﻿1
00:00:08,460 --> 00:00:11,129
‫(جوزيف)، هذه آخر مرة نفعل هذا بها

2
00:00:11,296 --> 00:00:14,007
‫- ماذا تقصدين؟
‫- سأعود إلى زوجي

3
00:00:14,257 --> 00:00:15,967
‫- (ألفونسو)؟
‫- أنا آسفة

4
00:00:16,092 --> 00:00:19,304
‫(أنجي)، عزيزتي، ماذا سيحل بنا؟

5
00:00:21,598 --> 00:00:23,892
‫يا للهول! يا للهول!
‫هذا هو، لقد عاد إلى المنزل باكراً

6
00:00:24,017 --> 00:00:26,269
‫(أنجيلا)، هل أنت في الطابق العلوي؟

7
00:00:26,394 --> 00:00:27,812
‫- اختبئ في الخزانة... الآن
‫- معطفي

8
00:00:28,063 --> 00:00:29,439
‫عزيزي

9
00:00:37,447 --> 00:00:42,535
‫حسن، ماذا يحدث يا رفاق؟
‫مشاهد الأخطاء والعثرات أصبحت قليلة؟

10
00:00:51,044 --> 00:00:56,132
‫رباه، إنها (سارا)، لقد قتلوا (سارا)

11
00:01:19,155 --> 00:01:23,535
‫أعرف أنك لا تحضرين الفطور
‫ما هذا كله إذاً؟

12
00:01:23,702 --> 00:01:25,287
‫تنظيف الربيع

13
00:01:26,037 --> 00:01:29,624
‫أمي، أنا أشعر بالصدمة لمجرد معرفتي
‫بأنك تجيدين العمل بإسفنجة

14
00:01:30,083 --> 00:01:31,960
‫لقد نظفت في السابق...

15
00:01:32,127 --> 00:01:35,672
‫حسن، أشرفت على التنظيف في السابق

16
00:01:35,797 --> 00:01:39,676
‫وما الذي حفزك على هذه الدفعة
‫من التفاني المنزلي؟

17
00:01:39,801 --> 00:01:42,804
‫مكان مدرسة التمثيل التي أقيمها
‫لن يكون جاهزاً قبل شهر آخر

18
00:01:42,929 --> 00:01:48,018
‫(أليكسيس) مشغولة بامتحانات برنامج التقدم
‫ورفيق الغداء ألغى الموعد

19
00:01:48,476 --> 00:01:52,397
‫وإن لم أفعل شيئاً منتجاً
‫فسأنتف شعري لذا ابتعد عن طريقي

20
00:01:52,689 --> 00:01:53,773
‫المعذرة

21
00:01:55,483 --> 00:01:57,152
‫بمناسبة الحديث عن الشعر

22
00:01:57,569 --> 00:02:00,238
‫مرحباً، (بيكيت)، أجل

23
00:02:01,031 --> 00:02:04,743
‫1777 والشارع 21
‫حسن، سألتقي بك هناك

24
00:02:05,076 --> 00:02:08,830
‫- هل قلت 1777 والشارع 21؟
‫- أجل، حدثت جريمة هناك، لماذا؟

25
00:02:08,997 --> 00:02:12,876
‫أعرف هذا العنوان، هذا استديو (جيمستار)
‫هناك صوروا (تيمبتيشن لين)

26
00:02:13,001 --> 00:02:14,210
‫المسلسل النهاري الذي كنت تشاركين فيه؟

27
00:02:14,336 --> 00:02:17,922
‫آمل ألا يكون القتيل شخصاً أعرفه
‫ربما يجب أن أذهب معك

28
00:02:19,132 --> 00:02:21,509
‫إنه مسرح جريمة يا أمي
‫من أجل المحترفين المدربين

29
00:02:22,052 --> 00:02:25,847
‫(ريتشارد كاسل)
‫أنت لست مدرباً ولا محترفاً

30
00:02:27,557 --> 00:02:29,351
‫سأرسل لك رسائل نصية بالمستجدات

31
00:02:32,645 --> 00:02:33,897
‫اسم الضحية (سارا كالتر)

32
00:02:34,022 --> 00:02:36,858
‫يبدو أنها قتلت ليلة أمس
‫وتم وضعها في خزانة في موقع التصوير

33
00:02:37,025 --> 00:02:39,069
‫- هل كانت تشارك في الإنتاج؟
‫- أجل

34
00:02:39,402 --> 00:02:41,279
‫دعوني أخمن
‫الممثلة الأولى التي يكرهها الجميع؟

35
00:02:41,404 --> 00:02:43,823
‫- في الواقع يا (كاسل)، كانت كاتبة
‫- كاتبة؟

36
00:02:44,783 --> 00:02:47,869
‫- من سيرغب بقتل كاتبة؟
‫- كثير من الأسباب

37
00:02:48,536 --> 00:02:53,124
‫أو ربما اكتشفت (سارا)
‫أن الملياردير اليوناني (ميكوس)

38
00:02:53,249 --> 00:02:55,585
‫اخترع آلة يمكن أن تسبب العواصف الثلجية

39
00:02:55,710 --> 00:02:57,837
‫التي يمكنها أن تعيد العالم كله
‫إلى العصر الجليدي

40
00:02:58,004 --> 00:03:01,383
‫حقاً؟ تختار آلة طقس شريرة؟

41
00:03:01,508 --> 00:03:04,344
‫لقد حدث هذا مسبقاً...
‫في مسلسل (جنرال هوسبيتال)

42
00:03:04,469 --> 00:03:09,391
‫تذكروا أننا ندخل إلى عالم الدراما الملحمية
‫الذي فيه شخصيات هامة

43
00:03:09,516 --> 00:03:13,436
‫وكل منها تعج بالأسرار المنحرفة
‫والإثارة الشخصية

44
00:03:13,561 --> 00:03:17,732
‫من المنطقي أن يكون الدافع وراء
‫هذه الجريمة مستحقاً لمسلسل نهاري

45
00:03:17,857 --> 00:03:22,529
‫(كاسل)، حتى في عالم الدراما الملحمية
‫فإن الدوافع تكون عادية جداً عادة

46
00:03:23,363 --> 00:03:25,907
‫هل يبدو لك هذا عادياً؟

47
00:03:27,450 --> 00:03:31,746
‫فأس في ظهر الضحية
‫في موقع تصوير مسلسلها الخاص

48
00:03:32,372 --> 00:03:37,293
‫الاحتمال الأكبر أن القاتل
‫يسير بيننا على هذا المسرح الصوتي نفسه

49
00:03:37,460 --> 00:03:38,795
‫ماذا لدينا؟

50
00:03:39,129 --> 00:03:44,884
‫تم قطع حبلها الشوكي بالفأس وأثناء التصادم
‫امتلأت رئتاها بالدم مما سبب غرقها

51
00:03:45,051 --> 00:03:50,432
‫أستطيع تحديد موعد الوفاة في مجال
‫4 ساعات، بين الساعة 7 والـ11 أمس

52
00:03:50,598 --> 00:03:53,685
‫- ومن أين أتى الفأس؟
‫- إنه فأس الحريق على المسرح

53
00:03:53,810 --> 00:03:55,603
‫يعتقد أعضاء الفريق
‫أنه ربما يكون هذا العمل رمزياً

54
00:03:55,854 --> 00:03:58,648
‫- رمزياً؟
‫- عندما بدأت الآنسة (كاتلر) كتابة المسلسل

55
00:03:58,773 --> 00:04:01,651
‫أول ما فعلته هو قتل
‫إحدى الشخصيات الرئيسية بفأس

56
00:04:01,860 --> 00:04:05,113
‫وساعد هذا في إنقاذ المسلسل
‫لكن بعض المعجبين به لم يكونوا سعداء

57
00:04:05,238 --> 00:04:07,157
‫بالطبع لم نكن سعداء

58
00:04:07,282 --> 00:04:11,035
‫(آشلي كونراد) كانت الأم الرئيسة
‫في (تبمتيشن لين) طوال 30 سنة

59
00:04:11,161 --> 00:04:13,580
‫- وفجأة يتم قتلها
‫- (ليني)

60
00:04:13,955 --> 00:04:18,293
‫صحيح، بناء على مسح وحدة
‫مسرح الجريمة تم قتلها هنا

61
00:04:18,418 --> 00:04:21,713
‫ومسح القاتل رذاذ الدم ووضعها في الخزانة

62
00:04:21,838 --> 00:04:24,007
‫ما يعني أنه عرف
‫بوجود خزانة يمكنه وضعها فيها

63
00:04:24,132 --> 00:04:28,219
‫ما يوحي أن هذا شخص يعرف
‫مخطط المكان، ربما شخص من الداخل

64
00:04:28,470 --> 00:04:30,805
‫تحققت من رجال الأمن
‫إنهم في حالة إنذار قصوى الآن

65
00:04:30,930 --> 00:04:33,308
‫لكن كما يمكنكم أن تعرفوا
‫الأمور ليست صارمة جداً هنا

66
00:04:33,433 --> 00:04:35,810
‫- ماذا عن الكاميرات؟
‫- ثمة واحدة فقط عند المدخل

67
00:04:35,935 --> 00:04:37,937
‫لكن لم يكن هناك شخص
‫يحرس مدخل هذا المسرح الصوتي

68
00:04:38,313 --> 00:04:42,150
‫إذاً من الممكن أن شخصاً من الخارج قد دخل

69
00:04:42,609 --> 00:04:43,735
‫هل تحدثت إلى أقرب أقاربها؟

70
00:04:43,860 --> 00:04:47,780
‫كان الزوج في موقع التصوير عند
‫اكتشاف الجثة، تبين أنه أحد المخرجين

71
00:04:47,906 --> 00:04:50,533
‫حسن، احصلوا على إفادات
‫من الممثلين الذين عثروا عليها

72
00:04:50,658 --> 00:04:52,911
‫- وسنتحدث أنا و(كاسل) مع الزوج
‫- حسن

73
00:04:53,995 --> 00:04:58,374
‫الأمر مأساوي حقاً، كانت (سارا) جوهرة
‫موهوبة للغاية أيضاً

74
00:04:58,541 --> 00:05:02,003
‫- كل شيء يبدأ بالكلمات
‫- لكن بطريقة قولها أيضاً

75
00:05:02,128 --> 00:05:03,546
‫صحيح تماماً

76
00:05:03,880 --> 00:05:06,216
‫يجعل أدائي (أنجيلا كانون) حية

77
00:05:06,674 --> 00:05:11,596
‫من دون كلمات (سارا) لكنت مجرد امرأة
‫رائعة الجمال اسمها (ماندي برونسون)

78
00:05:12,347 --> 00:05:17,852
‫لقد فهمت (جوزيف فوكس) تماماً
‫شخصيتي، إنه معقد جداً

79
00:05:17,977 --> 00:05:20,688
‫معقد؟ يمكن لشخص عمره 5 سنوات
‫كتابة شخصيته

80
00:05:20,813 --> 00:05:22,857
‫سأشعر بالإهانة
‫لو أنك كنت تعرفين شيئاً عن التمثيل

81
00:05:22,982 --> 00:05:26,861
‫آنسة (برونسون)، في أي وقت
‫غادرت الاستديو ليلة أمس؟

82
00:05:27,028 --> 00:05:29,280
‫أنهينا العمل في السادسة
‫وذهبت مباشرة إلى المنزل

83
00:05:30,198 --> 00:05:35,578
‫ملأت المغطس وسكبت كأس شراب
‫وشغلت أغاني (جون ليجيند)

84
00:05:35,787 --> 00:05:40,875
‫ثم خلعت ردائي الحريري
‫وتركت الفقاعات تنقع كل سنتمتر من جسمي

85
00:05:41,501 --> 00:05:43,002
‫يا صاح...

86
00:05:43,211 --> 00:05:44,671
‫- يا صاح...
‫- يا صاح

87
00:05:46,005 --> 00:05:47,632
‫- سيد (هسيتنغز)، ماذا عنك؟
‫- مثلها تماماً

88
00:05:47,799 --> 00:05:49,801
‫ملأت المغطس واستمعت إلى (جون ليجيند)؟

89
00:05:49,926 --> 00:05:53,388
‫- لا، غادرت بعد أن انتهينا
‫- ومتى رأيت (سارا) آخر مرة؟

90
00:05:53,513 --> 00:05:56,182
‫أتت إلى موقع التصوير
‫قبل أن نصور مشهد الحب تماماً

91
00:05:56,349 --> 00:05:59,519
‫إنه مشهد تعذيب
‫حيث أختنق تحت جسمه البدين

92
00:05:59,644 --> 00:06:00,853
‫لم لا تذهب إلى النادي الرياضي؟

93
00:06:00,979 --> 00:06:02,438
‫سأذهب إلى النادي الرياضي
‫إن وضعت حبة نعناع

94
00:06:02,564 --> 00:06:03,481
‫في المرة التالية التي نضطر فيها إلى التقبيل

95
00:06:03,606 --> 00:06:08,152
‫أيمكننا العودة إلى (سارا) للحظة أخرى؟
‫هل كان لديها أعداء في فريق الإنتاج؟

96
00:06:08,361 --> 00:06:12,699
‫لا، لا، كانت (سارا) رائعة
‫كان الجميع يحبونها

97
00:06:12,907 --> 00:06:17,287
‫أجل، عاملت الجميع باحترام
‫لا أستطيع تخيل من يمكن أن يفعل هذا

98
00:06:20,498 --> 00:06:22,542
‫سيد (باورز)، متى كانت
‫آخر مرة تحدثت فيها مع زوجتك؟

99
00:06:22,667 --> 00:06:29,299
‫تحدثت مع (سارا) ليلة أمس
‫هنا، حيث نقف الآن

100
00:06:29,424 --> 00:06:33,344
‫- ما الذي تحدثتما عنه أنتما الاثنان؟
‫- نهاية اليوم، مجرد تواصل

101
00:06:33,469 --> 00:06:35,597
‫- في أي وقت كان هذا؟
‫- ربما بعد السادسة بقليل

102
00:06:35,805 --> 00:06:38,433
‫ألم تجد غرابة في أن (سارا)
‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس؟

103
00:06:38,600 --> 00:06:40,059
‫أنا معتاد على هذا

104
00:06:40,310 --> 00:06:44,355
‫(سارا) رئيسة الكتاب ومن واجبها
‫تمضية ساعات طويلة في كتابة النصوص

105
00:06:45,315 --> 00:06:46,899
‫هل كانت لديها مشكلة
‫مع الممثلين أو طاقم العمل؟

106
00:06:47,150 --> 00:06:50,862
‫لكل شخص هنا هدف معين وكان على (سارا)
‫أن تتخذ الكثير من القرارات الصعبة

107
00:06:50,987 --> 00:06:54,490
‫لكن لا يمكن أن يؤذها أحد
‫نحن بمنزلة عائلة

108
00:06:54,616 --> 00:06:58,202
‫- وماذا عن شخص من خارج المسلسل؟
‫- لا، ليس...

109
00:06:59,454 --> 00:07:00,455
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

110
00:07:00,580 --> 00:07:03,791
‫- (فوكسكانلوفر)
‫- (فوكسكانلوفر)؟

111
00:07:03,916 --> 00:07:09,464
‫منذ أسبوع، طلبت (سارا) طرد إحدى
‫المعجبات التي كانت مجنونة ومهووسة بها

112
00:07:09,589 --> 00:07:14,761
‫إنها تكتب في مدونة غير رسمية عن المسلسل
‫إنها مستثمرة تستخدم اسم (فوكسكانلوفر)

113
00:07:14,886 --> 00:07:15,428
‫"مستثمرة"؟

114
00:07:15,637 --> 00:07:18,973
‫أجل، أي إنها تستثمر في العلاقات
‫التي تظهر في المسلسل

115
00:07:19,098 --> 00:07:22,852
‫في هذه الحالة، (جوزيف فوكس) و(أنجيلا كانون)
‫ومن هنا أتى اسم (فوكسكان)

116
00:07:23,269 --> 00:07:26,814
‫بالضبط، لكن عندما أتت إلى هنا
‫غضبت وأصيبت بالجنون وهددت (سارا)

117
00:07:26,939 --> 00:07:29,150
‫- اضطر رجال الأمن إلى مرافقتها للخارج
‫- هل تعرف اسم السيدة؟

118
00:07:29,275 --> 00:07:32,737
‫لا، لكن يمكن أن تعرفه
‫مساعدة (سارا)، (ريس هارمون)

119
00:07:34,072 --> 00:07:35,448
‫هل هذا صحيح؟

120
00:07:36,491 --> 00:07:39,452
‫- إنه صحيح، أنا آسف، أنا آسف
‫- رحلت ابنتي

121
00:07:39,577 --> 00:07:40,370
‫آسف

122
00:07:40,787 --> 00:07:44,582
‫هذه (غلوريا تشيمبرز)، والدة (سارا)

123
00:07:44,749 --> 00:07:47,377
‫المحققة (بيكيت)
‫تحقق في جريمة قتل (سارا)

124
00:07:47,502 --> 00:07:51,089
‫هذا ظلم كبير
‫لقد استعدتها تواً والآن رحلت

125
00:07:51,214 --> 00:07:53,466
‫سيدة (تشيمبرز)، هل كنتما منفصلتين؟

126
00:07:53,925 --> 00:07:58,721
‫كنا كذلك طوال سنوات
‫تخليت عنها للتبني عندما كنت صغيرة

127
00:07:59,389 --> 00:08:01,808
‫أي وحش يمكن أن يفعل هذا؟

128
00:08:02,141 --> 00:08:05,895
‫لا نعرف بعد
‫لكننا سنبذل ما في وسعنا ليواجه العدالة

129
00:08:06,104 --> 00:08:10,441
‫عليكم فعل هذا
‫وإلا فسأقاضي المدينة كلها مقابل كل النقود

130
00:08:14,404 --> 00:08:18,032
‫أفهم استياءها، لكن تهدد بالمقاضاة؟

131
00:08:18,157 --> 00:08:21,035
‫حسن، كل شخص
‫يتعامل مع حزنه بشكل مختلف

132
00:08:21,160 --> 00:08:25,456
‫أجل، لمَ لم تكن انتهازية تبحث عن المال
‫أقحمت نفسها من جديد في حياة ابنتها؟

133
00:08:25,581 --> 00:08:29,001
‫لأنها في حاجة إلى زراعة قلب
‫و(سارا) هي الواهب الموافق الوحيد

134
00:08:29,127 --> 00:08:31,546
‫أجل، بالتأكيد، ربما في مسلسل
‫(تيمبتيشن لين)، وليس في العالم الواقعي

135
00:08:31,671 --> 00:08:33,464
‫بمناسبة الحديث عنه، (فوكسكان)؟

136
00:08:33,923 --> 00:08:36,008
‫(جوزيف فوكس) و(أنجيلا كانون)
‫كيف تعرفين اسميهما؟

137
00:08:36,134 --> 00:08:38,261
‫أخبرني أحد رجال الشرطة

138
00:08:39,804 --> 00:08:42,890
‫- و"المستثمرون"؟ المعجبون بالعلاقات؟
‫- (كاسل)، أنا أقرأ فعلاً كما تعلم

139
00:08:43,057 --> 00:08:44,559
‫رائع

140
00:08:56,863 --> 00:08:59,323
‫المعذرة، هل أنت (ريس هارمون)؟

141
00:09:03,536 --> 00:09:07,457
‫الاسم الحقيقي لـ(فوكسكانلوفر)
‫هو (كاري إدواردز)

142
00:09:07,749 --> 00:09:11,669
‫فازت بزيارة موقع التصوير
‫من جمعية خيرية دعمتها (سارا)

143
00:09:11,794 --> 00:09:13,421
‫دفعت ألف دولار ثمناً لها

144
00:09:13,755 --> 00:09:17,508
‫كل شيء كان جيداً في البداية
‫لكن عندما رأت (سارا) واجهتها

145
00:09:17,633 --> 00:09:20,094
‫وبدأت تصرخ "لقد دمرت كل شيء"

146
00:09:20,261 --> 00:09:24,307
‫هل أرسلت لـ(سارا) رسائل تهديد؟
‫أي شيء يمكن أن يكون في ملفك؟

147
00:09:24,474 --> 00:09:28,686
‫لا، لكنك كتبت بعض الأشياء الرهيبة
‫على مدونتها، سأريك هذا

148
00:09:29,937 --> 00:09:33,107
‫إن كانت (سارا) تعمل لوقت متأخر
‫فلماذا لم تكوني هنا؟ أنت مساعدتها؟

149
00:09:33,232 --> 00:09:36,444
‫- أنا أبقى عادة، لكن (سارا) لم تسمح لي
‫- لم لا؟

150
00:09:36,736 --> 00:09:38,821
‫أحد الأشياء التي لديها شغف حيالها
‫هو مساعدة الكتاب الشبان

151
00:09:38,988 --> 00:09:41,491
‫حصلت لي على مكان
‫في برنامج زمالة على الإنترنت

152
00:09:41,616 --> 00:09:43,451
‫وكان لدينا حفل تعارف ليلة أمس

153
00:09:44,744 --> 00:09:48,623
‫وكان من المفترض
‫أن تأتي لكنها... لم تفعل

154
00:09:49,332 --> 00:09:52,877
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- حوالي السادسة والنصف

155
00:09:53,628 --> 00:09:56,339
‫أحضرت قهوتها وحلواها... ها هي ذي

156
00:09:56,589 --> 00:09:59,425
‫الأسبوع الماضي، يوم زيارة
‫موقع التصوير، انظرا ماذا كتبت

157
00:10:01,469 --> 00:10:05,223
‫"وصلت إلى الموقع لكنني لم أكمل المهمة"

158
00:10:05,389 --> 00:10:06,349
‫انظري إلى المنشور الأخير

159
00:10:06,474 --> 00:10:08,935
‫"المرة الماضية، فشلت
‫لكن هذه المرة سأنجح"

160
00:10:09,185 --> 00:10:12,605
‫"كانت تطعننا في الظهر نحن المعجبين
‫المخلصين والآن حان وقت التخلص منها"

161
00:10:12,730 --> 00:10:15,608
‫"حان وقت منحها الفأس"

162
00:10:25,159 --> 00:10:26,869
‫- هل ماتت؟
‫- أجل

163
00:10:27,036 --> 00:10:28,746
‫(سارا كاتلر) ماتت؟

164
00:10:29,872 --> 00:10:33,251
‫هذا أروع خبر على الإطلاق
‫أيمكنني إرسال تغريدة سريعة؟

165
00:10:33,751 --> 00:10:35,127
‫ليس لائقاً؟

166
00:10:35,837 --> 00:10:36,254
‫سأنتظر

167
00:10:36,379 --> 00:10:38,422
‫لا بد أنه كان من الصعب
‫ألا تذكري الأمر في مدونتك ليلة أمس

168
00:10:38,881 --> 00:10:40,216
‫أجل، وكيف كنت سأعرف؟

169
00:10:42,385 --> 00:10:45,930
‫مهلاً، تعتقدان أن لي علاقة بالأمر؟

170
00:10:46,138 --> 00:10:51,769
‫تفصح مدونتك بوضوح تصميمك
‫على التخلص من (سارا)

171
00:10:52,311 --> 00:10:54,355
‫أجل، الجميع يتحدث بقسوة على الإنترنت

172
00:10:54,564 --> 00:10:59,652
‫كتبت "حان وقت منحها الفأس"
‫يوم قتلها بفأس

173
00:10:59,819 --> 00:11:02,989
‫- حسن، لا، أستطيع تفسير الأمر
‫- لقد فهمناه

174
00:11:03,614 --> 00:11:07,618
‫اشتريت زيارة الموقع لتقتربي من (سارا)
‫وتم اختصار زيارتك

175
00:11:07,952 --> 00:11:13,916
‫عدت ليلة أمس حيث في غياب الجميع
‫وتذكرت وجود فأس على المسرح الصوتي

176
00:11:14,083 --> 00:11:18,421
‫لا، لا، لا، اشتريت زيارة الموقع
‫لأنها كانت تقتنع بما يقوله (كانفونسوز)

177
00:11:18,588 --> 00:11:22,800
‫- من؟
‫- (كانفونسوز)، المعارضون

178
00:11:23,718 --> 00:11:28,264
‫إنهم يعتقدون أن (أنجيلا كانون)
‫يجب أن تعود إلى (ألفونسو دومينيغيز)

179
00:11:28,514 --> 00:11:31,350
‫وكنت أحاول إقناعها أن (أنجيلا)
‫يجب أن تكون مع (جوزيف)

180
00:11:31,642 --> 00:11:33,311
‫- بفأس؟
‫- أجل!

181
00:11:33,853 --> 00:11:35,229
‫مهلاً، لا...

182
00:11:35,688 --> 00:11:37,189
‫كنت أنظم احتجاجاً، اتفقنا؟

183
00:11:37,315 --> 00:11:42,737
‫كنا سنرسل مجموعة من الفؤوس
‫إلى رئيس الشبكة ونطالب بطرد (سارا)

184
00:11:42,904 --> 00:11:44,780
‫طلبت من جميع المشاركين
‫في موقعي الإلكتروني القيام بهذا

185
00:11:44,906 --> 00:11:47,199
‫نريدهم أن يعرفوا أن (سارا)
‫تدمر المسلسل في رأينا

186
00:11:47,325 --> 00:11:49,327
‫أين كنت ليلة أمس
‫بين السابعة والحادية عشرة؟

187
00:11:49,452 --> 00:11:51,412
‫كنت أدردش مع بقية أعضاء (فوكسكان)

188
00:11:51,579 --> 00:11:53,581
‫سأخمن بأنك كنت وحدك؟

189
00:11:53,873 --> 00:11:57,376
‫لا، لا، وأستطيع إثبات الأمر
‫كانت (ماري) و(دينيس) في المنزل

190
00:11:57,627 --> 00:12:00,546
‫- وهذان هما رفيقاك في السكن
‫- لا، والداي

191
00:12:08,012 --> 00:12:12,224
‫لا أرى تلك الفتاة تلوح بفأس
‫ناهيك عن مغادرة منزلها

192
00:12:12,350 --> 00:12:14,727
‫ما الأمر؟ لا تجد أن المعجبة المجرمة
‫تناسب مسلسلاً نهارياً؟

193
00:12:15,061 --> 00:12:17,313
‫عندما تقولين هذا الكلام أستحضر صوراً...

194
00:12:17,438 --> 00:12:19,148
‫- (كاسل)، ركز
‫- أنا أركز

195
00:12:19,273 --> 00:12:20,566
‫على مشتبهتنا

196
00:12:21,067 --> 00:12:25,738
‫أقصد لقد رأيت كم هي مهووسة
‫استثمرت في هذه العلاقات الخيالية

197
00:12:25,863 --> 00:12:29,116
‫إنها تهتم إن كانت (أنجيلا)
‫ستعود إلى (ألفونسو)

198
00:12:29,241 --> 00:12:31,243
‫وإن كانت (مارغريت)
‫ستنجو من سرطانها...

199
00:12:31,369 --> 00:12:32,995
‫- رباه
‫- ماذا؟

200
00:12:33,287 --> 00:12:37,375
‫- أنت تشاهدين (تيمبتيشن لين)
‫- ماذا؟... لا

201
00:12:38,793 --> 00:12:43,714
‫لم يذكر أحد شيئاً
‫عن خوف (مارغريت) من السرطان

202
00:12:44,048 --> 00:12:47,343
‫أنت تعرفين الكثير عن المستثمرين
‫وتعرفين عن (فوكسكان)

203
00:12:47,468 --> 00:12:51,430
‫أنت معجبة (تبمتيشن لين) بشدة

204
00:12:51,555 --> 00:12:53,975
‫حسن، ربما شاهدته مرة أو مرتين

205
00:12:54,809 --> 00:12:57,478
‫أمر مبهج لا يتوقعه أحد منك

206
00:12:57,603 --> 00:13:00,690
‫هذا ما يقوله شخص يتحدث بسهولة
‫عن (جنرال هوسبيتال)

207
00:13:00,815 --> 00:13:04,819
‫هذا أمر مختلف تماماً
‫إنه من أجل الأبحاث

208
00:13:05,111 --> 00:13:06,028
‫ما هو الذي من أجل الأبحاث؟

209
00:13:06,153 --> 00:13:07,571
‫- لا شيء
‫- لا شيء

210
00:13:11,283 --> 00:13:14,078
‫أكدت (ماري) و(دينيس) أن المدونة
‫كانت في غرفتها طوال الليل

211
00:13:14,203 --> 00:13:15,287
‫ماذا عن الممثلين وطاقم العمل؟

212
00:13:15,454 --> 00:13:19,625
‫حتى الآن كل حجج غيابهم مؤكدة
‫لكنني كنت أدقق في برنامج (سارا)

213
00:13:19,875 --> 00:13:21,877
‫الأسبوع الماضي كان لديها
‫موعدان كتب عليهم "إم" فقط

214
00:13:22,086 --> 00:13:25,840
‫ثم موعد آخر قبل الجريمة بيوم
‫ثم موعد آخر غداً

215
00:13:26,090 --> 00:13:26,590
‫إذاً؟

216
00:13:26,799 --> 00:13:29,885
‫لم تحدد مساعدتها هذه المواعيد
‫ما يعني أنها شخصية

217
00:13:30,052 --> 00:13:31,429
‫وزوجها لم يكن يعلم بها أيضاً

218
00:13:31,595 --> 00:13:33,973
‫بسبب عمل (سارا) المكثف
‫لا بد أنه كان أمراً هاماً لتفسح له الوقت

219
00:13:34,098 --> 00:13:38,519
‫بالضبط، وزوجها ومساعدتها يقولان إنها
‫عندما عادت من تلك المواعيد كانت مستاءة

220
00:13:38,728 --> 00:13:40,187
‫حسن، لنر ماذا سنعرف من هذا

221
00:13:40,312 --> 00:13:43,315
‫- مرحباً (بيكيت)
‫- أهلًا، ماذا وجدت في الشقة؟

222
00:13:43,441 --> 00:13:47,611
‫حاجات زوجها، ملابسه اختفت
‫لم تبق سوى حاجاتها في الحمام

223
00:13:47,737 --> 00:13:51,657
‫لذا تحدثت إلى البواب، وقال إن (فينس)
‫لم يعش في الشقة منذ شهرين تقريباً

224
00:13:51,907 --> 00:13:53,743
‫إنهما منفصلان عن بعضهما

225
00:13:53,993 --> 00:13:58,664
‫غريب أنه لم يذكر هذا من قبل
‫ثمة من يخفي شيئاً على (تمبتيشن لين)

226
00:13:58,873 --> 00:14:03,169
‫عرفت لو أخبرتكم أن زواجي في وضع سيىء
‫لأصبحت المشتبه الأول لديكم

227
00:14:03,294 --> 00:14:08,174
‫ربما، لكن بعد أن عرفنا
‫أنك كذبت أصبحت تبدو بوضع أسوأ

228
00:14:08,966 --> 00:14:10,176
‫لماذا انفصلتما؟

229
00:14:10,384 --> 00:14:13,095
‫كل شيء تغير بعد أن حصلت (سارا)
‫على الترقية الكبيرة

230
00:14:13,262 --> 00:14:17,308
‫إن كنت أريد تمضية الوقت مع زوجتي
‫كان علي أن أحدد موعداً

231
00:14:18,225 --> 00:14:20,227
‫لم يكن الأمر ناجحاً، لذا انتقلت من الشقة

232
00:14:20,603 --> 00:14:25,274
‫ثمة نسخة أخرى من هذه القصة
‫حيث طردتك زوجتك ثم طالبت بالطلاق

233
00:14:25,900 --> 00:14:28,110
‫لكن بهذه الطريقة
‫ليس عليك أن تهتم بتقسيم الملكيات

234
00:14:28,235 --> 00:14:32,490
‫- لم أقتل زوجتي
‫- حسن إذاً، أين كنت في ليلة مقتلها؟

235
00:14:32,615 --> 00:14:35,659
‫كنت في الفندق، ذهبت إلى هناك مباشرة
‫بعد أن انتهينا من هنا

236
00:14:35,826 --> 00:14:37,661
‫أيمكن لأحد تأكيد كلامك؟

237
00:14:38,662 --> 00:14:44,502
‫هيا يا (فنس)، أخبرنا أنك كنت وحيداً
‫سيجعل هذا اعتقالك أسهل بكثير

238
00:14:46,962 --> 00:14:48,422
‫أنا...

239
00:14:50,674 --> 00:14:52,885
‫لم أكن وحيداً

240
00:14:54,011 --> 00:14:55,763
‫سأحتاج إلى اسم

241
00:14:57,556 --> 00:14:59,934
‫- (ماندي برونسون)
‫- (ماندي برونسون)؟

242
00:15:00,434 --> 00:15:03,479
‫تعني (أنجيلا كانون)؟ نجمة (تمبتيشن لين)؟

243
00:15:03,604 --> 00:15:07,274
‫- أجل، (ماندي برونسون) تلك
‫- أنا أتأكد فقط

244
00:15:10,694 --> 00:15:13,948
‫- هل بقيت عندك تلك الليلة؟
‫- لا، طلبنا خدمة الغرف...

245
00:15:14,073 --> 00:15:18,869
‫وحوالي السابعة تلقت رسالة إلكترونية
‫من (سارا) وأسرعت بالخروج

246
00:15:18,994 --> 00:15:24,083
‫إذاً في ليلة مقتل زوجتك
‫أرسلت رسالة إلى محبوبتك

247
00:15:24,375 --> 00:15:26,335
‫ولم تعتقد أنه من الضروري أن تذكر الأمر؟

248
00:15:26,460 --> 00:15:28,129
‫لم يكن أمراً هاماً

249
00:15:29,338 --> 00:15:31,799
‫سألت (ماندي) عنه
‫تلقت بعض صفحات النص الجديدة

250
00:15:31,924 --> 00:15:35,136
‫التي أرادت منها (سارا) مراجعتها
‫وذهبت إلى المنزل لتحفظها

251
00:15:35,427 --> 00:15:37,805
‫- هل بقيت وحدك لبقية الليلة؟
‫- أجل

252
00:15:38,389 --> 00:15:41,267
‫أجل، استخدمت ما يوجد في الثلاجة الصغيرة
‫طلبت فيلماً مدفوعاً، يمكنكما التأكد

253
00:15:41,684 --> 00:15:42,726
‫سأفعل

254
00:15:43,185 --> 00:15:45,271
‫- لا يمكن أن يكون الزوج
‫- لديه دافع

255
00:15:45,437 --> 00:15:48,649
‫أجل، لكن الزواج مهدد
‫هل سيقتلها من أجل المال؟ هذا...

256
00:15:48,816 --> 00:15:51,777
‫- عادي جداً
‫- يجب أن نركز على (ماندي برونسون)

257
00:15:52,027 --> 00:15:55,698
‫السيدة التي تخرب البيوت المتورطة
‫في علاقة بشعة مع زوج الضحية

258
00:15:55,865 --> 00:16:01,620
‫هربت من عش حبهما بعد ورود رسالة
‫الكترونية غامضة من (سارا) عشية مقتلها

259
00:16:01,787 --> 00:16:03,747
‫أجل، لكننا لا نعرف
‫حتى إن كانت هناك رسالة إلكترونية

260
00:16:03,873 --> 00:16:05,166
‫من الممكن أن (فنسنت) يكذب

261
00:16:05,374 --> 00:16:08,836
‫لكنك على حق
‫على (ماندي برونسون) شرح بعض الأمور

262
00:16:08,961 --> 00:16:10,337
‫- (إيسبليني)
‫- ماذا؟

263
00:16:10,504 --> 00:16:13,841
‫(ليني) و(إيسبيزيتو)، مثل (فوكسكان)
‫يمكننا تسميتهما (إيسبليني)

264
00:16:14,008 --> 00:16:16,927
‫وهذا مثالي لأنهما يفسران الأمور دوماً

265
00:16:17,469 --> 00:16:18,804
‫- أمي!
‫- مرحباً

266
00:16:18,929 --> 00:16:20,556
‫(مارثا)، يا لها من مفاجأة!

267
00:16:20,681 --> 00:16:24,143
‫أجل، مفاجأة غير متوقعة، ماذا تفعلين هنا؟

268
00:16:24,268 --> 00:16:26,854
‫- أحزن
‫- لم تعرفي الضحية حتى

269
00:16:27,062 --> 00:16:31,650
‫عزيزي، خسارة كهذه لمسلسل كهذا
‫هي خسارة لكل من كان جزءاً من تاريخه

270
00:16:32,526 --> 00:16:35,404
‫وأعتقد أنني أستطيع المساعدة

271
00:16:36,238 --> 00:16:41,493
‫أستطيع أن أكون مصدركم الداخلي
‫وأعلم ما الذي يجري هنا فعلاً

272
00:16:42,786 --> 00:16:45,873
‫وأفضل مكان للبدء هو (لانس هيستينغز)

273
00:16:46,040 --> 00:16:46,540
‫أنت تعرفينه؟

274
00:16:46,665 --> 00:16:51,295
‫كنت معجبة به منذ 30 سنة
‫على الشاشة... وخارجها

275
00:16:52,713 --> 00:16:55,382
‫بعد أن تزوجت شخصيتي
‫شخصيته (جوزيف فوكس)

276
00:16:55,507 --> 00:16:59,345
‫تم اختطافها ودفنها حية
‫وعلقت في كهف مع الدببة

277
00:16:59,511 --> 00:17:03,432
‫وتم اختطافها ثانية وحفظها رهينة
‫في مجارير (باريس)

278
00:17:03,557 --> 00:17:05,893
‫- كم بقيت في المسلسل؟
‫- 3 أسابيع

279
00:17:06,518 --> 00:17:08,771
‫يجب أن أذهب، المعذرة

280
00:17:09,939 --> 00:17:12,816
‫تعطي أمي معنى جديداً لكلمة "شفافية"

281
00:17:12,942 --> 00:17:17,029
‫(لانس)... عزيزي، أعلم

282
00:17:17,154 --> 00:17:19,448
‫"دخول البريد الإلكتروني
‫اسم المستخدم: (سارا كاتلر)"

283
00:17:20,824 --> 00:17:23,577
‫هذا حسابها، ما الذي تبحثين عنه؟

284
00:17:23,827 --> 00:17:26,247
‫رسالة إلكترونية أرسلتها (سارا) قبل وفاتها

285
00:17:27,706 --> 00:17:29,041
‫ها هي ذي

286
00:17:30,125 --> 00:17:34,755
‫"التقي بي في المكتب بأسرع وقت"، إذاً
‫طلبت (سارا) من (ماندي) لقاءها تلك الليلة

287
00:17:34,922 --> 00:17:37,132
‫تظنين أنها علمت بأمر العلاقة
‫وخططت لمواجهتها؟

288
00:17:37,258 --> 00:17:39,885
‫لا أعلم، ثمة ملف مرفق

289
00:17:41,095 --> 00:17:46,225
‫- إنه نص من حلقة قادمة
‫- الشخصيات في إجازة في (بامبلونا)

290
00:17:47,434 --> 00:17:49,311
‫- رباه
‫- رباه

291
00:17:49,478 --> 00:17:52,898
‫تموت شخصية (ماندي برونسون)
‫أثناء الركض مع الثيران

292
00:17:53,691 --> 00:17:56,694
‫أحضرتها (سارا) إلى هنا لتخبر (ماندي)
‫أنها ستكتب نهاية شخصيتها من المسلسل

293
00:17:56,819 --> 00:17:59,154
‫يبدو أن (ماندي) تخلصت منها أولاً

294
00:18:00,948 --> 00:18:02,950
‫(كاسل)، تعال إلى هنا

295
00:18:03,951 --> 00:18:05,828
‫أنا أعرف أنها مشتبهة بجريمة قتل...

296
00:18:06,495 --> 00:18:08,872
‫لكن عليك الاعتراف أنها في غاية الإثارة

297
00:18:08,998 --> 00:18:10,291
‫أوافقك الرأي

298
00:18:10,457 --> 00:18:14,628
‫مثيرة جداً بحيث أقامت علاقة
‫مع زوج (سارا) المخرج

299
00:18:14,753 --> 00:18:17,464
‫وعرفت (سارا) بالأمر
‫وقررت قتل شخصية (ماندي)

300
00:18:17,631 --> 00:18:19,008
‫وهذا مناسب جداً للمسلسلات النهارية

301
00:18:19,216 --> 00:18:20,634
‫من الواضح أنك لم تشاهد مسلسل (تشيكيتاز)

302
00:18:20,759 --> 00:18:24,013
‫- أي الموز؟
‫- لا، إنها رواية متلفزة

303
00:18:24,179 --> 00:18:26,015
‫كنت أشاهده أثناء نشأتي مع جدتي

304
00:18:26,265 --> 00:18:29,560
‫كانت هناك حلقة اكتشفت فيها
‫(غابرييلا) أن زوجها

305
00:18:29,685 --> 00:18:31,645
‫كان يقيم علاقتها
‫مع أختها التوءم الشريرة، (تيريسيتا)

306
00:18:31,812 --> 00:18:34,481
‫وعرفت في النهاية أنها تعاني
‫من اضطراب تعدد الشخصيات

307
00:18:34,732 --> 00:18:37,151
‫- مهلاً، هل تعتبر هذه خيانة؟
‫- يا صاح

308
00:18:37,401 --> 00:18:39,486
‫- ماذا؟
‫- لا تبالغ بالتفكير بالأمر

309
00:18:42,740 --> 00:18:44,325
‫آنسة (برونسون)...

310
00:18:44,867 --> 00:18:49,455
‫أريد أن أعرف كيف شعرت
‫عندما عرفت أن (سارا) ستقتل شخصيتك

311
00:18:49,621 --> 00:18:51,165
‫تقتل شخصيتي؟

312
00:18:52,124 --> 00:18:55,044
‫هذا سخيف، أنا السبب
‫في ارتفاع نسبة المشاهدات

313
00:18:55,294 --> 00:19:00,841
‫لماذا إذاً كتبت هذا المشهد حيث
‫تواجه (أنجيلا كانون) ثوراً بشكل قاتل؟

314
00:19:01,050 --> 00:19:06,930
‫ربما كتبت (سارا) مشهد موت لكل شخصية
‫في المسلسل، لتسيطر على الممثلين

315
00:19:07,222 --> 00:19:12,478
‫كتبت هذه الصفحات تحديداً ليلة مقتلها
‫بينما كنت أنت مع زوجها

316
00:19:12,603 --> 00:19:15,814
‫أخبرنا أنك رحلت بعد أن تلقيت
‫رسالة إلكترونية من (سارا)

317
00:19:16,357 --> 00:19:20,194
‫لكنك لم تذهبي إلى المنزل، صحيح؟
‫بل ذهبت وواجهتها

318
00:19:21,070 --> 00:19:22,863
‫أرادت (سارا) إنقاذ زواجها

319
00:19:23,113 --> 00:19:25,866
‫واعتقدت أن طريقة القيام بهذا
‫هي إخراجي من الصورة

320
00:19:25,991 --> 00:19:29,370
‫وأردت حثها على إعادة التفكير بالأمر
‫وعندما لم تفعل، قتلتها

321
00:19:29,536 --> 00:19:31,330
‫أعترف أنني ذهبت لرؤية تلك الساقطة

322
00:19:31,747 --> 00:19:34,583
‫أخبرتها أن (أنجيلا كانون)
‫هي قلب وروح المسلسل

323
00:19:34,792 --> 00:19:38,587
‫لكن عندما رأيت أنها لن تتراجع
‫رحلت، ولم أكن بحاجة إلى قتلها

324
00:19:38,754 --> 00:19:41,590
‫- ولماذا؟
‫- لأنه لا يزال لدي حيلة

325
00:19:42,007 --> 00:19:44,968
‫يعتقد الجميع أن (سارا) هي
‫التي تتخذ القرارات في (تمبتيشن لين)

326
00:19:45,344 --> 00:19:49,431
‫لكن حامل الرتبة الثانية (بيتر كونلي)
‫هو الذي تثق به الشبكة حقاً

327
00:19:49,765 --> 00:19:51,392
‫ما هي الحيلة الأخرى التي كان عليك لعبها؟

328
00:19:51,558 --> 00:19:53,977
‫فعلت ما ستفعله أي ممثلة مثابرة...

329
00:19:54,395 --> 00:19:56,772
‫ذهبت إلى شقته مباشرة من الاستديو

330
00:19:57,022 --> 00:20:00,818
‫واستخدمت قواي في الإقناع
‫لأجعله يقف إلى صفي

331
00:20:03,237 --> 00:20:04,696
‫متى غادرت؟

332
00:20:05,030 --> 00:20:08,033
‫عندما أشرقت الشمس
‫وشخصيتي لا تزال حية

333
00:20:09,910 --> 00:20:14,248
‫أجل، أتت إلى شقتي ليلة أمس
‫كانت ترتدي معطفاً من الفرو

334
00:20:14,706 --> 00:20:18,961
‫- وماذا في ذلك؟
‫- معطفاً من الفرو فقط

335
00:20:19,837 --> 00:20:22,840
‫وكدت أصاب بنوبة قلبية عندما تركته ينزلق

336
00:20:23,006 --> 00:20:27,177
‫سنوات من التخيل
‫وكانت هناك تقف أمامي مباشرة

337
00:20:27,344 --> 00:20:28,387
‫وماذا كانت تريد؟

338
00:20:28,512 --> 00:20:32,182
‫كانت غاضبة جداً لأن (سارا)
‫تريد إخراجها من المسلسل

339
00:20:32,349 --> 00:20:34,143
‫لذا كان علي الاستماع إلى (ماندي)

340
00:20:34,309 --> 00:20:38,897
‫تلخص كل مقالة
‫في (سوب دايجست) تمتدح أداءها

341
00:20:39,064 --> 00:20:43,444
‫وكي أجعلها تتوقف
‫وافقت على التحدث مع (سارا)

342
00:20:43,610 --> 00:20:45,446
‫لكن الآن لم يعد عليك فعل هذا

343
00:20:46,655 --> 00:20:50,868
‫(ريس)، أحضري حاسوبك المحمول
‫وانضمي إلى المجموعة، سنعمل جميعنا

344
00:20:51,034 --> 00:20:53,412
‫- أنت تعني هذا؟
‫- لن أطلب منك هذا مرتين

345
00:20:54,913 --> 00:20:58,834
‫- يبدو أنك يائس جداً
‫- سيد (كاسل)، أنت تنشر كتاباً في السنة؟

346
00:20:59,126 --> 00:20:59,877
‫تقريباً

347
00:21:00,043 --> 00:21:04,923
‫في هذه المدة نفسها
‫نحن ننتج 250 حلقة وينقصني كاتب

348
00:21:05,048 --> 00:21:08,844
‫كتب (ريس) بعض النصوص
‫عن الجياد التي أعجبت (سارا)

349
00:21:08,969 --> 00:21:11,096
‫لذا سأقبل بالمساعدة الإضافية
‫حيث يمكنني الحصول عليها

350
00:21:11,263 --> 00:21:12,764
‫إلا إذا كنت راغباً بالمشاركة طبعاً

351
00:21:12,931 --> 00:21:15,350
‫أتعرف ما الأمر المشوق؟
‫بعد خروج (سارا) من المشهد

352
00:21:15,517 --> 00:21:18,812
‫ستتمكن (ماندي) من البقاء في المسلسل
‫وتحصل أنت على ترقية

353
00:21:18,979 --> 00:21:23,609
‫أنا محترف، ستبقى (ماندي)
‫لأن (أنجيلا كانون) هي قلب وروح المسلسل

354
00:21:24,026 --> 00:21:27,070
‫أين سمعت هذه العبارة من قبل؟
‫سنبقى على تواصل

355
00:21:29,531 --> 00:21:30,032
‫(بيكيت)

356
00:21:30,157 --> 00:21:34,661
‫أكد الفندق أن حساسات الوقت في ثلاجة
‫(فينس) الصغيرة تفعلت حتى 11:30 مساء

357
00:21:34,786 --> 00:21:37,706
‫لذا أظن أن مثلث الحب القاتل
‫لم يكن قاتلاً جداً

358
00:21:37,831 --> 00:21:39,541
‫ليس من جانبه على أي حال
‫لكن الخبر الهام

359
00:21:39,666 --> 00:21:42,836
‫هو أن (رايان) عرف المواعيد الغامضة
‫التي كانت (سارا) تذهب إليها

360
00:21:43,170 --> 00:21:46,882
‫وجد سحوبات بطاقة ائتمانية
‫تطابق وقت وتاريخ هذه اللقاءات

361
00:21:47,090 --> 00:21:48,342
‫وأين كانت تذهب؟

362
00:21:48,467 --> 00:21:53,805
‫إلى مقهى في الشارع السابع، ووفقاً لتقويمها
‫فإن لقاءها التالي سيتم بعد ساعة

363
00:21:54,598 --> 00:21:56,225
‫(كاسل)، أتريد استراحة لتناول القهوة؟

364
00:21:57,643 --> 00:21:59,353
‫- هاك
‫- شكراً

365
00:22:00,229 --> 00:22:03,273
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل، آمل ذلك

366
00:22:04,233 --> 00:22:06,568
‫- أتعرفين هذه المرأة؟
‫- أجل...

367
00:22:08,570 --> 00:22:09,863
‫لماذا؟

368
00:22:11,615 --> 00:22:15,160
‫لا يمكن أن تكون ميتة، لا يمكن
‫أن تكون ميتة، لا يمكن ذلك

369
00:22:15,327 --> 00:22:16,828
‫أنا آسفة جداً يا آنسة (غولدبرغ)

370
00:22:16,995 --> 00:22:20,541
‫هذا ليس منصفاً، هذا ليس منصفاً أبداً

371
00:22:21,375 --> 00:22:23,252
‫ماذا سأفعل؟

372
00:22:23,794 --> 00:22:27,339
‫- هل كنتما تعرفان بعضكما جيداً؟
‫- في الواقع، لم أكن أعرفها إطلاقاً

373
00:22:28,549 --> 00:22:30,467
‫لماذا تشعرين بكل هذا الاستياء إذاً؟

374
00:22:30,634 --> 00:22:38,642
‫لأنها وعدت أن تقرأ نصي وإن أعجبها
‫قد تساعدني في العثور على وكيل أعمال

375
00:22:38,892 --> 00:22:41,061
‫مع من كانت تلتقي
‫عندما كانت تأتي إلى هنا؟

376
00:22:42,104 --> 00:22:47,401
‫ما أهمية الأمر؟ لقد ماتت، وفقدت فرصتي

377
00:22:54,324 --> 00:22:55,993
‫سأخبرك بأمر

378
00:22:57,077 --> 00:22:58,579
‫سأعقد معك صفقة

379
00:22:58,996 --> 00:23:04,084
‫إن أخبرتنا ما حدث بعد ذلك فسأقرأ نصك
‫وإن أعجبني سأعطيه لوكيل أعمالي

380
00:23:04,251 --> 00:23:06,378
‫- حقاً؟
‫- أجل

381
00:23:07,754 --> 00:23:10,424
‫كانت تلتقي برجل وكانا يجلسان
‫في الطاولة التي في الزاوية

382
00:23:10,591 --> 00:23:12,426
‫أتذكرين شكله؟

383
00:23:13,343 --> 00:23:16,471
‫مثله، مثله تماماً

384
00:23:16,638 --> 00:23:18,140
‫أعطني فنجان (إيسبريسو) مضاعفاً

385
00:23:18,473 --> 00:23:21,643
‫- ماذا عن نصي؟
‫- سأعود لآخذه عندما ننتهي

386
00:23:28,942 --> 00:23:31,111
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا من أصدقاء (سارا كاتلر)

387
00:23:31,278 --> 00:23:35,324
‫- حقاً؟ هل أحضرت نقودي؟
‫- أي نقود؟

388
00:23:35,449 --> 00:23:40,203
‫اسمعي، لقد فعلت ما طلبته مني
‫والآن أريد نقودي

389
00:23:40,370 --> 00:23:43,081
‫ماذا طلبت منك أن تفعل؟

390
00:23:44,207 --> 00:23:46,752
‫لا يعنيك، من أنت؟

391
00:23:47,586 --> 00:23:51,340
‫شرطة (نيويورك)
‫(سارا) ماتت، لذا هذا يعنيني

392
00:23:51,548 --> 00:23:53,383
‫والآن من أنت؟

393
00:23:53,634 --> 00:23:57,638
‫(جوني دايمز)، أنا محقق خاص
‫كانت (سارا كالتر) زبونتي

394
00:23:58,180 --> 00:23:59,431
‫ماذا تقصدين بأنها ماتت؟

395
00:23:59,556 --> 00:24:02,267
‫لقد ماتت، وليس لهذا سوى معنى واحد

396
00:24:02,434 --> 00:24:05,937
‫- هل وظفتك لتتبع زوجها؟
‫- زوجها؟ لا

397
00:24:06,229 --> 00:24:08,607
‫لقد وظفتني لأحقق بأمر (غلوريا تشيمبرز)

398
00:24:09,024 --> 00:24:12,527
‫الأم! كنت أعرف ذلك، هل كانت
‫متورطة بالحصول على أعضاء للزرع؟

399
00:24:12,694 --> 00:24:15,822
‫لم نبحث هذا الأمر، لكنني أؤكد لكما التالي

400
00:24:16,406 --> 00:24:20,077
‫(غلوريا تشيمبرز) ليست
‫والدتها الحقيقية، إنها مزيفة

401
00:24:21,370 --> 00:24:26,583
‫الأم ليست هي الأم؟ هل هناك
‫ما يناسب مسلسلاً نهارياً أكثر من هذا؟

402
00:24:32,172 --> 00:24:35,175
‫هل هذا ملف المحقق الخاص
‫عن والدة (سارا) المزيفة؟

403
00:24:35,342 --> 00:24:39,262
‫أجل، يبدو أن (غلوريا) ظهرت منذ 3 سنوات
‫وادعت أنها والدة (سارا) الحقيقية

404
00:24:39,388 --> 00:24:43,225
‫فشعرت (سارا) بالشك ووظفت محققاً
‫خاصاً كي تحقق في تاريخ (غلوريا)

405
00:24:43,350 --> 00:24:50,190
‫أي مكيدة شائنة بدأت (غلوريا) بتنفيذها؟
‫ربما خططت لاستبدال (سارا) بنسخة عنها

406
00:24:50,649 --> 00:24:52,651
‫- أرادت نقود (سارا)
‫- نقود؟

407
00:24:52,859 --> 00:24:55,946
‫أجل، آسفة لأنني سأحطم خيالاتك
‫يا (كاسل) لكن لدى (غلوريا) تاريخ

408
00:24:56,071 --> 00:24:59,866
‫في الاحتيال على التأمين وأزواج
‫لديهم حسابات مصرفية فارغة

409
00:24:59,991 --> 00:25:00,575
‫هل سنحضرها؟

410
00:25:00,701 --> 00:25:03,328
‫أجل، نحن نحاول
‫وزعنا نشرة بأوصافها، شقتها خالية

411
00:25:03,453 --> 00:25:05,831
‫رآها البواب تغادر
‫ومعها حقيبة ملابس في الصباح

412
00:25:09,251 --> 00:25:12,421
‫إذاً ربما أخبر (دايمز) (سارا) عن (غلوريا)

413
00:25:12,546 --> 00:25:16,550
‫وواجهتها (سارا) ثم قتلت (غلوريا)
‫(سارا) كي تتجنب الفضيحة

414
00:25:16,675 --> 00:25:19,261
‫وبعد لعب دور الأم المفجوعة
‫في موقع التصوير

415
00:25:19,469 --> 00:25:22,180
‫عرفت (غلوريا) أن عليها الرحيل من هنا

416
00:25:26,601 --> 00:25:29,563
‫انظرا على من قبضنا وهي تشتري تذكرة
‫إلى جزر (البهاما) في مطار (جون كينيدي)

417
00:25:29,730 --> 00:25:30,355
‫(غلوريا)!

418
00:25:30,480 --> 00:25:32,983
‫كل شيء في (نيويورك) كان يذكرني بـ(سارا)

419
00:25:33,442 --> 00:25:37,154
‫كنت بحاجة إلى إبعاد نفسي
‫عن حقيقة موتها المعذبة

420
00:25:39,197 --> 00:25:44,453
‫إن كان الإنكار جريمة... فأنا مذنبة

421
00:25:44,745 --> 00:25:48,415
‫تسرني معرفة هذا
‫لكن كيف تردين على جريمة القتل؟

422
00:25:48,623 --> 00:25:53,670
‫(غلوريا تشيمبرز)، المعروفة أيضاً باسم
‫(تشارلين سيلارز)، كنت امرأة مشغولة جداً

423
00:25:54,212 --> 00:25:56,923
‫قصتك هي قصة انتقال
‫من الفقر إلى الثراء حقاً

424
00:25:57,090 --> 00:26:00,677
‫لكن المشكلة هي أن الثروات لا تكون لك

425
00:26:00,969 --> 00:26:04,139
‫احتيال في (فلوريدا)
‫اختلاس في (كارولينا الشمالية)

426
00:26:04,306 --> 00:26:06,641
‫قضيت محكوميتي الخاصة
‫بحوادث سوء الفهم السابقة

427
00:26:06,808 --> 00:26:14,107
‫ثم تعلقت بضحيتك التالية، (كونستانتين
‫بيرلي)، بعده، كان (إيرنستو كروز)

428
00:26:14,441 --> 00:26:17,736
‫سمعت أنهما متشوقا جداً
‫كي تعودي ومعك نقودهما

429
00:26:17,944 --> 00:26:23,825
‫تزوجت من هذين الرجلين، كانت نقودنا
‫أؤكد لكما أنني استحققت كل بنس منها

430
00:26:24,034 --> 00:26:26,828
‫لكن كالعادة، أنفقت كل النقود
‫لذا بحثت عن ضحيتك التالية

431
00:26:26,953 --> 00:26:28,288
‫والتي وجدتها في (سارا كاتلر)

432
00:26:28,413 --> 00:26:31,374
‫سمعت مقابلة ذكرت فيها أنها متبناة

433
00:26:31,666 --> 00:26:35,295
‫وأجريت بعض البحث ثم أتيت
‫وكأنك أمها الضائعة منذ زمن بعيد

434
00:26:35,629 --> 00:26:40,258
‫ربما كانت (سارا) تعتقد
‫أنها كانت ابنتي، لكنني لم أقتلها

435
00:26:40,550 --> 00:26:44,179
‫وبطريقتي الخاصة، كنت أحب (سارا)

436
00:26:44,304 --> 00:26:46,890
‫تحبينها كفاية بحيث تمكنت
‫من التظاهر بأنك أمها

437
00:26:47,015 --> 00:26:50,727
‫كان لديك دافع للقتل
‫ولهذا حاولت الهرب من البلاد

438
00:26:50,977 --> 00:26:51,728
‫أي دافع؟

439
00:26:51,853 --> 00:26:56,566
‫تظهر وصيتها أنها خططت
‫لتترك لك 300 ألف دولار

440
00:26:57,400 --> 00:27:00,904
‫- إنها فتاة كريمة، صغيرتي (سارا)
‫- إنها ليست صغيرتك (سارا)

441
00:27:01,029 --> 00:27:02,614
‫وهذه ليست نقودك

442
00:27:02,823 --> 00:27:07,202
‫كنت تعرفين أنها ذكرتك في وصيتها
‫وربما خططت للأمر أصلاً

443
00:27:07,369 --> 00:27:11,665
‫وعندما واجهتك عرفت أن لديك
‫نافذة ضيقة من الوقت لكي تقتليها

444
00:27:11,790 --> 00:27:15,669
‫- قبل أن تشطب اسمك من الوصية
‫- هذه مشكلتكما، أنا لست القاتلة

445
00:27:15,919 --> 00:27:19,840
‫لو كنت مكانكما لبحثت
‫في أمر الرجل الآخر في حياتها

446
00:27:20,090 --> 00:27:21,049
‫أي رجل آخر؟

447
00:27:21,216 --> 00:27:26,513
‫الرجل الذي أعطاها الأقراط الماسية
‫من نوع (آرثر كلاين) عيار قيراطين منذ أيام

448
00:27:26,847 --> 00:27:28,431
‫هل لهذا الرجل الآخر اسم؟

449
00:27:28,557 --> 00:27:31,935
‫لم تخبرني (سارا) عنه
‫لكن أياً كان فلا بد أنهما انفصلا

450
00:27:32,060 --> 00:27:33,228
‫لأنه كان يحاول كسب مودتها

451
00:27:33,436 --> 00:27:36,189
‫حقاً؟ هل ستوجهيننا إلى غريب غامض؟

452
00:27:36,356 --> 00:27:39,025
‫- إنها الحقيقة
‫- الصادرة عن كاذبة محترفة

453
00:27:39,150 --> 00:27:44,406
‫لم أكن قريبة من موقع التصوير
‫المنعزل هذا عندما ماتت

454
00:27:45,448 --> 00:27:47,659
‫كنت أستغل وقتي بأمر نافع

455
00:27:47,868 --> 00:27:53,582
‫- تقرئين للعميان؟
‫- تقريباً، كنت أتبرع... للجياد

456
00:27:57,502 --> 00:27:59,254
‫إيصالات المراهنة
‫خارج الحلبة في محفظة (غلوريا)

457
00:27:59,379 --> 00:28:00,839
‫تعني أنها كانت تراهن على السباقات
‫حتى العاشرة مساء

458
00:28:01,006 --> 00:28:05,844
‫ونشرنا أن موعد الوفاة المقدر هو الساعة 11
‫ولا نملك شيئاً يربطها بالاستديو

459
00:28:05,969 --> 00:28:09,681
‫- خلت أن الأم المزيفة هي القاتلة بالتأكيد
‫- بدأت الشكوك حولها تقل كل دقيقة

460
00:28:09,931 --> 00:28:14,060
‫عثرت على الأقراط التي تحدثت
‫عنها (غلوريا) في شقة (سارا)

461
00:28:14,394 --> 00:28:17,022
‫- إنها فاخرة!
‫- أجل، تساوي أكثر من 10 آلاف دولار

462
00:28:17,147 --> 00:28:20,942
‫- هذه تساوي 10 آلاف دولار؟ هذه؟
‫- (ليني) تحب الألماس

463
00:28:21,109 --> 00:28:24,779
‫"الألماس يبقى إلى الأبد، مثل إخلاصي لك"
‫من يكتب رسائل بهذا الابتذال؟

464
00:28:24,905 --> 00:28:28,408
‫ليس الزوج، تفقدت
‫سجلاته المالية، لم يشترها

465
00:28:28,783 --> 00:28:32,370
‫حسن، ربما كانت (غلوريا) تقول الحقيقة
‫ربما كانت (سارا) تقيم علاقة مع أحدهم

466
00:28:32,495 --> 00:28:35,665
‫هذا منطقي تماماً، كانت (سارا)
‫منفصلة عن زوجها (فنس)

467
00:28:35,790 --> 00:28:39,461
‫وبعد أيام عمل طويل ومنهكة
‫كانت تذهب إلى شقة فارغة وباردة

468
00:28:39,586 --> 00:28:43,423
‫تشعر بالوحدة والخيانة وتبحث
‫عن الراحة بين ذراعي هذا الرجل الغامض

469
00:28:43,715 --> 00:28:45,592
‫وقررت أنها تريد استعادة زوجها

470
00:28:45,717 --> 00:28:49,346
‫لذا كتبت نصاً يخرج العشيقة (ماندي برونسون)
‫من المسلسل لكي تنقذ زواجها

471
00:28:49,471 --> 00:28:51,056
‫وخطوتها التالية هي التخلص من هذا الرجل

472
00:28:51,181 --> 00:28:53,308
‫ربما لم ينطلق الرجل الآخر بهدوء إلى الليل

473
00:28:53,558 --> 00:28:55,852
‫هل تتدربان على هذا
‫عندما لا نكون موجودين؟

474
00:28:57,354 --> 00:29:02,484
‫لا تباع هذه الأقراط سوى في متجر (آرثر كلاين)
‫في (تشيلسي)، لنعرف من اشتراها

475
00:29:05,612 --> 00:29:07,072
‫حسن، (غلوريا) لم تعد مشتبهة

476
00:29:07,197 --> 00:29:09,741
‫أظهر رجال الشرطة صورتها
‫في مقهى المراهنة خارج المضمار

477
00:29:10,158 --> 00:29:13,411
‫وثمة نادل يذكر رؤيتها هناك
‫في الحادية عشرة والربع

478
00:29:14,371 --> 00:29:17,040
‫أفهم لماذا صدقت حيلة (غلوريا)

479
00:29:17,540 --> 00:29:19,417
‫كانت (سارا) من دون أم، ومن دون طفل

480
00:29:19,542 --> 00:29:22,754
‫كانت تأخذ الكتّاب الصغار تحت جناحها
‫وكانت تبحث عن عائلة

481
00:29:22,921 --> 00:29:27,092
‫- (كاسل)، هذه نظرية عادية بشكل منعش
‫- أحاول إبقاءك منتبهة فقط

482
00:29:27,884 --> 00:29:31,972
‫لقد بحثنا في عمليات الشراء
‫في متجر (كلاين) وخمنوا اسم من ظهر؟

483
00:29:33,306 --> 00:29:34,849
‫- (لانس هيستينغز)؟
‫- (لانس هيستينغز)

484
00:29:35,016 --> 00:29:38,353
‫ليس هذا فقط، بحثت في نشاطات بطاقة
‫(لانس) الائتمانية لأؤكد عملية الشراء

485
00:29:38,687 --> 00:29:39,896
‫ولفت شيء آخر انتباهي

486
00:29:40,105 --> 00:29:42,315
‫استأجر (لانس) سيارة أجرة
‫إلى الاستديو ليلة الجريمة

487
00:29:42,440 --> 00:29:45,402
‫أجل، عندما استجوبناه قال إنه عاد
‫مباشرة إلى المنزل في السادسة مساء

488
00:29:45,527 --> 00:29:47,529
‫أوصلته شركة سيارات الأجرة
‫إلى الاستديو حوالي الثامنة

489
00:29:47,696 --> 00:29:51,116
‫حسن، هذا ضمن حيز
‫موعد الوفاة، اذهبا وأحضراه

490
00:29:51,282 --> 00:29:53,952
‫أجل، أرسلت شرطياً، إنه ليس
‫في المنزل ولا يجيب على هاتفه

491
00:29:54,160 --> 00:29:56,663
‫كانت أمي تتحدث معه سابقاً
‫في موقع التصوير

492
00:29:58,039 --> 00:30:00,458
‫مرحباً يا عزيزتي، هل جدتك هنا؟
‫يجب أن أتحدث إليها

493
00:30:03,336 --> 00:30:05,005
‫ما المشكلة؟

494
00:30:05,672 --> 00:30:07,424
‫أعرف أين القاتل...

495
00:30:08,633 --> 00:30:10,301
‫إنه مع أمي

496
00:30:15,390 --> 00:30:17,642
‫لا بأس يا (كاسل)
‫أنا واثقة أن أمك ليست في خطر

497
00:30:17,809 --> 00:30:18,768
‫أجل، على الأرجح أنت على حق

498
00:30:18,893 --> 00:30:20,895
‫أنا آسف يا عزيزتي
‫لكن بعد كل ما أخبرتك عنه

499
00:30:21,021 --> 00:30:22,480
‫لا أستطيع تركك تغادرين هذه الغرفة حية

500
00:30:22,689 --> 00:30:26,609
‫- (لانس)، فكر بما تفعله، فكر بنا...
‫- أنا أفكر به، لا أستطيع تركك تعيشين

501
00:30:28,111 --> 00:30:30,363
‫- اترك السكين
‫- اترك السلاح

502
00:30:30,530 --> 00:30:32,615
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

503
00:30:32,782 --> 00:30:34,993
‫(ريتشارد)! ماذا تفعل؟

504
00:30:35,118 --> 00:30:37,078
‫لا شيء، أنقذ حياتك فحسب
‫هذا كل ما في الأمر

505
00:30:37,454 --> 00:30:38,747
‫قالت اترك السكين

506
00:30:38,872 --> 00:30:41,124
‫الشيء الوحيد الذي يمكن
‫لهذه السكين قتله هو الزبدة

507
00:30:42,542 --> 00:30:43,960
‫ماذا تقصدين؟

508
00:30:48,882 --> 00:30:51,801
‫- إنها تجهيزات للتمثيل
‫- كنا نمثل مشهداً

509
00:30:51,968 --> 00:30:57,307
‫كانت تلك فكرتي بالكامل، نسخة الممثل
‫عن "أرني تلويحتك الخاصة بلعبة الغولف"

510
00:30:57,682 --> 00:31:01,478
‫ربما تكون السكين مزيفة، لكن الفأس
‫الذي وضعته في ظهر (سارا) كان حقيقياً

511
00:31:03,396 --> 00:31:08,777
‫كذبت على المحققين (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫فيما يخص مكان وجودك ليلة الجريمة

512
00:31:09,152 --> 00:31:11,780
‫- أتريدين الحقيقة؟
‫- ستكون هذه بداية ممتازة

513
00:31:11,988 --> 00:31:14,699
‫"لا يمكنك تحمل الحقيقة"

514
00:31:15,533 --> 00:31:19,204
‫سيدي، لست مهتمة
‫بتقليدك لـ(جاك نيكلسون)

515
00:31:19,329 --> 00:31:25,794
‫نعرف أنك عدت إلى الاستديو
‫ليلة الجريمة، وأنا أسألك عن السبب

516
00:31:25,960 --> 00:31:28,088
‫كان حديثاً ودياً بين زميلين

517
00:31:28,213 --> 00:31:33,593
‫حديث ودي أخبرتك فيه
‫أنها ستعود إلى زوجها

518
00:31:33,718 --> 00:31:36,888
‫- ماذا تقصدين؟ لماذا ستفعل هذا؟
‫- لأنها كانت تقطع علاقتها بك

519
00:31:37,013 --> 00:31:41,518
‫هل هذا ما تظنان أنه يحدث؟
‫أتظنان أننا كنا عاشقين أنا و(سارا)؟

520
00:31:41,684 --> 00:31:45,980
‫هل اشتريت زوجاً من الأقراط الماسية
‫الباهظة الثمن من أجلها أم لا؟

521
00:31:46,147 --> 00:31:47,315
‫أجل، لكن ليس لكي أجذبها

522
00:31:47,440 --> 00:31:50,276
‫كان ذلك لأشجع (سارا) لتحلني
‫من عقدي من أجل دور في فيلم

523
00:31:50,401 --> 00:31:51,319
‫دور في فيلم؟

524
00:31:51,486 --> 00:31:54,614
‫أجل، طلب مني الأخوان (كوين) أن ألعب
‫دور والد (مات ديمون) نصف المجنون

525
00:31:54,739 --> 00:31:58,409
‫في فيلمهما الجديد، وهو دور العمر لي
‫ومن المؤكد أنه سيرشح للجوائز

526
00:31:58,535 --> 00:32:01,412
‫لكن هذا لا يفسر سبب
‫عودتك إلى الاستديو تلك الليلة

527
00:32:01,579 --> 00:32:04,624
‫عدت لأشكر (سارا) شخصياً
‫لأن وكيل أعمالي اتصل بي ذلك المساء

528
00:32:04,749 --> 00:32:06,793
‫ليخبرني أنها وافقت على حلي من عقدي

529
00:32:06,960 --> 00:32:08,461
‫والسبب في أنني لم أذكر أياً من هذا

530
00:32:08,628 --> 00:32:11,214
‫هو أنني لم أكن أريد المخاطرة
‫بأن أفوت عملي في الفيلم

531
00:32:11,381 --> 00:32:14,801
‫- لماذا لم تتصل بها فحسب؟
‫- أردتها أن تعرف كم أقدر عملها

532
00:32:14,926 --> 00:32:18,680
‫- لذا عدت لتشكرها فقط؟
‫- لا، ليس تماماً

533
00:32:18,972 --> 00:32:22,308
‫عندما وصلت إلى هناك
‫كانت تقرأ نصاً وبدت مستاءة

534
00:32:22,600 --> 00:32:26,813
‫سألتها عن السبب وقالت إن أحداً قد خانها

535
00:32:26,938 --> 00:32:27,355
‫من؟

536
00:32:27,480 --> 00:32:29,899
‫في البداية اعتقدت
‫أنني أنا لأنني قبلت دور الفيلم

537
00:32:30,024 --> 00:32:35,989
‫لكنها قالت إن الشخص
‫لم يكن كما كانت تظنه

538
00:32:36,114 --> 00:32:39,117
‫- ولم تخبرك من كان ذلك الشخص؟
‫- لا

539
00:32:40,076 --> 00:32:43,371
‫لم أكن أريد أن أمنحها فرصة
‫لتغيّر رأيها بشأن الفيلم

540
00:32:43,830 --> 00:32:47,417
‫لذا خرجت من المسرح بطريقة اعتيادية

541
00:33:05,185 --> 00:33:06,227
‫"الفنان: (لانس هيستينغز)"

542
00:33:06,352 --> 00:33:08,354
‫حسن، وجدت مذكرة الصفقة
‫التي وقعتها (سارا)

543
00:33:08,479 --> 00:33:11,649
‫لتسمح لـ(لانس) بحل عقده من أجل فيلمه

544
00:33:13,401 --> 00:33:16,946
‫لم يكن يكذب
‫لن تدعني أمي أنسى ما حدث أبداً

545
00:33:17,071 --> 00:33:20,450
‫بحقك يا (كاسل)، ربما تعتقد
‫أن قلقك عليها كان لطيفاً

546
00:33:20,617 --> 00:33:24,787
‫نحن نتحدث عن (مارثا روجرز)
‫لقد تطفلت على "لحظتها"

547
00:33:25,163 --> 00:33:28,082
‫لا، سأدفع الثمن غالياً

548
00:33:28,541 --> 00:33:32,295
‫عندما أتى (لانس) إلى هنا أخبرته (سارا)
‫إن شخصاً لم يكن الشخص الذي اعتقدته

549
00:33:32,420 --> 00:33:33,713
‫من كان ذلك الشخص برأيك؟

550
00:33:34,005 --> 00:33:36,132
‫ما رأيك بالمرأة التي تجعل أمي تبدو تقية؟

551
00:33:36,299 --> 00:33:41,638
‫أجل، كانت (سارا) قد أخرجت (غلوريا)
‫من حياتها، ربما كان زوجها الخائن

552
00:33:41,763 --> 00:33:45,099
‫لكن (لانس) التقى بـ(سارا)
‫بعد (ماندي برونسون)

553
00:33:45,308 --> 00:33:49,145
‫وعندما أتت (ماندي) كانت (سارا)
‫قد قررت ماذا تريد أن تفعل بزواجها

554
00:33:49,354 --> 00:33:52,190
‫أجل، لكن حتى إن كانت (سارا)
‫قد قررت أنها ستعود إلى (فينس)

555
00:33:52,315 --> 00:33:53,858
‫فهذا لا يعني أنه لم يكن لديها شكوك

556
00:33:54,025 --> 00:33:56,194
‫لا، لا، أنت على حق

557
00:33:56,611 --> 00:33:59,530
‫لكن لديه حجة غياب
‫الجميع لديهم حجة غياب

558
00:33:59,656 --> 00:34:02,200
‫أجل، شخص ما
‫لا يملك حجة غياب وسنعثر عليه

559
00:34:02,575 --> 00:34:04,285
‫ربما يجب أن ننام لنفكر بالأمر...

560
00:34:05,703 --> 00:34:07,622
‫بشكل منفصل

561
00:34:08,706 --> 00:34:10,708
‫(كاثرين بيكيت)، أنا لا يمكن...

562
00:34:14,295 --> 00:34:15,255
‫مرحباً أيتها السيدتان

563
00:34:15,421 --> 00:34:18,758
‫مرحباً أبي، أخبرتني جدتي كيف تصرفت
‫مثل (جيسون بورن) في موعدها

564
00:34:19,342 --> 00:34:24,889
‫بحقك، أظن أنني أستحق بعض التقدير
‫من أجل شجاعتي الغيرية في وجه الخطر

565
00:34:25,098 --> 00:34:29,227
‫فكر بما تشاء، لكنني أخذت
‫حريتي في اختيار هدية الاعتذار

566
00:34:29,352 --> 00:34:32,397
‫الصفحة 47، عليها علامة كيلا تفكر ملياً

567
00:34:32,939 --> 00:34:36,567
‫- الثوب؟
‫- والحذاء والمحفظة

568
00:34:38,236 --> 00:34:39,696
‫من أين أتيت بهذا يا عزيزي؟

569
00:34:39,904 --> 00:34:43,366
‫من امرأة التقيت بها في القضية
‫إنها كاتبة طموحة

570
00:34:43,741 --> 00:34:45,910
‫في لحظة ضعف، أخبرتها أنني سأقرأه

571
00:34:46,119 --> 00:34:51,624
‫إنه جيد جداً، لديها شخصية ملأى بالحيوية
‫والحبكة جيدة، وفيها متعة

572
00:34:51,791 --> 00:34:53,209
‫رائع، هذا ما سأقوله لها

573
00:34:53,418 --> 00:34:56,504
‫لا، لا، قلت إنك ستقرأه يا عزيزي، أنت

574
00:34:56,796 --> 00:35:00,925
‫- سأفعل، لكن علي التفكير قليلاً بالقضية
‫- إنه يماطل

575
00:35:01,050 --> 00:35:05,471
‫لا، أنا لا أفعل، لكنني على وشك
‫حل جزء حرج من لغزنا

576
00:35:05,638 --> 00:35:08,808
‫بعد أن تأكدت
‫من أن (لانس) ليس قاتل الفأس

577
00:35:09,309 --> 00:35:11,644
‫ما هو الدليل الحرج يا أبي؟

578
00:35:11,853 --> 00:35:15,732
‫قبل أن تموت (سارا كاتلر) بقليل
‫قالت إن شخصاً قد خانها

579
00:35:16,107 --> 00:35:17,525
‫وأظن أن هذا الشخص هو القاتل

580
00:35:17,734 --> 00:35:18,943
‫يمكن أن يكون أي شخص يا عزيزي

581
00:35:19,068 --> 00:35:23,781
‫لأن الخيانة هي طريقة الحياة
‫في المسلسلات النهارية، وسأخبرك بأمر

582
00:35:23,948 --> 00:35:31,497
‫إن (تمبتيشن لين) مثل قدر كبير
‫من الخسة والغدر والطموح العارين

583
00:35:31,706 --> 00:35:35,209
‫أوتعرف من هم أكثر الأشخاص تلاعباً ودناءة؟

584
00:35:35,376 --> 00:35:36,753
‫أجل

585
00:35:38,171 --> 00:35:39,839
‫أعرف من خان (سارا)

586
00:35:42,884 --> 00:35:45,720
‫انظري، لا شيء في عقدي يقول
‫إنني يجب أن ألعب دور شرطي

587
00:35:47,722 --> 00:35:49,307
‫يجب أن أتدرب

588
00:35:49,682 --> 00:35:51,642
‫- توقف عن التحدث على الهاتف
‫- هيا بنا

589
00:35:55,730 --> 00:35:56,814
‫حسن يا (كاسل)، هيا بنا

590
00:35:56,939 --> 00:35:59,817
‫لا، مهلاً، كتبت تواً أول مشهد مسلسل
‫نهاري لي والذي على وشك أن يصوروه

591
00:35:59,984 --> 00:36:02,111
‫حسن، سأشاهده على التلفاز
‫علينا اعتقال شخص ما

592
00:36:02,320 --> 00:36:04,822
‫لا، لا، هذا المشهد سيكشف القاتل

593
00:36:05,073 --> 00:36:08,826
‫"المسرحية هي الشيء الذي سيجعلنا
‫نلتقط ضمير الملك" (هاملت)

594
00:36:08,993 --> 00:36:12,080
‫"نحن نعرف من هو القاتل
‫لذا فأنت تضيع وقتي" أنا

595
00:36:12,205 --> 00:36:13,790
‫ليس إن حصلنا على اعتراف

596
00:36:14,165 --> 00:36:15,750
‫- الأصوات رجاء
‫- سيبدؤون، هيا

597
00:36:15,958 --> 00:36:19,253
‫لا، أعده، أجل، حسن، شكراً

598
00:36:19,754 --> 00:36:21,839
‫- مرحباً، ادخلا
‫- شكراً

599
00:36:22,090 --> 00:36:24,133
‫- (كاسل)، ما...
‫- شاهدي فحسب، شاهدي فحسب

600
00:36:24,342 --> 00:36:29,097
‫أيمكننا إغلاق باب المسرح السفلي
‫لنشاهد (ماندي) بشكل أفضل من فضلكم؟

601
00:36:29,639 --> 00:36:31,516
‫أخلوا الموقع، ها نحن أولاء جميعكم

602
00:36:32,225 --> 00:36:36,813
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...

603
00:36:38,106 --> 00:36:39,607
‫الكاميرا 2 تعمل

604
00:36:43,027 --> 00:36:44,987
‫ألا يمكنك أن تقرع على الأقل؟
‫أنا أغيّر ملابسي

605
00:36:45,655 --> 00:36:49,951
‫ليس هناك ما لم أره من قبل
‫واستمتعت به بشدة

606
00:36:50,326 --> 00:36:51,452
‫حقاً؟

607
00:36:51,786 --> 00:36:53,579
‫إنه مسلسل نهاري
‫كان علي الالتزام بالشكل

608
00:36:53,704 --> 00:36:57,083
‫ماذا تفعل هنا يا (جوزيف)؟
‫إن كان الأمر يتعلق بعلاقتنا...

609
00:36:57,208 --> 00:36:58,459
‫لا، ليس كذلك

610
00:36:58,793 --> 00:37:04,924
‫بل بشأن بحثك، الذي قدمته
‫لزمالة (مونتينيغرو) للصحافة

611
00:37:05,341 --> 00:37:06,843
‫هل ثمة خبر عن الفائز؟

612
00:37:07,009 --> 00:37:11,305
‫ما يميز الزمالة هو أنها تفتح الأبواب
‫وتطلق الأعمال

613
00:37:12,849 --> 00:37:14,851
‫- ولهذا أوصيت بك
‫- إلى الكاميرا 1

614
00:37:15,017 --> 00:37:17,353
‫- إذاً، هل ربحت؟
‫- الكاميرا 3

615
00:37:17,478 --> 00:37:18,729
‫ذهبت إلى المقهى هذا الصباح

616
00:37:18,855 --> 00:37:23,443
‫وطلبت مني عاملة القهوة أن أقرأ مقالة
‫كتبتها من أجل بحثها الجامعي

617
00:37:24,694 --> 00:37:28,573
‫والغريب أنها مطابقة لمقالتك

618
00:37:30,116 --> 00:37:30,992
‫لا بد من وجود خطأ ما

619
00:37:31,117 --> 00:37:32,410
‫لا، مجرد الخطأ الذي ارتكبته مفترضة

620
00:37:32,535 --> 00:37:35,288
‫أنه يمكنك تقديم مادة كتبها
‫شخص آخر على أنك كتبتها

621
00:37:35,413 --> 00:37:43,171
‫أنت محتالة يا (أنجيلا)
‫وسأتصل بقسم الزمالة وأعلمهم هذا

622
00:37:44,380 --> 00:37:45,590
‫وبالمناسبة...

623
00:37:47,216 --> 00:37:47,925
‫أنت مطرودة

624
00:37:48,092 --> 00:37:50,803
‫اقطع، أحسنتم

625
00:37:52,555 --> 00:37:56,517
‫لا أفهم، هذا ليس هو المشهد
‫الذي عملنا عليه البارحة

626
00:37:56,934 --> 00:38:00,396
‫- لقد قمنا ببعض التعديلات
‫- لكنه يبدو مألوفاً بشكل غريب

627
00:38:00,855 --> 00:38:04,108
‫قراءة نصوص أشخاص آخرين
‫هو جزء من عملك، صحيح؟

628
00:38:04,275 --> 00:38:07,528
‫- بماذا تتهمينني؟
‫- ألم تري المشهد؟

629
00:38:07,778 --> 00:38:11,657
‫إن كنت ستصبحين كاتبة
‫فعليك فهم النص المخفي بشكل أفضل

630
00:38:13,951 --> 00:38:15,578
‫اسمعا، أنا...

631
00:38:16,329 --> 00:38:18,789
‫ربما أكون قد خلطت بعض النصوص

632
00:38:18,915 --> 00:38:22,460
‫لكنني كنت في حفلة التعارف
‫الخاصة بالزمالة ليلة موت (سارا)

633
00:38:22,627 --> 00:38:24,962
‫لا يذكر أحد رؤيتك هناك بعد الثامنة مساء

634
00:38:25,087 --> 00:38:27,173
‫قتلت (سارا) بفأس يا (ريس)

635
00:38:27,298 --> 00:38:30,885
‫ولا بد من وجود دم على ملابس
‫وحذاء الشخص الذي قتلها

636
00:38:31,219 --> 00:38:32,762
‫بعض منه غير مرئي للعين المجردة

637
00:38:32,887 --> 00:38:35,890
‫لكن لا يهم كم تحاول غسله
‫فهو سيبقى هناك

638
00:38:36,349 --> 00:38:39,101
‫أرسلت شرطة إلى شقتك

639
00:38:46,234 --> 00:38:49,820
‫ليس لديكم فكرة عما فعلته من أجلها

640
00:38:52,532 --> 00:38:56,244
‫كنت أحضر كلابها وملابسها
‫من مغسلة التنظيف بالبخار

641
00:38:56,452 --> 00:39:00,081
‫وأعمل لوقت متأخر وفي العطل الأسبوعية
‫ومن دون إجازات

642
00:39:00,373 --> 00:39:02,959
‫حاولا كتابة نص وسط هذا كله

643
00:39:03,793 --> 00:39:07,338
‫عملت بجد كبير ولا أسمح
‫بانتهاء الأمر بهذه الطريقة

644
00:39:07,505 --> 00:39:13,094
‫كنت أستحق الفرصة
‫ولم يكن في وسعي تركها تأخذها مني

645
00:39:15,096 --> 00:39:17,014
‫لم تكن لك أصلاً

646
00:39:25,273 --> 00:39:27,650
‫تقتل (سارا) لتخفي سرقتها الأدبية؟
‫هذا تصرف قاس

647
00:39:27,775 --> 00:39:30,778
‫وهو عادي جداً فيما يتعلق بالدوافع

648
00:39:31,070 --> 00:39:32,780
‫لم تكن تريد أن تبذل الجهد
‫لذا لجأت إلى طريق مختصر

649
00:39:32,947 --> 00:39:34,323
‫لكن ليس هناك طرق مختصرة في الكتابة

650
00:39:34,448 --> 00:39:35,908
‫لا، لكن يوجد طريق مختصر
‫إلى حانتنا المفضلة

651
00:39:36,033 --> 00:39:38,911
‫وجدت طريقاً جديداً سيوصلنا
‫إلى (أولد هانت) خلال 8 دقائق

652
00:39:39,078 --> 00:39:40,746
‫هل تريد تناول الجعة؟
‫هيا، أنا أعرف المالك

653
00:39:40,871 --> 00:39:42,665
‫أجل، أنا مستعد، ماذا عنك يا (كاسل)؟

654
00:39:43,207 --> 00:39:44,500
‫أنا وراءكما تماماً

655
00:39:58,723 --> 00:40:00,057
‫ماذا؟

656
00:40:01,475 --> 00:40:03,185
‫أحضرت لك هدية

657
00:40:09,066 --> 00:40:11,861
‫صورة الممثلين الموقعة من (تمبتيشن لين)

658
00:40:12,778 --> 00:40:16,949
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- أنا أعرف أشخاصاً يعرفون أشخاصاً

659
00:40:21,120 --> 00:40:22,538
‫حسن

660
00:40:24,290 --> 00:40:28,377
‫كان عمري 9 سنوات وكان علي الخضوع
‫لعملية استئصال اللوزتين وكنت بائسة

661
00:40:28,502 --> 00:40:30,504
‫لذا أخذت أمي إجازة من العمل

662
00:40:30,713 --> 00:40:39,430
‫وبقيت معي واستلقت أمام التلفاز على الأريكة
‫وكنا نشاهد حلقات (تمبتيشن لين)

663
00:40:40,056 --> 00:40:46,437
‫لذا كلما رأيته الآن
‫أشعر أنني في المنزل وبأمان

664
00:40:48,314 --> 00:40:51,067
‫هاك واقع الحال، احكم علي كما تشاء

665
00:40:52,693 --> 00:40:58,491
‫مسجلي سيجعل مسجلك
‫يبدو مثل برنامج (ماستربيس ثيتر)

666
00:40:58,783 --> 00:41:01,035
‫لكنني سعيد بمعرفة هذا عنك

667
00:41:06,207 --> 00:41:08,250
‫"(جوش) يتصل"

668
00:41:15,675 --> 00:41:17,134
‫سأدعك تستقبلين الاتصال

669
00:41:20,096 --> 00:41:22,264
‫(كاسل)، شكراً على الصورة

670
00:41:23,599 --> 00:41:25,142
‫سأراك لاحقاً

671
00:41:27,978 --> 00:41:29,188
‫مرحباً

672
00:41:32,441 --> 00:41:37,488
‫بعد كل تلك السنين، كل تلك المرات
‫التي حضنتك فيها بين ذراعي

673
00:41:37,655 --> 00:41:40,324
‫إذاً دعنا لا نضع مرة أخرى بالكلام

674
00:41:41,701 --> 00:41:44,370
‫لندع شفاهنا تقم بالكلام

675
00:41:44,537 --> 00:41:45,871
‫هل تحفظان الأدوار ثانية؟

676
00:41:46,706 --> 00:41:51,419
‫لا، لا، كنا... نتحدث فحسب

677
00:41:56,048 --> 00:42:01,804
‫سوف... أنا فقط... سأذهب إلى...

