى هذا، زوج (ريبيكا دالتون)
‫من قائمة (فورتشن 500)

299
00:21:08,051 --> 00:21:10,971
‫صاحب شركة نشر عملاقة في عام 2005

300
00:21:11,096 --> 00:21:13,265
‫مذكور هنا أن (ريبيكا) كانت عارضة أزياء

301
00:21:13,390 --> 00:21:17,186
‫- إنها متزوجة، مغرية!
‫- ليس بعد الآن

302
00:21:17,311 --> 00:21:21,940
‫توفي زوجها قبل بضع سنوات
‫وذهبت ثروته بأكملها لزوجته الحزينة

303
00:21:22,065 --> 00:21:25,652
‫هذا أكثر إثارة، تتزوج (ريبيكا) وهي صغيرة

304
00:21:25,777 --> 00:21:30,282
‫وتقضي أفضل سنوات عمرها
‫في كنف الزوج الغني المحب للسيطرة

305
00:21:30,407 --> 00:21:36,497
‫لكنه مات تاركاً جميلتنا المسنة
‫وقد تحررت من أغلال زواج بلا حب

306
00:21:36,622 --> 00:21:43,253
‫وتخرج ذات ليلة برفقة عارضات أزياء
‫وتلتقي (ديريك) الفاتن والوسيم جداً

307
00:21:43,378 --> 00:21:48,133
‫ولأول مرة منذ سنوات
‫تشعر أنها على قيد الحياة مجدداً

308
00:21:48,258 --> 00:21:54,473
‫وتصل العلاقة إلى نهاية محتومة عندما
‫يلتقي (ديريك) امرأة أقرب إلى سنه

309
00:21:54,598 --> 00:22:01,271
‫وينفطر قلبها، وتقتل (ريبيكا) (ديريك)
‫في نوبة غضب

310
00:22:01,396 --> 00:22:07,110
‫إذا كانت لا تستطيع الحصول عليه
‫عندئذ لا يمكن لأحد أن يحصل عليه

311
00:22:07,236 --> 00:22:10,531
‫هل شاهدت (صنصيت بوليفارد)
‫قبل ذهابك إلى (باكيج ستور)؟

312
00:22:10,656 --> 00:22:13,408
‫شكراً لك لقصصك المسلية دائماً

313
00:22:13,534 --> 00:22:19,414
‫ولكن أعتقد أننا سنقترب إلى الحقيقة أكثر
‫إذا طرحنا على (ريبيكا) بعض الأسئلة

314
00:22:20,666 --> 00:22:23,001
‫- كان ذلك جيداً رغم ذلك، أليس كذلك؟
‫- أجل، لقد أعجبني ذلك

315
00:22:23,126 --> 00:22:24,711
‫أجل!

316
00:22:27,548 --> 00:22:31,468
‫مرحباً، هل تحتفلان بجعة الجذور
‫ولم تخبراني؟

317
00:22:31,593 --> 00:22:36,682
‫أتمنى ذلك، لقد حصروا دور (ساندي)
‫على (كيلي بيرتون) وابنتك

318
00:22:36,807 --> 00:22:38,433
‫نحن نأخذ استراحة قصيرة
‫ولكنني متوترة حقاً

319
00:22:38,559 --> 00:22:42,729
‫لهذا السبب نراجع الدور بأزياء الشخصيات
‫وغداً سيكون الدور سهلاً

320
00:22:42,854 --> 00:22:45,482
‫حسناً، أرى أنك تناسيت عمرك
‫لإحياء هذا البنطال

321
00:22:45,607 --> 00:22:50,237
‫لعلمك، بعض أفضل ذكرياتي حدثت
‫وأنا أرتدي هذا البنطال

322
00:22:50,362 --> 00:22:54,491
‫- نلت مني!
‫- سأذهب للنوم، لدي عمل كثير غداً

323
00:22:54,616 --> 00:22:59,037
‫حسناً يا حبيبتي، نوماً هنيئاً

324
00:22:59,162 --> 00:23:03,041
‫مهما حدث، فأنا فخورة جداً بها
‫إنها شجاعة

325
00:23:03,166 --> 00:23:07,879
‫أتعلمين يا أمي؟ أعتقد أن لديك
‫حقاً تأثيراً جيداً على (ألكسيس)

326
00:23:08,005 --> 00:23:11,174
‫- ماذا بك يا فتى؟ حمى، هذيان؟
‫- لا، أنا جاد

327
00:23:11,300 --> 00:23:16,847
‫لقد كنت متفانية جداً
‫وذلك لا يمكن أن يكون سهلاً

328
00:23:16,972 --> 00:23:19,474
‫حسناً، أجل، لم تكن كل أيامي لامعة

329
00:23:19,600 --> 00:23:23,687
‫اضطررت لقبول الكثير من الأدوار
‫غير المرموقة لأمارس حرفتي

330
00:23:23,812 --> 00:23:28,066
‫- مثل ماذا؟
‫- لعبت دور قزم في "قرية سانتا"

331
00:23:28,191 --> 00:23:32,821
‫و(ليدي ليبرتي) وبعض من الخدمات
‫منخفضة الضرائب، وبعد ذلك، كلا!

332
00:23:32,946 --> 00:23:35,365
‫أسوأ دور سبق وأن مثلته
‫كنت فظيعة في ذلك

333
00:23:35,490 --> 00:23:41,204
‫- وكانوا يكرهونني، إنه... كنت حقاً...
‫- ما هو؟

334
00:23:41,330 --> 00:23:43,165
‫سكرتيرة

335
00:23:44,333 --> 00:23:47,377
‫- كنت فظيعة في ذلك الدور؟
‫- فظيعة للغاية

336
00:23:51,590 --> 00:23:55,385
‫أنا متأكد أن هناك العديد من الأولاد الوسيمين
‫قد مشوا من هذه الردهة

337
00:23:55,510 --> 00:24:00,182
‫لم يستغرقوا وقتاً طويلاً ليدركوا
‫أنهم محاصرون لدى مسنة بائسة

338
00:24:00,307 --> 00:24:03,977
‫ربما ينبغي أن نتحدث معها
‫قبل أن تبدأ في كتابة فيلم عنها

339
00:24:04,102 --> 00:24:07,731
‫فكرة سريعة للأدوار ، (آشتون) و(ديمي)

340
00:24:09,691 --> 00:24:12,402
‫شرطة (نيويورك)، نحن هنا
‫للتحدث مع (ريبيكا دالتون)

341
00:24:12,527 --> 00:24:15,405
‫تفضلا بالدخول، أنا محامي السيدة (دالتون)
‫(مايكل غرانت)

342
00:24:15,530 --> 00:24:17,616
‫سأكون جالساً معكما أثناء المقابلة

343
00:24:19,660 --> 00:24:23,038
‫التقيت (ديريك) في حفل لجمع التبرعات

344
00:24:23,163 --> 00:24:25,332
‫وقد اعترف لاحقاً أنه تم التعاقد معه
‫من قبل المضيف...

345
00:24:25,457 --> 00:24:30,128
‫لتشجيع الناس للمزايدة في المزاد الصامت
‫ولكن كان قد فات الأوان فقد أحببته

346
00:24:30,253 --> 00:24:33,090
‫- وعندما اكتشفت أنه راقص؟
‫- لم أكتشف ذلك، بل هو أخبرني بذلك

347
00:24:33,215 --> 00:24:35,967
‫لم يسبق له أن أخفى أي شيء
‫من ذلك عني

348
00:24:36,093 --> 00:24:38,553
‫أعطاه هذا الحرية لمواصلة مشواره في التمثيل

349
00:24:38,679 --> 00:24:42,265
‫وخوض تجارب الأداء خلال النهار
‫ولقد احترمت مثابرته

350
00:24:42,391 --> 00:24:46,019
‫- ما الذي سبب الانفصال؟
‫- بدأت العلاقة تأخذ مجرى آخر

351
00:24:47,104 --> 00:24:52,651
‫يبدو هذا وكأنه شيء تقولينه
‫عندما تكذبين إما على نفسك أو علينا

352
00:24:52,776 --> 00:24:55,821
‫أنت لا تعتقدين حقاً
‫أن لي أي علاقة بوفاته؟

353
00:24:55,946 --> 00:25:00,659
‫أجد أنه من الغريب فحسب أنه قتل
‫بعد أن انفصلتما مباشرة

354
00:25:00,784 --> 00:25:02,619
‫من الذي طلب الانفصال؟

355
00:25:02,744 --> 00:25:04,913
‫- موكلتي
‫- لماذا؟

356
00:25:05,038 --> 00:25:08,875
‫في الأسبوع الماضي
‫طلب من موكلتي اقتراض 25 ألف دولار

357
00:25:09,000 --> 00:25:12,921
‫علمت أنها ليست فكرة جيدة أبداً
‫خلط العلاقات مع المال

358
00:25:13,046 --> 00:25:14,923
‫حيث تصبح النوايا مزيفة

359
00:25:15,048 --> 00:25:17,718
‫- ولماذا احتاج إلى المال؟
‫- لم يخبرني

360
00:25:17,843 --> 00:25:20,387
‫ومما زاد الطين بلة أنه بدا بعيداً عني

361
00:25:20,512 --> 00:25:23,056
‫- اعتقدت أنه يخونك
‫- لقد طرأ ذلك على بالي

362
00:25:23,181 --> 00:25:27,144
‫ولست فخورة بذلك لكنني كلفت (مايكل)
‫باستئجار محقق خاص، كان لابد أن أعرف

363
00:25:27,269 --> 00:25:33,024
‫عندما رأت موكلتي الصور أدركت أنه
‫كان مختلطاً بأناس سيئي السمعة

364
00:25:33,150 --> 00:25:35,819
‫وما الذي جعلك تعتقدين أن تلك إشارة سيئة؟

365
00:25:35,944 --> 00:25:41,241
‫لأن (ديريك) لا يرافق أناساً كهؤلاء
‫كان فتى صالحاً من (ميشيغان)

366
00:25:41,366 --> 00:25:47,330
‫لو كنت أعلم أنهم سيقتلونه
‫لكنت أعدت النظر وأعطيته المال في لحظة

367
00:25:48,415 --> 00:25:50,667
‫سأحتاج لرؤية تلك الصور

368
00:25:51,793 --> 00:25:54,838
‫التقط المحقق الخاص صورة لـ(ديريك)
‫وهو يتحدث مع هذه المرأة

369
00:25:54,963 --> 00:25:57,841
‫ومن ثم تتبعها إلى الموقع التالي

370
00:25:57,966 --> 00:26:00,552
‫إذن كان (ديريك) خارج شقته
‫يتحدث مع امرأة جذابة

371
00:26:00,677 --> 00:26:03,180
‫- فما الخطير جداً حول هذا الموضوع؟
‫- انتظر!

372
00:26:04,723 --> 00:26:07,309
‫(ريان)، هل يمكنك تشغيل
‫تسجيلات (ديريك) التمثيلية؟

373
00:26:07,434 --> 00:26:09,478
‫لقد كان يوماً سيئاً بما فيه الكفاية

374
00:26:09,603 --> 00:26:13,231
‫"أعطني كل أموالك، وكل ما لديك
‫في ذلك المرأب"

375
00:26:13,356 --> 00:26:16,401
‫"وسأفكر بجدية ألا أضع رصاصة في رأسك"

376
00:26:17,861 --> 00:26:19,863
‫"(بيلي غريم) هو..."

377
00:26:21,948 --> 00:26:24,242
‫هذا هو نفس الرجل المطابق للصورة

378
00:26:26,369 --> 00:26:29,873
‫(بيلي غريم)، زعيم عصابة الدراجات النارية
‫(فيسي غوث)

379
00:26:32,626 --> 00:26:35,212
‫صحيفة سوابق (بيلي غريم)

380
00:26:35,337 --> 00:26:37,464
‫الابتزاز والاعتداء مع سلاح فتاك
‫والسطو المسلح

381
00:26:37,589 --> 00:26:40,467
‫عندما بثت حلقة برنامج
‫"أخطر المجرمين في (أمريكا)" لـ(ديريك)

382
00:26:40,592 --> 00:26:42,469
‫أصدرت مذكرة اعتقال تجاه (غريم)
‫بتهمة محاولة القتل

383
00:26:42,594 --> 00:26:45,347
‫على ما يبدو أن رجلاً ما كان يدين له بالمال
‫فربطه بالجزء الخلفي من دراجته

384
00:26:45,472 --> 00:26:48,475
‫- وجره إلى أسفل الطريق
‫- لماذا هذا المجنون (غريم) ليس في السجن؟

385
00:26:48,600 --> 00:26:52,521
‫كان كذلك، في الحقيقة لقد ألقي القبض عليه
‫بعد إعلان (ديريك)

386
00:26:52,646 --> 00:26:56,441
‫ولكن الرجل الذي جره على الدراجة
‫قد غير رأيه ورفض الإدلاء بالشهادة

387
00:26:56,566 --> 00:26:59,402
‫- لذا أطلق سراح (غريم) من السجن مؤخراً
‫- إذا كان هذا الرجل مجنوناً

388
00:26:59,528 --> 00:27:02,197
‫فماذا كان يفعل (ديريك)
‫بالتحدث إلى واحدة من أعضاء عصابته؟

389
00:27:02,322 --> 00:27:04,866
‫أعتقد أنني أستطيع الإجابة على ذلك
‫عندما ألقي القبض على (غريم)...

390
00:27:04,991 --> 00:27:09,079
‫سأله مراسل عن شعوره حول المثول
‫أمام العدالة بسبب برنامج تلفزيوني

391
00:27:09,204 --> 00:27:11,665
‫أقسم بالانتقام من أؤلئك
‫الذين وضعوه في السجن

392
00:27:11,790 --> 00:27:16,962
‫خصوصاً ويقول (غريم)...
‫"ذلك الممثل الذي جعلني أبدو كالأضحوكة"

393
00:27:17,087 --> 00:27:19,589
‫أستطيع أن أخبركم هذا حول (فيسي غوث)
‫من أيام عملي في فرقة المداهمات

394
00:27:19,714 --> 00:27:22,801
‫إنهم جادون بشأن عملهم
‫تلك الرقعات المثبتة على ستراتهم الواقية...

395
00:27:22,926 --> 00:27:25,846
‫ليست جوائز جامعية
‫عليهم سفك الدماء للحصول عليها

396
00:27:25,971 --> 00:27:28,014
‫وبعض الرجال يرتدونها
‫على التلفزيون الوطني؟

397
00:27:28,139 --> 00:27:30,016
‫كانت توقع به إذن...

398
00:27:31,226 --> 00:27:32,936
‫من أجل قتله

399
00:27:44,281 --> 00:27:46,616
‫اهدأ يا (كاسل)، إنه مقيّد

400
00:27:48,285 --> 00:27:51,037
‫- شرطة (نيويورك)
‫- هل هذه سيدتك؟

401
00:27:58,169 --> 00:27:59,880
‫هذه منشأة خاصة

402
00:28:00,005 --> 00:28:02,966
‫حسناً، فسوف نحاول إذن إبقاء هذا
‫الأمر خاصاً بيننا، (بيلي غريم)

403
00:28:04,050 --> 00:28:06,636
‫(بوبي)، توقف

404
00:28:07,971 --> 00:28:11,600
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫حول علاقتك بـ(ديريك بروكنر)

405
00:28:12,851 --> 00:28:15,145
‫- لا أعرف هذا الرجل
‫- بمكالمة هاتفية واحدة...

406
00:28:15,270 --> 00:28:18,231
‫سأجعل وحدة سرقة السيارات تأتي إلى هنا
‫لكي يتحققوا من أرقام اللوحات

407
00:28:18,356 --> 00:28:21,776
‫وإذا عثروا على مصابيح خلفية مسروقة لديك
‫فسوف تكون انتهت شروط إطلاق سراحك

408
00:28:23,111 --> 00:28:24,946
‫هل تتذكره الآن؟

409
00:28:28,241 --> 00:28:29,993
‫أجل، أعرفه

410
00:28:31,703 --> 00:28:34,915
‫- يبدو فتى طيباً
‫- لقد مات

411
00:28:35,040 --> 00:28:37,292
‫وأنا على استعداد للمراهنة أن لك علاقة بالأمر

412
00:28:37,417 --> 00:28:39,836
‫ارتدى (ديريك) ثيابك
‫وقد أصبحت مشهوراً بسبب البرنامج

413
00:28:39,961 --> 00:28:45,550
‫- لهذا السبب كلفت أحداً بقتله
‫- حسناً، قد أكون منزعجاً قليلاً

414
00:28:45,675 --> 00:28:48,678
‫ولكن جاء الفتى باحترام
‫وأحضر معه تبرعاً

415
00:28:48,803 --> 00:28:52,265
‫- تبرع؟ ماذا تكون؟ جيش الخلاص؟
‫- حسناً، لقد فوجئت أيضاً...

416
00:28:52,390 --> 00:28:55,769
‫ولكن أعتقد أن (ديريك) شعر أن 25 ألف
‫دولار ستساعد في خفض نفقاتي العامة

417
00:28:55,894 --> 00:28:59,314
‫هل تتوقع مني حقاً التصديق أن ممثلاً مكافحاً
‫لديه ما يكفي من المال...

418
00:28:59,439 --> 00:29:02,525
‫ليعطيك 25 ألف دولار، لا أعرف من أين

419
00:29:02,651 --> 00:29:05,153
‫- هذا ما حدث
‫- من أين حصل على المال؟

420
00:29:05,278 --> 00:29:09,658
‫لم أطلب أن أرى كشوف الضرائب اللعينة
‫ليس من شأني كيف حصل على هذه الأموال

421
00:29:09,783 --> 00:29:12,243
‫لقد أحضر المال نقداً وكان ذلك كافياً

422
00:29:12,369 --> 00:29:14,996
‫ألا تنسى الجزء المتعلق بالابتزاز

423
00:29:15,121 --> 00:29:19,626
‫حيث طلبت من صديقتك إخباره
‫بأن عليه دفع 25 ألف دولار لك؟

424
00:29:19,751 --> 00:29:24,839
‫وقد منحته أسبوعاً للقيام بذلك
‫ولم يستطع جمع المال بأكمله لذا قتلته

425
00:29:32,430 --> 00:29:35,600
‫- عزيزتي، ما هذا؟
‫- أستطيع أن أشرح

426
00:29:35,725 --> 00:29:37,811
‫ما الذي كنت تفعلينه
‫بالتحدث إلى ذلك الحقير؟

427
00:29:37,936 --> 00:29:41,314
‫عندما خرجتَ من السجن
‫خفت من أن تفعل شيئاً غبياً

428
00:29:41,439 --> 00:29:46,945
‫لذا ذهبت لأحدث الفتى وإذا لم يكن يريد
‫أي مشكلة فعليه أن يجلب تبرعاً وقائياً

429
00:29:47,070 --> 00:29:51,825
‫- حذرته إذن؟ ألهذا السبب أتى إلى هنا؟
‫- لم أستطع احتمال فكرة فقدانك مجدداً

430
00:29:51,950 --> 00:29:55,370
‫الطريقة الوحيدة أنك ستعود إلى السجن
‫هي على جثتي

431
00:29:57,539 --> 00:30:02,919
‫يا حلوتي، هذا أكثر شيء رومانسي سمعته
‫يا عزيزتي

432
00:30:13,596 --> 00:30:15,765
‫تم التأكد من عذر غياب (بيلي)

433
00:30:15,890 --> 00:30:18,643
‫لقد أكد النادل أنه كان يلعب البلياردو
‫حتى وقت الإغلاق

434
00:30:18,768 --> 00:30:22,814
‫تحدثنا إلى المحقق الجنائي وليست هناك
‫معلومات حول زيارة ضحيتنا أحد المرابين

435
00:30:22,939 --> 00:30:26,985
‫ما أريد أن أعرفه كيف يمكن لراقص أن يأتي
‫بمثل هذا المبلغ بسرعة هكذا؟

436
00:30:27,110 --> 00:30:30,530
‫- الأموال مقابل الذهب
‫- أنت تشاهد الكثير من الإعلانات التعليمية

437
00:30:30,655 --> 00:30:32,741
‫فحصنا أيضاً حسابه في بنك
‫(جي إل بي كورب)

438
00:30:32,866 --> 00:30:35,201
‫لم يودع فيه سوى بضعة آلاف من الدولارات

439
00:30:35,326 --> 00:30:38,997
‫مهلاً، إذا كان لدى (ديريك)
‫حساب مع بنك (جي إل بي كورب)

440
00:30:39,122 --> 00:30:42,917
‫فلماذا كانت هناك قسيمة إيداع
‫من (رامبارت فيدرال) في سيارته؟

441
00:30:44,419 --> 00:30:47,297
‫دعونا نجري بحثاً عن سحوبات
‫الـ25 ألفاً من فروع (رامبارد فيدرال)

442
00:30:47,422 --> 00:30:49,716
‫في اليوم الذي دفع (ديريك) فيه إلى (بيلي)

443
00:30:49,841 --> 00:30:51,593
‫لا أعرف كيف غفلنا عن ذلك

444
00:30:54,304 --> 00:31:00,518
‫(رامبارد فيدرال) في الجادة 93 حولت
‫مبلغاً بهذا الحجم باسم (جيسي ماندالاي)...

445
00:31:00,643 --> 00:31:04,105
‫- فى الساعة 53ر11 في ذلك اليوم
‫- كان لدى (ديريك) بطاقة لـ(جيسي)

446
00:31:04,230 --> 00:31:06,649
‫مدسوسة بداخل أحد كتبه
‫اتصلت بالرقم وقد كان مفصولاً

447
00:31:06,775 --> 00:31:09,486
‫من الممكن أن (ماندالاي)
‫هو الشخص الذي أقرض (ديريك) المال

448
00:31:09,611 --> 00:31:11,571
‫ربما اعتقد (ديريك)
‫أنه كان في خطة قابلة للتغيير

449
00:31:11,696 --> 00:31:13,698
‫لكنه احتاج إلى المزيد من الوقت
‫فقتله (ماندالاي)

450
00:31:13,823 --> 00:31:16,910
‫إذن، يرسل البنك لقطات من كاميراته
‫التي صورت (ماندالاي) الآن

451
00:31:22,999 --> 00:31:28,046
‫- ها هو ذا، (ماندالاي) يأخذ المبلغ
‫- أجل، بالنظر إلى تلك الحلة...

452
00:31:28,171 --> 00:31:32,550
‫فعمل المرابي لابد أن يكون مربحاً
‫حسناً، دعونا نرى وجه هذا الرجل

453
00:31:32,675 --> 00:31:36,387
‫مهلاً، هذا ليس (جيسي ماندالاي)
‫بل (ديريك) بالشعر الرمادي

454
00:31:37,597 --> 00:31:39,599
‫(جيسي ماندالاي) هو (ديريك)

455
00:31:46,106 --> 00:31:51,319
‫قال مدير الفرع إن (ديريك) سحب المال
‫من حساب يدعى (صن فاير المحدودة)

456
00:31:51,444 --> 00:31:55,448
‫- وشخصيته الثانية (جيسي ماندالاي)؟
‫- كانت للتوقيع لكن الباقي مجرد لغز

457
00:31:55,573 --> 00:32:00,537
‫(صن فاير) مرتبطة بحساب خارجي
‫والشخص الوحيد لتتبعه هو (ماندالاي)

458
00:32:00,662 --> 00:32:03,123
‫مسار المال يقود مجدداً
‫إلى رجل لا وجود له

459
00:32:03,248 --> 00:32:09,212
‫كان (ديريك) يصبغ شعره بالرمادي
‫ويرتدي الحلل الفاخرة ليبدو مميزاً

460
00:32:09,337 --> 00:32:17,011
‫وكان يقرأ الكتب عن التمويل والاستثمار
‫ليمكنه لعب دور (ماندالاي) أمام أحد ما

461
00:32:17,137 --> 00:32:19,722
‫ولكن لماذا استئجر ممثل مكافح
‫للعب دور رجل أعمال؟

462
00:32:19,848 --> 00:32:25,145
‫لقد قمت بأبحاث عن شركات صينية
‫تستأجر رجلاً أبيض أحياناً

463
00:32:25,270 --> 00:32:28,273
‫ليلعب دور مدير تنفيذي
‫في احتفالات الافتتاح

464
00:32:28,398 --> 00:32:31,860
‫واجتماعات المساهمين
‫فقط لغرس الثقة لدى المستثمرين

465
00:32:31,985 --> 00:32:34,487
‫وبالمثل، بعض الطلاب الجامعيين
‫الذين يسعون للاستثمار

466
00:32:34,612 --> 00:32:40,118
‫يضطرون لاستئجار رجل كبير شخص يبدو
‫أكثر تميزاً لمساعدتهم في الحفاظ على أموالهم

467
00:32:40,243 --> 00:32:42,954
‫إذن، إذا تم التعاقد مع (ديريك)
‫ليكون وجه شركة ما

468
00:32:43,079 --> 00:32:46,916
‫فمن استأجره هو صاحب الحساب المصرفي

469
00:32:47,041 --> 00:32:49,210
‫دعونا نرى إذا كنا نستطيع تعقب
‫أي من الشيكات التي أودعت...

470
00:32:49,335 --> 00:32:52,255
‫في حساب (صن فاير) مؤخراً
‫وإذا استطعنا تتبع الأموال

471
00:32:52,380 --> 00:32:55,800
‫فربما نعرف إذا كان لدى (جيسي ماندالاي)
‫دور ليموت من أجله

472
00:32:57,343 --> 00:33:01,222
‫أجل، هذا (ماندالاي) مئة بالمئة، لماذا؟

473
00:33:01,347 --> 00:33:03,892
‫آنسة (لومباردو)، نريد أن نتقصى
‫عن الشيك الذي بقيمة 10 آلاف دولار

474
00:33:04,017 --> 00:33:07,228
‫- الذي حررته له قبل بضعة أيام
‫- بالتأكيد، أفضل مبلغ أنفقته

475
00:33:07,353 --> 00:33:10,940
‫- لأي سبب كان المال؟
‫- فرص استثمارية مثيرة

476
00:33:11,065 --> 00:33:14,110
‫صديقتي (سامي) سمعت من صديقها (روني)
‫الذي سمع من قريبه (بولي)...

477
00:33:14,235 --> 00:33:16,446
‫حول عرض السيد (ماندالاي)

478
00:33:16,571 --> 00:33:19,866
‫- وماذا كان العرض الترويجي؟
‫- شقق (بريفمان) الجميلة...

479
00:33:19,991 --> 00:33:22,493
‫في مدينة (هوبوكين) الساحرة
‫المطلة على النهر

480
00:33:22,619 --> 00:33:25,622
‫- وكان (ماندالاي) هناك بنفسه؟
‫- قدم لنا الخبر الممتاز

481
00:33:25,747 --> 00:33:30,293
‫أننا إذا دفعنا 10 آلاف فسنستطيع
‫شراء علية قيمتها 400 ألف دولار

482
00:33:32,003 --> 00:33:35,757
‫- علية مطلة على النهر؟
‫- أعلم، مذهل، أليس كذلك؟

483
00:33:36,674 --> 00:33:39,135
‫كلمة "مذهل" لا تكفي

484
00:33:39,260 --> 00:33:42,639
‫أجل، من المجنون
‫الذي قد يفوت فرصة كهذه؟

485
00:33:42,764 --> 00:33:46,059
‫هل أعطى أي شخص آخر شيكاً لـ(ماندالاي)
‫في هذا اليوم؟

486
00:33:46,184 --> 00:33:50,855
‫الجميع، كان والدي منزعجاً بعض الشيء
‫لأنني أخذت المال من صندوق دراستي

487
00:33:50,980 --> 00:33:53,983
‫ولكنني عندما شرحت له
‫أنني سأضاعف أموالي

488
00:33:54,108 --> 00:33:57,278
‫أدرك أن ريادة الأعمال
‫تسري في عروق عائلتنا

489
00:33:57,904 --> 00:34:01,074
‫أعتقد أن العقد أرسل بالبريد أليس كذلك؟

490
00:34:07,664 --> 00:34:10,208
‫أجل، هذه شقق (بيفرمان)

491
00:34:10,333 --> 00:34:14,087
‫لابد أن تكون تلك صالة العرض

492
00:34:18,258 --> 00:34:22,470
‫400 ألف دولار مقابل واحدة من هذه؟
‫سأشتري اثنتين

493
00:34:22,595 --> 00:34:24,472
‫(كاسل)، هيا

494
00:34:24,597 --> 00:34:27,267
‫- المعذرة
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

495
00:34:27,392 --> 00:34:29,978
‫شرطة (نيويورك)، من هو المسؤول هنا؟

496
00:34:30,103 --> 00:34:32,814
‫أنا المسؤول
‫أنا المطور العقاري (بيرت كرامر)

497
00:34:32,939 --> 00:34:35,566
‫نحن هنا بشأن (جيسي ماندالاي)
‫هل تعرفه؟

498
00:34:35,692 --> 00:34:40,530
‫لسوء الحظ، إذا رأيته مجدداً فسأضربه
‫بسبب كل المتاعب التي عرضني لها

499
00:34:40,655 --> 00:34:43,449
‫- دعني أخمن، لقد استغلك
‫- أنت محق تماماً

500
00:34:43,574 --> 00:34:46,160
‫حاول بيع ممتلكاتي كأنها ملكه

501
00:34:46,286 --> 00:34:50,623
‫جاء إلى هنا يدعي أنه سمسار عقارات
‫وثرثر حول كل هذه الملكيات التي باعها

502
00:34:50,748 --> 00:34:54,460
‫- هل أعطيته صلاحية للدخول إلى المبنى؟
‫- لقد أراد إحضار العملاء

503
00:34:54,585 --> 00:34:58,214
‫وأصر أن يكون في يوم الأحد
‫لذا أعطيته رموز البوابات

504
00:34:58,339 --> 00:35:01,009
‫- كيف علمت أنه ليس شرعياً؟
‫- منذ ذلك اليوم...

505
00:35:01,134 --> 00:35:04,929
‫يأتيني أناس قائلين إنهم دفعوا
‫لأجل صفقة (ماندالاي) ويهددون بالمقاضاة

506
00:35:06,389 --> 00:35:10,143
‫حسناً، لدينا سبب للاعتقاد أن (ماندالاي)
‫يعمل مع شريك

507
00:35:10,268 --> 00:35:14,105
‫- هل يتصل بك أي شخص آخر؟
‫- كلا

508
00:35:14,230 --> 00:35:17,317
‫وبعدما أنهيت علاقتي به
‫لم يأت أي أحد

509
00:35:17,442 --> 00:35:20,528
‫لكنني اتصلت ببعض المطورين الآخرين
‫والمؤكد أن هذا الرجل (ماندالاي)

510
00:35:20,653 --> 00:35:24,657
‫جلب عملاء إلى ممتلكاتهم
‫وهم يتعاملون مع الفوضى نفسها

511
00:35:26,617 --> 00:35:31,372
‫ألديك أي منشورات؟
‫أنا أبحث عن منزل فمنزلي قد انفجر

512
00:35:32,165 --> 00:35:36,210
‫عشرة آلاف في جميع أنحاء (نيو جيرسي)
‫هذا يصنع ثروة سريعة

513
00:35:36,336 --> 00:35:40,006
‫لا أفهم لم ظل (ديريك)
‫يعمل كراقص في ليلة قتله...

514
00:35:40,131 --> 00:35:42,675
‫إذا كان متورطاً في عملية احتيال
‫ستدر عليه الكثير من الأموال

515
00:35:42,800 --> 00:35:44,761
‫لأنه لم يكن الشخص الوحيد
‫الذي يجني المكاسب

516
00:35:44,886 --> 00:35:48,639
‫كان الممثل فحسب، تم استئجاره
‫بفضل طلته وشخصيته لجذب المستثمرين

517
00:35:48,765 --> 00:35:51,768
‫إذن، يرى (ديريك)
‫شريكه يأخذ المال من البنك

518
00:35:51,893 --> 00:35:54,896
‫وعندما يتورط مع راكبي الدراجات
‫فجأة يحتاج إلى المال النقدي

519
00:35:55,021 --> 00:35:57,190
‫ويسلب الحساب المصرفي
‫لأخذ الـ25 ألف دولار التي كان يحتاجها

520
00:35:57,315 --> 00:36:00,401
‫- ويكتشف شريكه ذلك
‫- الأمر الذي يؤدي إلى مواجهة محتدمة...

521
00:36:00,526 --> 00:36:05,156
‫حيث يعترف باقتراض المال
‫لكنه يقول إنه سيقوم بعملية احتيال

522
00:36:09,160 --> 00:36:10,787
‫(بيكيت)!

523
00:36:12,830 --> 00:36:14,665
‫فهمت ذلك، شكراً

524
00:36:15,792 --> 00:36:19,879
‫(ريان) و(أسبوزيتو) بحثا قليلاً
‫ووجدا المالك الحقيقي لحساب (صن فاير)...

525
00:36:20,004 --> 00:36:21,672
‫الذي استخدمه (ديريك) لسحب المال

526
00:36:21,798 --> 00:36:28,137
‫تم توقيع عقد التأسيس
‫من قبل الأرملة العزباء (ريبيكا دالتون)

527
00:36:28,262 --> 00:36:30,014
‫لا أصدق!

528
00:36:33,601 --> 00:36:37,188
‫- (بيكيت)، هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- سيدي، كل شيء واضح هنا

529
00:36:37,313 --> 00:36:41,526
‫تتبعنا المال من الاحتيال العقاري لهذا
‫الحساب في الخارج في (كايمان آيلاندز)

530
00:36:41,651 --> 00:36:44,779
‫إذن قرر (ديريك) أن يؤدي دور (ماندالاي)

531
00:36:44,904 --> 00:36:47,073
‫ولأنه يعرف أكثر من اللازم
‫فالخيار الوحيد هو قتله

532
00:36:47,198 --> 00:36:49,283
‫لقد كنت محقة

533
00:36:49,409 --> 00:36:51,452
‫استطعت أن أؤكد مكان وجود
‫(ريبيكا دالتون)

534
00:36:51,577 --> 00:36:53,913
‫احصل على إذن للبحث عن سلاح الجريمة

535
00:36:54,914 --> 00:37:00,795
‫كشخص كتب كل نهايات القصص
‫أيمكنني أن أقول إن هذا مذهل؟

536
00:37:00,920 --> 00:37:03,256
‫يمكنك أن تقول ذلك
‫بعد أن نحصل على الاعتراف

537
00:37:04,882 --> 00:37:08,094
‫سيدة (دالتون)، لقد أجرينا بحثاً شاملاً
‫حول حساباتك المالية

538
00:37:08,219 --> 00:37:10,805
‫لقد خسرت الكثير من المال
‫بعد وفاة زوجك

539
00:37:10,930 --> 00:37:12,974
‫موكلتي لا تحتاج للدفاع عن عادات إنفاقها

540
00:37:13,099 --> 00:37:15,726
‫ستفعل، إذا كان ذا صلة بقضيتي

541
00:37:15,852 --> 00:37:19,188
‫- ما علاقة أموالي بوفاة (ديريك)؟
‫- كل شيء في الواقع

542
00:37:19,313 --> 00:37:22,316
‫دعينا نرى
‫هناك خط إنتاج ملابس لم يربح قط

543
00:37:22,442 --> 00:37:26,195
‫ومشروع مجوهرات فاشل
‫أعني، أيجب أن أستمر؟

544
00:37:26,320 --> 00:37:28,906
‫- ذلك لا يجعلني قاتلة
‫- حسناً، لقد كانت مسألة وقت فحسب...

545
00:37:29,031 --> 00:37:32,326
‫- حتى تتلاشى كل هذه الأموال
‫- كان (ديريك) وسيماً وكان جذاباً

546
00:37:32,452 --> 00:37:34,662
‫وتعرفين أنه كان ممثلاً محترماً

547
00:37:34,787 --> 00:37:38,583
‫جعلت منه الرجل المثالي ليظهر
‫أمام المستثمرين بفرصة لا يمكنهم رفضها

548
00:37:38,708 --> 00:37:42,128
‫هذا مجرد تخمين جامح
‫ادعاءاتكما لا أساس لها

549
00:37:42,253 --> 00:37:47,967
‫سحب (ديريك) 25 ألف دولار من حساب
‫جعلنا في البداية نبحث في دوائر

550
00:37:48,092 --> 00:37:49,969
‫حساب (صن فاير)

551
00:37:51,220 --> 00:37:53,848
‫حسناً، هذا غير ممكن
‫لم أوقع على هذا حتى

552
00:37:53,973 --> 00:37:56,642
‫(ريبيكا)، أنا أقدم لك نصيحة
‫لا تقولي أي كلمة أخرى

553
00:37:56,767 --> 00:38:00,188
‫مهلاً، 29 سبتمبر؟
‫لم أكن في البلد حتى

554
00:38:01,564 --> 00:38:05,318
‫- نعلم ذلك
‫- التوقيع بالتاريخ؟

555
00:38:05,443 --> 00:38:07,528
‫تم توقيعه بمنتصف أسبوع الموضة
‫في (باريس)

556
00:38:07,653 --> 00:38:10,865
‫كنت أعرف أن أي عارضة سابقة قيمة
‫ستكون هناك

557
00:38:10,990 --> 00:38:14,660
‫وبطبيعة الحال، بعد التحقق من سجلات
‫الرحلات الجوية، لقد كنت في (باريس)

558
00:38:14,785 --> 00:38:17,747
‫أجل، وبينما كنت تحتسين الشراب

559
00:38:17,872 --> 00:38:22,502
‫كان محاميك يستغل حقوق وصوله
‫إلى بياناتك لإجراء عملية احتيال باسمك

560
00:38:22,627 --> 00:38:27,131
‫وكان أيضاً يسرق منك
‫بضخ الأموال إلى حسابه في الخارج

561
00:38:27,256 --> 00:38:31,093
‫- لهذا السبب فشلت تجارتك
‫- عرض على (ديريك) وظيفة بدون علمك...

562
00:38:31,219 --> 00:38:34,305
‫- للعب دور (جيسي ماندالاي)
‫- وكان الربح جيداً

563
00:38:34,430 --> 00:38:37,016
‫ولكن عندما بدأ سائقو الدرجات بملاحقة
‫(ديريك) كان بحاجة إلى أكثر من ذلك

564
00:38:37,141 --> 00:38:39,352
‫يا إلهي! (مايكل)، ماذا فعلت؟

565
00:38:39,477 --> 00:38:42,146
‫عندما علمت أن (ديريك)
‫قام بسحب غير مصرح به

566
00:38:42,271 --> 00:38:45,816
‫قمت بمواجهته لكنه كان يعرف
‫أنك لا تستطيع إبلاغ الشرطة

567
00:38:45,942 --> 00:38:51,113
‫لذا أخبرك أنه يريد الانسحاب
‫لم تستطع تركه يفضح احتيالك

568
00:38:51,239 --> 00:38:55,743
‫وبعد ذلك لاحقته إلى شقته
‫ومن ثم قتلته في تلك الليلة

569
00:39:00,164 --> 00:39:02,792
‫لن أقول أي كلمة أخرى

570
00:39:02,917 --> 00:39:06,963
‫هل تريد محامياً؟ أم ترغب في استئجار
‫ممثل للعب الدور نيابة عنك؟

571
00:39:10,132 --> 00:39:12,677
‫إذن، ماذا حدث مع قضية الممثل المكافح؟

572
00:39:12,802 --> 00:39:15,263
‫حسناً، لقد وجدوا سلاح الجريمة
‫في مكتب المحامي

573
00:39:15,388 --> 00:39:19,392
‫- واعترف بمحاولته لعقد صفقة
‫- إنه لأمر محزن

574
00:39:19,517 --> 00:39:24,188
‫كان الفتى المسكين يحاول الحصول
‫على فرصة وبدلاً من ذلك تورط في المتاعب

575
00:39:24,313 --> 00:39:26,440
‫عليك أن تطرزي ذلك على وسادة

576
00:39:27,942 --> 00:39:31,362
‫مرحباً يا حبيبتي
‫هل صار بيننا نجمة سينمائية؟

577
00:39:31,487 --> 00:39:33,281
‫لم أحصل على الدور

578
00:39:38,869 --> 00:39:40,788
‫يا عزيزتي!

579
00:39:44,000 --> 00:39:47,587
‫هذا أفضل شيء حدث لك

580
00:39:47,712 --> 00:39:50,506
‫الرفض هو الأساس لمهنة تمثيل عظيمة

581
00:39:50,631 --> 00:39:54,302
‫وإن لم يخض الممثل أي معاناة
‫فهو لم يعش حقاً

582
00:39:55,803 --> 00:39:57,513
‫- شكراً يا جدتي
‫- على الرحب والسعة

583
00:39:57,638 --> 00:40:00,349
‫وعلاوة على ذلك تجارب الأداء كالرجال

584
00:40:00,474 --> 00:40:02,685
‫ستكون واحدة بانتظارك قريباً

585
00:40:05,730 --> 00:40:10,192
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- نحتاج للمثلجات لتخفيف الألم

586
00:40:10,318 --> 00:40:14,447
‫- أنا ذاهبة إلى المتجر المجاور
‫- أنا آسف يا عزيزتي

587
00:40:14,572 --> 00:40:17,158
‫- هل يمكنني أن أعترف بشيء؟
‫- دائماً!

588
00:40:17,283 --> 00:40:20,578
‫التنافس ضد (كيلي) جعلني أدرك
‫أنني لا أريد هذا الدور

589
00:40:20,703 --> 00:40:22,705
‫كنت أرى كم كانت متشوقة لهذا
‫ولم أكن أرغب في تخييب آمال جدتي

590
00:40:22,830 --> 00:40:25,166
‫- لكنني أحب طريقة فعلها ذلك
‫- حسناً

591
00:40:25,291 --> 00:40:28,711
‫ربما لا يسري التمثيل في عروقك
‫كما تقول جدتك

592
00:40:30,254 --> 00:40:34,884
‫- أنا فخور بك لأنك حاولت
‫- شكراً يا أبي، وهناك جانب مضيء

593
00:40:35,009 --> 00:40:38,679
‫بعد هذا الإعلان، عرضت علي معلمة الدراما
‫إدارة المسرح، هذا يناسبني أكثر

594
00:40:38,804 --> 00:40:41,307
‫وسيجعلني أحتفظ بعضوية النوادي
‫بعد المدرسة

595
00:40:41,432 --> 00:40:43,684
‫صغيرتي المكافحة

596
00:40:43,809 --> 00:40:46,145
‫حسناً، تهانئي على عدم حصولك
‫على الدور

597
00:40:48,689 --> 00:40:52,777
‫- رائحته رائعة
‫- تعالي وساعديني، اغسلي يديك!

