﻿1
00:00:06,708 --> 00:00:08,168
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:08,293 --> 00:00:12,589
‫- ماذا تفعل؟ هذا المشتبه فيه لي
‫- حسن، اهدئي، نحن في الفريق نفسه

3
00:00:12,756 --> 00:00:14,591
‫- (رويس)؟
‫- مرحباً يا فتاة

4
00:00:14,716 --> 00:00:17,177
‫كل ما علمونا إياه في الأكاديمية
‫هو كيفية كتابة التقارير الكتابية

5
00:00:17,302 --> 00:00:20,847
‫- أنت علمتني كيف أصبح شرطية
‫- كان التأثير عليك سهلاً

6
00:00:21,014 --> 00:00:25,143
‫لا، كنت أغرق، وكنت أنت اليابسة

7
00:00:25,310 --> 00:00:26,937
‫لم أكن أقصد أن تسير الأمور هكذا

8
00:00:27,062 --> 00:00:31,316
‫- (مايك)، أنا كنت أحبك
‫- هيا يا فتاة، افعلي ما عليك فعله

9
00:00:31,441 --> 00:00:38,156
‫وحين أقبض عليك ستدرك
‫أن ما دمرته اليوم يساوي أكثر من المال

10
00:01:25,578 --> 00:01:27,622
‫كان عليك أن تبقى
‫خارج هذه القضية يا (رويس)

11
00:01:27,747 --> 00:01:31,751
‫أنت لا تعرف ماذا ينتظرك

12
00:01:32,711 --> 00:01:34,254
‫كم هذا مخيف!

13
00:01:48,810 --> 00:01:50,645
‫- أين هو؟
‫- استديري وعودي إلى البيت

14
00:01:50,770 --> 00:01:54,482
‫- ودعيني أتولّ هذا، مفهوم؟
‫- سيدي، سبق لي أن رأيت موتى

15
00:02:01,614 --> 00:02:03,533
‫كفاك يا (كايت)
‫أنت لا تريدين أن تتذكريه هكذا

16
00:02:03,658 --> 00:02:07,203
‫(كاسل)، لو كنت أنا الممددة هناك
‫هل كنت ستذهب ببساطة؟

17
00:02:13,168 --> 00:02:15,503
‫آسفة جداً يا عزيزتي

18
00:02:17,297 --> 00:02:20,592
‫- فقط أخبريني ماذا حدث
‫- تعرض لرصاصة في الساق

19
00:02:20,717 --> 00:02:26,806
‫يبدو من أثر الدم أن الرصاصة
‫كسرت العظمة حاول الاختباء، لكن...

20
00:02:29,559 --> 00:02:31,978
‫وجدت هذه في جيبه

21
00:02:32,312 --> 00:02:35,357
‫جاء بالطائرة تواً من (لوس آنجلوس)
‫بعد ظهر اليوم

22
00:02:35,482 --> 00:02:36,941
‫ماذا كان يفعل في (لوس آنجلوس)؟

23
00:02:37,067 --> 00:02:39,027
‫سمعت أنه انتقل إلى هناك
‫بعد أن فقد رخصته كصياد جوائز

24
00:02:39,152 --> 00:02:41,404
‫أعتقد أنه كان يحاول البدء من جديد

25
00:02:41,571 --> 00:02:43,656
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إليه؟

26
00:02:46,368 --> 00:02:48,036
‫حين اعتقلته

27
00:02:52,123 --> 00:02:54,751
‫- (ليني)، هل تسمحين؟
‫- بالتأكيد

28
00:03:20,652 --> 00:03:27,033
‫كان في جيب (رويس) شيء آخر
‫إنها موجهة إليك

29
00:03:33,039 --> 00:03:34,666
‫هل تتعلق بالقضية؟

30
00:03:35,917 --> 00:03:37,377
‫لا

31
00:03:38,336 --> 00:03:40,213
‫أعتقد أننا عثرنا على سلاح الجريمة

32
00:03:40,713 --> 00:03:42,215
‫عثرنا عليه في القمامة عند الزاوية

33
00:03:42,340 --> 00:03:46,261
‫مؤكد أن المسدس أطلق مؤخراً
‫قام القاتل بتفريغ الذخيرة قبل رميه

34
00:03:46,386 --> 00:03:48,513
‫هل يخشى أن نجد بصمات على الرصاص؟

35
00:03:48,638 --> 00:03:51,975
‫هذا مسدس شارع رخيص
‫يستخدم مرة واحدة

36
00:03:52,267 --> 00:03:54,352
‫- هناك أثر على الماسورة
‫- كاتم صوت؟

37
00:03:54,477 --> 00:03:58,022
‫- نعم
‫- ما سمح للقاتل بقتل (رويس) بوضح النهار

38
00:03:58,940 --> 00:04:00,942
‫اسمعي يا (بيكيت)
‫سنقبض على هذا الرجل

39
00:04:01,067 --> 00:04:04,028
‫لدينا رجال يفتشون كل متجر وشقة
‫في دائرة قطرها 5 مجمعات سكنية

40
00:04:04,154 --> 00:04:07,198
‫هذه (نيويورك)
‫لا شك أن أحدهم رأى شيئاً

41
00:04:11,161 --> 00:04:14,038
‫من (لوس آنجلوس) إلى (نيويورك)
‫وكأن (رويس) كان يهرب من شيء

42
00:04:14,164 --> 00:04:16,332
‫وكأنه يعرف أنه في خطر

43
00:04:16,583 --> 00:04:19,252
‫كنت على حق بشأن كاتم الصوت

44
00:04:19,377 --> 00:04:22,130
‫عثر المختبر على أثر كميات
‫من مزيج التيتانيوم في الآثار

45
00:04:22,255 --> 00:04:24,716
‫قاموا باختصار الاحتمالات
‫إلى واحد من كاتمين تجاريين

46
00:04:24,841 --> 00:04:26,301
‫كلاهما ثمنه حوالي الألف

47
00:04:26,426 --> 00:04:28,678
‫لماذا يضع كاتم صوت ثميناً
‫على مسدس رخيص؟

48
00:04:28,845 --> 00:04:32,474
‫لأن القاتل تبع (رويس)
‫من (لوس آنجلوس)

49
00:04:32,599 --> 00:04:34,058
‫ولم يستطع إحضار مسدسه على الطائرة

50
00:04:34,184 --> 00:04:37,520
‫لكن كاتم الصوت مجرد أسطوانة
‫يمكن إخفاؤه بسهولة في حقيبة

51
00:04:37,645 --> 00:04:39,522
‫ضع قائمة بكل الرحلات
‫التي يمكن لأحد ما أن يتبع (رويس)

52
00:04:39,647 --> 00:04:41,191
‫من (لوس آنجلوس) على متنها
‫لا يمكن أن يكون عددها كبيراً

53
00:04:41,316 --> 00:04:44,277
‫وركز خصيصاً على من اشتروا
‫التذكرة في اللحظة الأخيرة

54
00:04:44,402 --> 00:04:45,862
‫حاضر

55
00:04:47,447 --> 00:04:49,199
‫ما الذي كنت تنوي فعله يا (مايك)؟

56
00:04:49,324 --> 00:04:52,076
‫لدينا 5 رحلات خرجت
‫من (لوس آنجلوس) تنطبق عليها المواصفات

57
00:04:52,202 --> 00:04:56,831
‫بحثت في كل المسافرين
‫وبرز لي اسم (نيل ماكولي)

58
00:04:56,956 --> 00:04:59,292
‫اشترى تذكرته في المطار
‫قبل ساعة من الرحلة

59
00:04:59,417 --> 00:05:02,086
‫هويته جديدة تماماً

60
00:05:02,212 --> 00:05:04,923
‫ليس له تاريخ في بطاقات الائتمان
‫ورقم رخصة قيادته مزيف

61
00:05:05,048 --> 00:05:07,467
‫- (نيل ماكولي)، حقاً؟
‫- لماذا؟

62
00:05:07,592 --> 00:05:10,220
‫هذا اسم شخصية (روبرت دينيرو)
‫في فيلم (هيت)

63
00:05:10,970 --> 00:05:13,223
‫- ذلك هو الرجل المطلوب
‫- إذا كان كذلك...

64
00:05:13,348 --> 00:05:16,100
‫فعليك أن تركبي طائرة
‫لأنه عاد إلى (لوس آنجلوس)

65
00:05:16,226 --> 00:05:18,353
‫بعد ساعتين من مقتل (رويس)

66
00:05:18,645 --> 00:05:21,064
‫لن أرسلك إلى (لوس آنجلوس)
‫ليس لديك دليل قوي

67
00:05:21,189 --> 00:05:22,857
‫يربط (نيل ماكولي) بهذه الجريمة

68
00:05:22,982 --> 00:05:26,319
‫أتى إلى (نيويورك) لست ساعات
‫من يسافر لقضاء وقت قصير كهذا؟

69
00:05:26,444 --> 00:05:28,905
‫- رجال الأعمال يفعلون ذلك دائماً
‫- لكنهم لا يستخدمون هويات مزورة

70
00:05:29,030 --> 00:05:31,074
‫- أو يجلبون كاتم صوت
‫- هذا افتراض

71
00:05:31,199 --> 00:05:34,160
‫أحتاج أكثر من ذلك بكثير
‫للموافقة على إرسال محقق عبر البلاد

72
00:05:34,285 --> 00:05:38,790
‫نحن نعلم أنه إن انتظرت أكثر
‫فسيصبح العثور على الدليل أصعب

73
00:05:38,915 --> 00:05:40,542
‫خذي يوماً، تحققي من الأمر

74
00:05:40,667 --> 00:05:42,835
‫وإن عثرت على دليل كاف
‫فسأتصل بشرطة (لوس آنجلوس)

75
00:05:42,961 --> 00:05:47,173
‫تتصل بشرطة (لوس آنجلوس)؟
‫هذه قضيتي، وحدثت في منطقة صلاحيتنا

76
00:05:47,298 --> 00:05:49,384
‫هل تعتقد أن شرطة (لوس آنجلوس)
‫ستحرك ساكناً؟

77
00:05:49,509 --> 00:05:50,969
‫(كايت)، أنت قريبة أكثر
‫مما يجب لهذه القضية

78
00:05:51,094 --> 00:05:53,680
‫لا يا سيدي، أنا ملتزمة
‫لست في خطر

79
00:05:53,805 --> 00:05:55,265
‫أنت ممزقة

80
00:06:01,062 --> 00:06:05,066
‫(كايت)، انتهت الأمور بينك
‫وبين (رويس) بشكل سيىء، أفهم ذلك

81
00:06:05,233 --> 00:06:10,154
‫لكن تلك العاطفة هي السبب
‫في توكيل شخص آخر في هذه القضية

82
00:06:14,409 --> 00:06:16,286
‫أتعلم؟ أنت على حق

83
00:06:17,370 --> 00:06:19,414
‫أنا قريبة من القضية أكثر مما يجب

84
00:06:22,125 --> 00:06:26,254
‫لدي بعض أيام الإجازة
‫أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب

85
00:06:26,462 --> 00:06:27,922
‫(كايت)...

86
00:06:30,049 --> 00:06:32,844
‫أرجو ألا تفكري في القيام بعمل طائش

87
00:06:33,219 --> 00:06:34,679
‫لن أفعل يا سيدي

88
00:06:44,772 --> 00:06:46,232
‫- أين تذهبين؟
‫- إلى البيت

89
00:06:46,357 --> 00:06:49,694
‫- لا أصدقك
‫- (كاسل)، أرجوك

90
00:06:49,819 --> 00:06:55,742
‫كان مدربي وصديقي
‫أحتاج أن أكون وحدي الآن

91
00:07:07,003 --> 00:07:11,132
‫عزيزتي (كايت)
‫لا شك أني كتبت هذه الرسالة مئة مرة

92
00:07:11,257 --> 00:07:13,301
‫ربما أرسلها إليك يوماً ما

93
00:07:13,468 --> 00:07:17,096
‫لا يوجد عذر لما فعلته
‫خاصة ما فعلته بك

94
00:07:17,221 --> 00:07:19,849
‫لكني على الطريق القويم الآن

95
00:07:20,099 --> 00:07:23,728
‫وأرجو أن يكسبني هذا الطريق غفرانك يوماً

96
00:07:38,826 --> 00:07:40,995
‫- مرحباً
‫- مرحباً

97
00:07:46,834 --> 00:07:49,629
‫- عفواً، المحققة (بيكيت)؟
‫- نعم

98
00:07:49,796 --> 00:07:52,090
‫تمت ترقيتك إلى الدرجة الأولى

99
00:07:54,175 --> 00:07:58,346
‫آسفة، عذراً، آسفة على ذلك

100
00:07:58,471 --> 00:08:00,598
‫- المقعد (سي 3)
‫- شكراً

101
00:08:06,145 --> 00:08:07,605
‫هل ترغبين في كأس؟

102
00:08:19,158 --> 00:08:21,869
‫- (كاسل)، ماذا تفعل؟
‫- الاستديو يلح علي منذ أسابيع

103
00:08:21,994 --> 00:08:25,748
‫لأذهب لزيارة موقع تصوير فيلم (هيت)

104
00:08:25,873 --> 00:08:28,793
‫تخيلي كم تفاجأت
‫حين رأيت اسمك على قائمة المنتظرين

105
00:08:28,876 --> 00:08:31,129
‫لا يمكنك المشاركة فيما سأفعله هناك

106
00:08:31,254 --> 00:08:33,798
‫- ظننت أنك في إجازة
‫- (كاسل)...

107
00:08:33,923 --> 00:08:36,426
‫هذا يختلف عن ملاحقتي في (نيويورك)

108
00:08:36,551 --> 00:08:40,638
‫أنا لست شرطية في (لوس آنجلوس)
‫لا أملك أي سلطة أو دعم

109
00:08:40,763 --> 00:08:44,767
‫سأكون أنا دعمك
‫كما أن التشرد اختصاصي

110
00:08:44,934 --> 00:08:47,770
‫نعم، لكن المكر ليس كذلك

111
00:08:48,646 --> 00:08:51,023
‫لن أستطيع التخلص منك، أليس كذلك؟

112
00:08:52,900 --> 00:08:54,444
‫حسن، اسمع...

113
00:08:54,569 --> 00:08:58,573
‫إذا كنا سنفعل هذا معاً
‫فيجب أن تعدني بالتكتم

114
00:08:58,698 --> 00:09:00,241
‫بالطبع

115
00:09:16,424 --> 00:09:18,176
‫هل هذا ما تسميه "التكتم"؟

116
00:09:18,301 --> 00:09:21,304
‫هذه السيارة ملائمة في (لوس آنجلوس)
‫أين وقفتنا الأولى؟

117
00:09:21,429 --> 00:09:23,639
‫في فندقي، إنه في (فينتورا بوليفارد)

118
00:09:24,015 --> 00:09:25,850
‫إنه بعيد في الوادي

119
00:09:25,975 --> 00:09:27,769
‫كيف سنعمل معاً
‫إذا كنت على بعد ساعة؟

120
00:09:27,894 --> 00:09:30,605
‫ليس من المفترض
‫أن نعمل معاً يا (كاسل)

121
00:09:30,730 --> 00:09:33,441
‫قدم لي الاستديو جناحاً
‫من غرفتي نوم في فندق فئة أربع نجوم

122
00:09:33,566 --> 00:09:36,652
‫- أقيمي معي
‫- نعم، كأن هذا سيحصل

123
00:09:36,778 --> 00:09:40,281
‫- ماذا؟ ستكون لك غرفتك الخاصة
‫- لا، لن أقيم معك

124
00:09:41,449 --> 00:09:43,451
‫تخشين ألا تستطيعين التحكم
‫بنفسك حين نكون وحيدين

125
00:09:43,576 --> 00:09:48,164
‫- في الواقع لست قلقة من نفسي
‫- أطمئنك، نواياي بريئة

126
00:09:55,838 --> 00:09:57,799
‫يسعدنا أنك عدت سيد (كاسل)

127
00:09:57,924 --> 00:10:00,301
‫سمحت لنفسي بتجهيز الجناح
‫بالطريقة التي تعجبك

128
00:10:00,426 --> 00:10:02,804
‫- شكراً
‫- ورتبت تدليكاً لشخصين

129
00:10:02,929 --> 00:10:04,555
‫في تمام الساعة السابعة

130
00:10:04,680 --> 00:10:07,642
‫- بريئة؟
‫- (موريس)، يمكنك إلغاء ذلك

131
00:10:07,767 --> 00:10:11,020
‫وتخلص من الزهور والشراب
‫نحن هنا لنعمل

132
00:10:11,145 --> 00:10:12,605
‫حاضر يا سيدي

133
00:10:16,567 --> 00:10:19,987
‫هذا لك، لكن شكراً (موريس)

134
00:10:23,115 --> 00:10:25,243
‫آخر مرة كنت فيها هنا
‫أحضرت عارضة أزياء باريسية

135
00:10:25,368 --> 00:10:29,622
‫لهذا اعتقد... هذا ليس مهماً
‫أترغبين في اختيار غرفتك؟

136
00:10:29,747 --> 00:10:31,999
‫لا، أرغب في بدء التحقيق

137
00:10:32,124 --> 00:10:36,128
‫- لم تطلبي خدمة الغرف بعد
‫- لست هنا من أجل خدمة الغرف

138
00:10:36,254 --> 00:10:38,297
‫أنا هنا من أجل العدالة

139
00:10:40,675 --> 00:10:44,720
‫هي في (لوس آنجلوس) منذ دقيقة فقط
‫وبدأت تقول حوار أفلام مبتذلاً

140
00:10:45,221 --> 00:10:47,306
‫لا شك أن السبب شيء موجود في الهواء

141
00:10:49,350 --> 00:10:53,312
‫- هذا بيت (رويس)؟
‫- هذا هو العنوان في رخصة قيادته

142
00:10:53,437 --> 00:10:55,231
‫هل فاتني الجزء
‫الذي قلت فيه إنه كان ثرياً؟

143
00:10:55,356 --> 00:10:57,859
‫لا، كان بالكاد يكسب قوته

144
00:10:58,401 --> 00:11:00,444
‫- نعم؟
‫- نعم، أنا صديق (مايك رويس)

145
00:11:00,570 --> 00:11:02,488
‫تعال من الخلف

146
00:11:04,615 --> 00:11:06,701
‫(جيري)، لا أستطيع مساعدتك، أنا آسف

147
00:11:06,826 --> 00:11:10,121
‫يجب أن تستغني...
‫يجب أن أغلق

148
00:11:10,246 --> 00:11:11,706
‫أهلاً

149
00:11:11,831 --> 00:11:13,666
‫- أنت (جين سيمونز)
‫- نعم أنا ذلك الرجل غريب الأطوار

150
00:11:13,791 --> 00:11:19,046
‫في فرقة (كيس) نعم، صاحب اللسان
‫الطويل مرحباً، من هذه السيدة الجميلة؟

151
00:11:19,171 --> 00:11:23,092
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

152
00:11:23,885 --> 00:11:26,846
‫- هل (مايك) في مشكلة؟
‫- في الواقع تعرض للقتل

153
00:11:26,971 --> 00:11:29,891
‫- هذا رهيب
‫- كيف تعرفت عليه بالضبط؟

154
00:11:30,016 --> 00:11:31,726
‫وقعت في مشكلة قبل بضعة شهور

155
00:11:31,851 --> 00:11:33,561
‫وساعدني (رويس) على الخروج منها
‫وأنا ساعدته

156
00:11:33,686 --> 00:11:36,105
‫سمحت له أن يعيش
‫في بيتي المخصص للضيوف

157
00:11:36,230 --> 00:11:38,774
‫تقول إذاً إنه كان يعمل
‫في مساعدة من هم في مشكلة؟

158
00:11:38,900 --> 00:11:41,402
‫- كان بارعاً في ذلك
‫- هل كان يساعد أحداً مؤخراً؟

159
00:11:41,527 --> 00:11:44,697
‫كانت هناك فتاة، أتت قبل يومين

160
00:11:44,822 --> 00:11:48,743
‫- جميلة حقاً، مذهلة
‫- هل تذكر اسم هذه الفتاة؟

161
00:11:49,410 --> 00:11:54,624
‫- تركت صورتها، سأذهب للبحث عنها
‫- شكراً لك

162
00:11:55,708 --> 00:11:58,586
‫- هذا غريب جداً
‫- لماذا؟

163
00:11:59,211 --> 00:12:01,797
‫تنكرت في زيه في عيد (هالوين)

164
00:12:02,256 --> 00:12:03,716
‫وأنا أيضاً

165
00:12:04,425 --> 00:12:07,011
‫(فيوليت يانغ)
‫شابة مثيرة ترغب أن تكون نجمة

166
00:12:07,136 --> 00:12:10,264
‫رصيدها الوحيد فيلم عن الأحياء الأموات

167
00:12:10,514 --> 00:12:14,226
‫أي مشكلة يمكن أن تقع فيها ممثلة
‫وترعب (رويس) وتدفعه للهرب؟

168
00:12:14,352 --> 00:12:17,772
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسحب الفيلم

169
00:12:18,230 --> 00:12:20,191
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بوكيل أعمال (فيوليت)

170
00:12:20,316 --> 00:12:22,360
‫لأعرف مكانها

171
00:12:22,652 --> 00:12:24,987
‫- (رايان)، ما الجديد؟
‫- حالفنا الحظ

172
00:12:25,112 --> 00:12:26,989
‫كان الأولاد يرسمون
‫على ذلك البناء المقابل للزقاق

173
00:12:27,114 --> 00:12:30,159
‫لهذا وضع مالك البناء آلة تصور
‫ها هو القاتل

174
00:12:30,284 --> 00:12:32,370
‫لا نستطيع رؤية وجهه
‫أو رقم لوحة السيارة

175
00:12:32,495 --> 00:12:37,166
‫- لكن تستطيع رؤية ذراع السائق
‫- رجل أسود، مع قاتل أبيض

176
00:12:37,291 --> 00:12:38,751
‫ما زال لديك ذلك الصديق
‫في إدارة أمن المواصلات؟

177
00:12:38,876 --> 00:12:40,711
‫- نعم، لماذا؟
‫- ربما يعطوننا شريط المراقبة

178
00:12:40,836 --> 00:12:42,922
‫لحاجز الأمن الذي مر منه القاتل

179
00:12:43,047 --> 00:12:45,633
‫بقي الرجل في المدينة 6 ساعات
‫أليس كذلك؟

180
00:12:45,758 --> 00:12:48,761
‫ثمة احتمال أن يكون مرتدياً
‫في المطار الملابس نفسها

181
00:12:48,886 --> 00:12:52,473
‫- التي يرتديها في الشريط
‫- هذا يعطينا فرصة رؤية وجهه

182
00:12:53,432 --> 00:12:56,686
‫(فيوليت) تصور إعلاناً
‫في استديوهات (زينيث)

183
00:12:56,852 --> 00:13:01,232
‫مستحيل، هناك يصورون فيلم (هيت)
‫إنه القدر

184
00:13:02,942 --> 00:13:09,490
‫"استديوهات (زينيث)"

185
00:13:17,707 --> 00:13:19,875
‫تصوير إعلان (فيوليت)
‫على المسرح السابع

186
00:13:20,001 --> 00:13:24,046
‫(ريك كاسل)
‫لا أصدق أننا حصلنا عليك هنا أخيراً

187
00:13:24,171 --> 00:13:27,258
‫(توني)، جامع المال السافل

188
00:13:27,508 --> 00:13:28,968
‫- كيف يسير التصوير؟
‫- هل تمزح؟ إنه رائع

189
00:13:29,093 --> 00:13:30,553
‫استمر أنت في الكتابة لنستمر في التصوير

190
00:13:30,678 --> 00:13:35,057
‫(توني) أعرفك على (كايت بيكيت)
‫هي ألهمتني شخصية (نيكي هيت)

191
00:13:35,182 --> 00:13:37,309
‫أنت بمظهرك يمكنك أن تكوني ممثلة

192
00:13:37,435 --> 00:13:40,187
‫أنا مرتاحة تماماً لكوني شرطية
‫سأذهب وأبحث عن (فيوليت)

193
00:13:40,312 --> 00:13:42,314
‫- سرني أن التقيت بك
‫- وأنا أيضاً

194
00:13:42,440 --> 00:13:45,776
‫إنها جذابة
‫لا عجب أن مشاهدك العاطفية مثيرة

195
00:13:45,901 --> 00:13:49,030
‫أين (نيكي هيت)؟ (ناتالي رودز)

196
00:13:49,613 --> 00:13:51,073
‫ماذا؟

197
00:13:51,198 --> 00:13:53,701
‫(ناتالي) تعاني من بعض المشكلات الشخصية

198
00:13:53,826 --> 00:13:57,371
‫- من أي نوع؟
‫- لنقل إنه حصل اختلاط بسيط بأدويتها

199
00:13:57,496 --> 00:14:00,082
‫- أهي في مركز علاج الإدمان؟
‫- أنت لم تسمع هذا مني

200
00:14:00,207 --> 00:14:01,917
‫هؤلاء هما الممرضان
‫اللذان يؤديان دوري (رالي) و(أوشوا)

201
00:14:02,043 --> 00:14:03,711
‫- (هويرفيه)، (تايلور)
‫- اسمي (هيرفيه)

202
00:14:03,836 --> 00:14:07,131
‫نعم، هذا ما قلته
‫وهذا مخترعكما (ريتشارد كاسل)

203
00:14:07,256 --> 00:14:09,508
‫- أنا معجب بك كثيراً
‫- شكراً

204
00:14:12,386 --> 00:14:15,306
‫قرأت كل كتبك، إذا كنت تملك الوقت
‫أود التحدث إليك عن دوافعي

205
00:14:15,431 --> 00:14:18,517
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما الحياة الداخلية لشخصيتي؟

206
00:14:18,642 --> 00:14:23,105
‫- لماذا أفعل ما أفعله؟
‫- أنت شرطي، لذلك هذا عملك

207
00:14:23,522 --> 00:14:25,524
‫(كاسل)، لم تأت (فيوليت)
‫إلى العمل اليوم

208
00:14:25,649 --> 00:14:28,027
‫تحدثت تواً إلى وكيل أعمالها
‫قال يستحيل أن تفوت هذا الإعلان

209
00:14:28,152 --> 00:14:30,988
‫كانت هذه فرصة كبيرة لها

210
00:14:32,364 --> 00:14:35,785
‫- حصلت على عنوانها
‫- هل تعتقدين أنها في مشكلة؟

211
00:14:35,951 --> 00:14:38,287
‫- نعم أو أسوأ
‫- هل أنتما في عمل؟

212
00:14:38,412 --> 00:14:40,915
‫نعم، نعم

213
00:14:42,792 --> 00:14:44,460
‫تبدوان رائعين

214
00:14:46,879 --> 00:14:49,298
‫- كان هذا مخيفاً
‫- للغاية

215
00:14:53,636 --> 00:14:55,971
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا فتاة

216
00:14:56,097 --> 00:14:59,517
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت في الجوار

217
00:15:00,601 --> 00:15:03,187
‫فكرت أن أمر وأسأل إن كان الرصاص
‫المستخرج من مسدس (رويس)

218
00:15:03,312 --> 00:15:05,022
‫جاهز للذهاب إلى قسم المقذوفات

219
00:15:05,147 --> 00:15:07,733
‫لدي صديقة هناك
‫ستتأكد من معالجتها بشكل جيد

220
00:15:11,779 --> 00:15:14,073
‫انتظر، مهلًا... هل هي صديقتك؟

221
00:15:14,198 --> 00:15:16,951
‫الرخيصة كبيرة الصدر في الاستقبال

222
00:15:17,159 --> 00:15:20,621
‫تعرفين أني لا أرى سواك، أنا لا...

223
00:15:20,746 --> 00:15:24,750
‫وأنت تعرف أني أستطيع
‫الوصول بسهولة إلى أدوات حادة

224
00:15:26,418 --> 00:15:28,462
‫ما هذا؟

225
00:15:31,632 --> 00:15:35,678
‫- هل هذه هي الرصاصات؟
‫- نعم، إنها تذوب

226
00:15:36,804 --> 00:15:40,558
‫سمعت بالرصاص الجليدي
‫لكن رصاص ذائب؟

227
00:15:40,683 --> 00:15:42,643
‫(فيوليت)؟ (فيوليت يانغ)؟

228
00:15:42,768 --> 00:15:45,896
‫يعتقد المرء أن مواقع
‫نظريات المؤامرة ذكرتها

229
00:15:47,606 --> 00:15:49,900
‫- لا أظن أن (فيوليت) في البيت
‫- صحيح

230
00:15:57,158 --> 00:16:00,619
‫- أأنت واثقة بأن هذا مسموح؟
‫- لا، ليس مسموحاً

231
00:16:00,744 --> 00:16:06,083
‫في الواقع هو غير قانوني أبداً

232
00:16:06,917 --> 00:16:08,377
‫مرحباً؟

233
00:16:09,795 --> 00:16:13,340
‫- (فيوليت)؟
‫- لا أشم رائحة جثة

234
00:16:18,429 --> 00:16:23,309
‫- إنها ليست هنا
‫- لا، إنها في (نيويورك)

235
00:16:24,143 --> 00:16:28,397
‫تلك كانت رحلة (رويس)
‫حسن، سافرا معاً إذاً، ربما...

236
00:16:28,606 --> 00:16:33,277
‫ربما كان يعرف أنهما في مشكلة
‫وحاول حمايتها بأخذها إلى (نيويورك)

237
00:16:34,570 --> 00:16:38,240
‫- حمايتها من ماذا؟
‫- من هذا ربما

238
00:16:38,490 --> 00:16:41,785
‫صور مراقبة
‫ماذا تفعل في صور مراقبة؟

239
00:16:41,911 --> 00:16:45,247
‫ربما كان (رويس)
‫يعمل محققاً خاصاً لمصلحتها؟

240
00:16:45,623 --> 00:16:48,042
‫يبدو المبنى الذي يخرج منه
‫هذا الرجل مألوفاً

241
00:16:48,167 --> 00:16:52,796
‫لديها مقالات عن كلاب ويلزية
‫وركوب الأمواج وتذوق النبيذ

242
00:16:52,922 --> 00:16:54,632
‫كيف يكون هذا مفهوماً؟

243
00:16:54,757 --> 00:16:56,300
‫ربما كانت تجري بحثاً
‫من أجل دور تمثله

244
00:16:56,425 --> 00:17:00,012
‫- وأي دور هذا؟
‫- وما علاقة أي من هذا بـ(رويس)؟

245
00:17:00,137 --> 00:17:02,723
‫قوة الصوت تقهرك

246
00:17:12,107 --> 00:17:13,776
‫شرطة، شرطة

247
00:17:13,901 --> 00:17:16,278
‫الصورة، حسن

248
00:17:16,654 --> 00:17:18,197
‫حسن، هيا

249
00:17:19,490 --> 00:17:22,743
‫شرطة (لوس آنجلوس)، لا تتحركا

250
00:17:32,086 --> 00:17:33,545
‫شكراً

251
00:17:33,796 --> 00:17:37,091
‫مساء الخير (كايل سيغر)
‫محقق في السرقات وجرائم القتل

252
00:17:37,216 --> 00:17:40,177
‫- (كايل)، إنه سوء تفاهم
‫- تقصدين أنك لم تفتحي القفل

253
00:17:40,302 --> 00:17:42,179
‫أو تدخلي هذا البيت بطريقة غير قانونية؟

254
00:17:42,304 --> 00:17:46,058
‫- تقصد أنها من شرطة (نيويورك)
‫- أعرفك أيتها المحققة

255
00:17:46,183 --> 00:17:48,060
‫وفي حين أقدر خسارتك...

256
00:17:48,185 --> 00:17:51,313
‫لا أستطيع السماح لك
‫ولمرافقك بالتجول في مدينتي

257
00:17:51,438 --> 00:17:54,275
‫وارتكاب الجنح في بحث مضلل عن العدالة

258
00:17:54,400 --> 00:17:57,278
‫- هل ستعتقلنا؟
‫- بل أسوأ بكثير

259
00:17:57,653 --> 00:17:59,738
‫أحدهم يريد التحدث إليك

260
00:18:00,239 --> 00:18:01,782
‫أنت على مكبر الصوت يا سيدي

261
00:18:01,907 --> 00:18:05,327
‫تقتحمين بيوت الناس؟ هل هذه هي فكرتك
‫عن الإجازة يا (بيكيت)؟

262
00:18:05,452 --> 00:18:08,205
‫- سيدي، أستطيع التفسير، كنت...
‫- لا، لا تستطيعين

263
00:18:08,330 --> 00:18:10,124
‫تستطيعين فقط أن تركبي أول طائرة قادمة

264
00:18:10,249 --> 00:18:13,043
‫لدينا حجز على العشاء في مطعم (سباغو)
‫أيمكننا السفر في الصباح؟

265
00:18:13,168 --> 00:18:15,421
‫هذا كله نكتة بالنسبة لك
‫أليس كذلك يا (كاسل)؟

266
00:18:15,546 --> 00:18:17,172
‫لكن حين تعمل (بيكيت)
‫في أمن مركز تسوق

267
00:18:17,298 --> 00:18:20,426
‫لن يكون للحاق بها الإغراء نفسه

268
00:18:20,551 --> 00:18:24,596
‫أنتما الاثنان، عودا فوراً

269
00:18:26,432 --> 00:18:28,434
‫كان هذا محرجاً

270
00:18:28,767 --> 00:18:32,271
‫أعتقد أننا يجب أن نذهب الآن
‫إلا إذا كان هناك شيء آخر

271
00:18:33,897 --> 00:18:37,735
‫ثمة شيء أخير
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

272
00:18:37,943 --> 00:18:39,528
‫دخلنا البيت الخطأ

273
00:18:39,945 --> 00:18:42,865
‫أهلاً بك في (لوس آنجلوس)
‫عودي إلى ديارك الآن

274
00:18:43,699 --> 00:18:45,534
‫- هل سيطردك (مونتغمري) حقاً؟
‫- نعم

275
00:18:45,659 --> 00:18:48,287
‫- سنعود إلى (نيويورك) إذاً
‫- بالتأكيد لا

276
00:18:52,666 --> 00:18:55,502
‫- المحقق (رايان) يتكلم
‫- هذه أنا، هل نستطيع الكلام؟

277
00:18:55,627 --> 00:18:57,921
‫نعم، لكن (مونتغمري) غاضب حقاً

278
00:18:58,047 --> 00:19:01,425
‫نعم، أعرف، اسمع، أحتاج معروفاً منك
‫لكنك حر في الرفض

279
00:19:01,550 --> 00:19:03,886
‫- كفاك، مهما يكن الأمر، أنا موافق
‫- حسن، رائع، شكراً

280
00:19:04,011 --> 00:19:06,221
‫نعتقد أن (رويس) كانت معه صديقة
‫حين سافر إلى (نيويورك)

281
00:19:06,347 --> 00:19:08,766
‫اسمها (فيوليت يانغ)
‫نعتقد أن المشكلة...

282
00:19:08,891 --> 00:19:10,642
‫التي كان (رويس) متورطاً فيها
‫تشملها بطريقة ما

283
00:19:10,768 --> 00:19:13,312
‫- هل تعتقدين أنها ما زالت في المدينة؟
‫- إلا إذا كان (ماكولي) وصل إليها

284
00:19:13,437 --> 00:19:16,231
‫هناك صورة لها في مدرسة
‫تمثيل في (نيويورك)

285
00:19:16,357 --> 00:19:18,817
‫ربما لديها أصدقاء هناك، أيمكنك
‫أن تسأل إن كانت اتصلت بأي منهم؟

286
00:19:18,942 --> 00:19:22,196
‫- لك ذلك، سأبقيك على إطلاع
‫- رائع، شكراً

287
00:19:22,988 --> 00:19:26,200
‫(إيسبزيتو) توصل إلى شيء
‫(بيكيت)، الخط الثاني

288
00:19:27,785 --> 00:19:29,703
‫كيف الحال يا فتاة؟
‫كيف الطقس في عالمك؟

289
00:19:29,828 --> 00:19:31,538
‫مشمس، مع فرصة تحقيق النجاح
‫ماذا وجدت؟

290
00:19:31,663 --> 00:19:36,377
‫صورة القاتل، بفضل إدارة أمن النقل
‫سأرسلها إليك الآن

291
00:19:43,133 --> 00:19:45,260
‫- وهذا هو (نيل ماكولي)؟
‫- أو كائناً من يكون

292
00:19:45,386 --> 00:19:48,806
‫كان يرتدي في الزقاق
‫الملابس نفسها التي لبسها في المطار

293
00:19:48,931 --> 00:19:50,933
‫- وهكذا وصلنا إليه
‫- حسن، هذا احتمال بعيد

294
00:19:51,058 --> 00:19:54,061
‫لكن ابحث في التعرف على الوجوه
‫في قواعد البيانات الفيدرالية والمحلية

295
00:19:54,186 --> 00:19:55,646
‫لك ذلك

296
00:19:55,813 --> 00:19:57,314
‫عثرت عليه

297
00:19:57,606 --> 00:19:59,066
‫- (نيل ماكولي)؟
‫- لا

298
00:19:59,191 --> 00:20:00,651
‫الرجل الغامض في الصورة
‫التي في بيت (فيوليت)

299
00:20:00,776 --> 00:20:03,445
‫تذكرت أين رأيت البناء
‫الذي كان يخرج منه

300
00:20:03,570 --> 00:20:06,907
‫كان المركز الرئيسي للشرير في فيلم
‫(برايمال فيوري برايمال فينجنس)

301
00:20:07,032 --> 00:20:09,701
‫لهذا أجريت بعض البحث على الشبكة
‫وقالت السيدة "وجدته"

302
00:20:09,827 --> 00:20:13,080
‫وجدت أنه بيت (كيلفن) (أمريكا الشمالية)
‫منشأة بحث وتطوير

303
00:20:13,205 --> 00:20:16,834
‫المدير التنفيذي المسؤول
‫هو (تشارلز كيلفن)، خمني ما هواياته؟

304
00:20:17,126 --> 00:20:21,422
‫"النبيذ والكلاب وركوب الأمواج"
‫(فيوليت) كانت تدرسه

305
00:20:23,841 --> 00:20:26,718
‫سيد (كيلفن)؟ سيد (كيلفن)؟

306
00:20:27,344 --> 00:20:29,263
‫قالت مساعدتك إننا
‫نستطيع العثور عليك هنا

307
00:20:29,388 --> 00:20:31,265
‫هذه ساعة أخصصها لركوب الأمواج
‫لهذا يمكن لأي شيء تريدين قوله

308
00:20:31,390 --> 00:20:34,476
‫- الانتظار حتى أنتهي
‫- لا يمكنه أنا المحققة (كايت بيكيت)

309
00:20:34,601 --> 00:20:37,604
‫هذا (ريتشارد كاسل)
‫هل تعرف هذه المرأة؟

310
00:20:37,729 --> 00:20:41,692
‫بالتأكيد، التقيت بها في صف
‫انتظار للقهوة الجمعة الماضية

311
00:20:41,817 --> 00:20:44,069
‫طلبت منها موعداً
‫كنت أظن أن الموعد يسير بخير

312
00:20:44,194 --> 00:20:46,572
‫حتى دخلت الحمام ولم ترجع

313
00:20:46,697 --> 00:20:49,366
‫ما القصة؟ هل حدث لها شيء؟

314
00:20:49,491 --> 00:20:51,243
‫هل يعني هذا التسجيل لك شيئاً؟

315
00:20:51,368 --> 00:20:54,371
‫- قوة الصوت تقهرك
‫- أليس ذلك صوتك؟

316
00:20:54,496 --> 00:20:56,248
‫- تلك السافلة
‫- ماذا يعني ذلك؟

317
00:20:56,373 --> 00:20:58,375
‫تلك العبارة هي المفتاح
‫إلى خزنتنا السرية

318
00:20:58,500 --> 00:21:00,461
‫لا شك أن (فيوليت) جمعتها
‫من الكلمات التي قلتها خلال الموعد

319
00:21:00,586 --> 00:21:02,421
‫يجب أن أعود إلى المكتب

320
00:21:04,590 --> 00:21:08,635
‫- لا، لقد اختفت
‫- ماذا كان هنا؟

321
00:21:08,760 --> 00:21:11,013
‫هذه معلومات سرية

322
00:21:11,513 --> 00:21:14,558
‫رصاصة، أعتقد أنها تذوب

323
00:21:15,184 --> 00:21:17,644
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- استخدموها في جريمة قتل

324
00:21:17,769 --> 00:21:21,440
‫يا للهول! صنعناها في محاولة
‫للحصول على عقد مع وزارة الدفاع

325
00:21:21,565 --> 00:21:25,652
‫في الذخيرة بالغة الخفة
‫سمة الذوبان كانت مصادفة بالكامل

326
00:21:25,777 --> 00:21:28,071
‫لسوء الحظ جعلت الرصاص
‫بلا فائدة للجيش

327
00:21:28,197 --> 00:21:30,282
‫نعم، لكنه ثمين لشخص آخر

328
00:21:31,033 --> 00:21:33,368
‫كيف حدث هذا؟

329
00:21:34,953 --> 00:21:38,499
‫- مرحباً، أخبار جيدة عن (فيوليت)
‫- هل عثرت عليها؟

330
00:21:38,624 --> 00:21:40,250
‫ليس إلى هذه الدرجة
‫لكنها حية

331
00:21:40,375 --> 00:21:43,212
‫أو كانت حية على الأقل ليلة أمس
‫تعقبت أحد أصدقائها السابقين

332
00:21:43,337 --> 00:21:45,714
‫قال إنها ظهرت أمام بابه
‫وهي في غاية الرعب

333
00:21:45,839 --> 00:21:48,509
‫أخبرته أنها خرجت مع (رويس)
‫من (لوس آنجلوس) لكنه اختفى

334
00:21:48,592 --> 00:21:51,094
‫وهكذا تركها صديقها السابق تقضي الليلة
‫وفي الصباح التالي...

335
00:21:51,220 --> 00:21:53,347
‫كانت قد رحلت وكذلك محفظته

336
00:21:53,472 --> 00:21:56,058
‫- هل يعرف أين ستذهب؟
‫- لا، لكن بعد ساعتين

337
00:21:56,183 --> 00:22:00,187
‫ظهر رجل إفريقي - أمريكي مولع بالعنف
‫وطرح السؤال نفسه

338
00:22:00,312 --> 00:22:02,773
‫- السائق الذي أخذ (ماكولي)
‫- هذا ما كنت أعتقد

339
00:22:02,898 --> 00:22:04,358
‫وضرب صديقها السابق بقسوة

340
00:22:04,483 --> 00:22:07,152
‫- لنقبض عليه بمساعدة رسام
‫- سبقناك بكثير يا صاح

341
00:22:09,571 --> 00:22:12,491
‫يبدو أننا لسنا وحدنا
‫من نبحث عن (فيوليت)

342
00:22:13,325 --> 00:22:17,538
‫تصوري هذا، ممثلة شابة غرة
‫متلهفة لصنع اسم لنفسها

343
00:22:17,663 --> 00:22:21,333
‫تلتقي بالعقل المخطط في ملهى ليلي

344
00:22:21,458 --> 00:22:25,003
‫هو بحاجة إلى فتاة جميلة
‫تأتي له بشيفرة الصوت

345
00:22:25,212 --> 00:22:27,631
‫يخبر (فيوليت) أنه منتج
‫يعدها بالشهرة

346
00:22:27,756 --> 00:22:30,467
‫لو ساعدته في تنفيذ مقلب بصديق

347
00:22:30,592 --> 00:22:33,178
‫هي لا تدرك أنها تشارك في جريمة
‫إلا فيما بعد

348
00:22:33,303 --> 00:22:35,764
‫لا تستطيع الاتصال بالشرطة
‫تتصل بـ(رويس)

349
00:22:35,889 --> 00:22:37,474
‫لكن بعد ذلك يكتشف
‫السيد (ماكولي) ذلك...

350
00:22:37,599 --> 00:22:41,478
‫ويحاول (رويس) تغيير اللعبة
‫يذهب إلى (نيويورك)

351
00:22:41,603 --> 00:22:46,441
‫ليحظى بأفضلية اللعب في ميدانه
‫تصرف نموذجي من (رويس)

352
00:22:49,820 --> 00:22:53,824
‫كنت معجبة به جداً يا (كاسل)
‫حين التقيت به أول مرة

353
00:22:54,324 --> 00:22:56,660
‫تعلقت بكل كلمة قالها

354
00:22:57,452 --> 00:23:01,623
‫ثم أدركت لاحقاً
‫أنه كان يختلق القصص للعب معي

355
00:23:07,754 --> 00:23:10,465
‫لا أصدق أني لن أراه ثانية

356
00:23:16,638 --> 00:23:18,932
‫هل تعرفين ما فكرت فيه
‫حين قابلتك أول مرة؟

357
00:23:23,604 --> 00:23:26,440
‫أنك لغز لن أحله أبداً

358
00:23:29,109 --> 00:23:33,947
‫حتى الآن
‫بعد قضاء كل هذا الوقت معك...

359
00:23:36,074 --> 00:23:41,538
‫ما زلت مذهولاً بأعماق قوتك وقلبك...

360
00:23:43,915 --> 00:23:49,296
‫- وجاذبيتك
‫- أنت لست سيئاً يا (كاسل)

361
00:24:02,934 --> 00:24:06,480
‫يجب أن أذهب، تأخر الوقت
‫تصبح على خير

362
00:24:09,483 --> 00:24:13,153
‫- (كايت)؟
‫- طابت ليلتك يا (كاسل)

363
00:25:11,920 --> 00:25:16,174
‫- عجباً! أحدهم استيقظ باكراً
‫- مرحباً

364
00:25:16,299 --> 00:25:18,301
‫هل أتيت معك بلوح جرائم؟

365
00:25:18,427 --> 00:25:22,139
‫البواب، اتصلت به
‫وبعد 10 دقائق كان هنا

366
00:25:22,347 --> 00:25:24,099
‫- (موريس) مذهل، أليس كذلك؟
‫- بلى

367
00:25:24,224 --> 00:25:26,727
‫إذا طلبت منه "تابوت العهد" فسيأتي به

368
00:25:26,852 --> 00:25:30,480
‫- ألن تخاف من فتحه؟
‫- لا، إنه يذيب النازيين فقط

369
00:25:30,605 --> 00:25:33,817
‫- أهذا (كيلفن) (أمريكا الشمالية)؟
‫- نعم، أنا أحاول فهم هذه السرقة

370
00:25:33,942 --> 00:25:36,236
‫قال (كيلفن) إن آخر مرة
‫تم الوصول فيها إلى الخزنة

371
00:25:36,361 --> 00:25:38,321
‫كانت الساعة 11:46، ليلة الثلاثاء

372
00:25:38,447 --> 00:25:40,782
‫لا شك أن ذلك حين سرق
‫اللصوص الذخيرة المتطورة

373
00:25:40,907 --> 00:25:43,118
‫ما يساوي 800 رطل
‫ولا شك أنهم اضطروا لإخراجها

374
00:25:43,243 --> 00:25:46,037
‫- خارج رصيف التحميل
‫- لكن مركز الحارس هناك

375
00:25:46,163 --> 00:25:47,831
‫أذكر رؤيته حين دخلنا

376
00:25:47,956 --> 00:25:51,710
‫لا يمكنهم تمرير كل تلك الذخيرة
‫من ورائه دون مساعدة داخلية

377
00:25:51,835 --> 00:25:53,920
‫بالضبط، لهذا اتصلت بشركة الأمن

378
00:25:54,045 --> 00:25:56,465
‫وقالوا إن الحارس الوحيد
‫في رصيف التحميل تلك الليلة

379
00:25:56,590 --> 00:25:58,550
‫كان رجلاً اسمه (ريجي والش)

380
00:25:58,675 --> 00:26:00,886
‫أشعر أن الحبكة على وشك أن تصبح أشد

381
00:26:01,011 --> 00:26:03,096
‫طلب تغيير مكانه في اليوم التالي

382
00:26:04,765 --> 00:26:06,808
‫- هل تنتظر أحداً؟
‫- لا

383
00:26:06,933 --> 00:26:08,894
‫انتظر، انتظر

384
00:26:21,948 --> 00:26:24,242
‫- المحقق (سيغر)
‫- سيد (كاسل)

385
00:26:24,367 --> 00:26:25,827
‫تفضل

386
00:26:27,162 --> 00:26:30,290
‫يا للروعة! غرفة لطيفة

387
00:26:30,791 --> 00:26:34,419
‫لا شك أن السفر مع كاتب
‫شهير يكون مجزياً

388
00:26:34,544 --> 00:26:37,339
‫إذا كنت هنا لتوصلنا إلى المطار
‫نحن لم نوضب أمتعتنا بعد

389
00:26:37,464 --> 00:26:39,758
‫أنا هنا لأن تقريراً مر على مكتبي

390
00:26:39,883 --> 00:26:44,513
‫عن سرقة في (كيلفن) (أمريكا الشمالية)
‫خطر لي اسميكما

391
00:26:45,096 --> 00:26:47,891
‫أخبريني الآن...
‫ما علاقة سرقة رصاص متطور

392
00:26:48,016 --> 00:26:49,518
‫الجريمة التي تحققين فيها؟

393
00:26:49,643 --> 00:26:52,687
‫لم نعد نحقق في جريمة، هل تذكر؟

394
00:26:52,813 --> 00:26:55,315
‫- أبعدونا عن القضية
‫- هل سنتعامل بهذه الطريقة؟

395
00:26:55,774 --> 00:26:59,486
‫اسمع، نحن لا نعرف عن السرقة أكثر منك

396
00:27:00,278 --> 00:27:04,282
‫لكن إن تعثرنا بشيء في طريقنا
‫إلى المطار فسنخبرك بالتأكيد

397
00:27:04,407 --> 00:27:06,284
‫افعل ذلك

398
00:27:08,328 --> 00:27:10,413
‫- حضرة المحققة
‫- إلى اللقاء

399
00:27:12,958 --> 00:27:16,253
‫هل تعتقدين أن إبعاده فكرة جيدة؟
‫قد يستطيع مساعدتنا

400
00:27:16,378 --> 00:27:20,090
‫كل ما يهتم به (سيغر) هو السرقة
‫وليس مقتل (رويس)

401
00:27:20,215 --> 00:27:23,218
‫علينا أن نستجوب
‫ذلك الحارس (ريجي والش)

402
00:27:23,343 --> 00:27:26,805
‫نعم، لكن كيف؟
‫أنت هنا لست شرطية، هل تتذكرين؟

403
00:27:27,264 --> 00:27:29,474
‫لا ضرورة لأن يعرف (ريجي) ذلك

404
00:27:35,146 --> 00:27:37,107
‫كما أخبرتك، لا أعرف شيئاً عن السرقة

405
00:27:37,232 --> 00:27:39,192
‫كف عن الخداع يا (ريجي)، أنت تكذب

406
00:27:39,317 --> 00:27:41,403
‫- أنت حثالة
‫- متشرد قذر

407
00:27:41,528 --> 00:27:44,406
‫- جرذ سافل حقير...
‫- على رسلكما

408
00:27:44,531 --> 00:27:47,450
‫نعم، كلنا نرتدي ملابس رسمية
‫أليس كذلك؟

409
00:27:47,742 --> 00:27:50,537
‫بلى، أرجو أن تظهرك
‫ملابسك وسيماً في التلفاز

410
00:27:50,662 --> 00:27:53,206
‫- عن أي شيء تتحدثين؟
‫- آلات تصوير الأخبار في الخارج

411
00:27:53,331 --> 00:27:55,750
‫إنهم يحبون تصوير
‫مرافقة المجرمين يا (ريجي)

412
00:27:55,876 --> 00:27:59,671
‫وإذا كنت متورطاً فلن ترغب
‫أن يراك أحد تتحدث إلى الشرطة

413
00:27:59,796 --> 00:28:06,303
‫لهذا سأسمح لك بأن تتغطى بسترتي
‫كبادرة لطف مني

414
00:28:11,016 --> 00:28:13,143
‫لا تخلعها قبل أن ندخل غرفة التحقيق

415
00:28:13,268 --> 00:28:16,313
‫- قد يكون هناك صحفيون في الداخل
‫- حسن

416
00:28:19,774 --> 00:28:21,526
‫أنت حارس أمن يا (ريجي)

417
00:28:21,651 --> 00:28:25,322
‫أنت في السجن في أدنى مرتبة

418
00:28:26,448 --> 00:28:28,867
‫كنت أظن أن الأدنى
‫هم المتحرشون بالأطفال

419
00:28:29,284 --> 00:28:34,205
‫- في الواقع، حارس أمن...

420
00:28:34,331 --> 00:28:37,125
‫وأنت تعرف ماذا يفعلون
‫بأشخاص مثلك في السجن

421
00:28:37,459 --> 00:28:40,253
‫- لا، ماذا يفعلون؟
‫- هذه قهوة بالحليب

422
00:28:40,378 --> 00:28:42,631
‫مفهوم؟ أنا أشرب الشاي بالحليب المنكّه

423
00:28:42,756 --> 00:28:46,051
‫كم من الوقت يجب أن تعملي
‫لدي لتحفظي ذلك؟ أو ربما...

424
00:28:46,176 --> 00:28:48,678
‫نعرف أنك كنت على رصيف
‫التحميل تلك الليلة

425
00:28:48,970 --> 00:28:53,475
‫حسن، جاء إلي رجلان

426
00:28:53,725 --> 00:28:56,811
‫عرضا علي 500 دولار لأخذ
‫استراحة تدخين في منتصف الليل

427
00:28:56,937 --> 00:29:01,358
‫السبب الوحيد لموافقتي
‫هو أن الرفض لم يكن متاحاً

428
00:29:01,733 --> 00:29:04,903
‫- هل هذان هما الرجلان؟
‫- نعم، نعم

429
00:29:05,028 --> 00:29:07,322
‫- هل أعطياك اسميهما؟
‫- لا

430
00:29:07,781 --> 00:29:11,993
‫لكنهما حين كانا يسيران نادى الأسود
‫الرجل الآخر باسم (غانز)

431
00:29:13,244 --> 00:29:15,580
‫حسن، شكراً جزيلاً
‫انتهينا من الغرفة

432
00:29:19,626 --> 00:29:22,837
‫- ما هذا؟
‫- أهلاً بك في (هوليوود)

433
00:29:22,963 --> 00:29:24,422
‫مشهد رائع يا (ريكي)

434
00:29:24,547 --> 00:29:27,133
‫- من قال إنها نجمة؟
‫- هذا صحيح، أنا

435
00:29:27,258 --> 00:29:29,094
‫هل هذا يعني أني أستطيع الذهاب؟

436
00:29:29,219 --> 00:29:32,472
‫اسمه (راسل غانز) مشتبه فيه
‫في ارتكاب عدة سرقات هامة

437
00:29:32,597 --> 00:29:37,310
‫في السنوات الخمس الأخيرة من ضمنها
‫سرقة لوحات دارة عسكرية عام 2009

438
00:29:37,435 --> 00:29:40,146
‫(غانز) بالغ الذكاء والعنف

439
00:29:40,271 --> 00:29:42,857
‫أرباحه التي تقاس بالملايين
‫سمحت له بالعيش كملك

440
00:29:43,024 --> 00:29:44,484
‫سيارات سريعة، نساء جميلات

441
00:29:44,609 --> 00:29:47,487
‫الرصاص الذائب
‫يساوي ثروة للمشتري المناسب

442
00:29:47,612 --> 00:29:49,739
‫مثل عصابة أو اتحاد مخدرات

443
00:29:49,864 --> 00:29:51,866
‫هل لدينا عنوان (غانز)
‫في (لوس آنجلوس)؟

444
00:29:51,992 --> 00:29:54,661
‫- أو أحد من شركائه المعروفين؟
‫- ليس لدينا عنوان

445
00:29:54,786 --> 00:29:58,498
‫ويبدو أن معظم أصدقائه
‫في السجن، انتظري...

446
00:29:58,665 --> 00:30:00,667
‫نعم، هذا صديق ليس سجيناً
‫(دونالد مانيس)

447
00:30:00,792 --> 00:30:02,794
‫يشبه بالضبط الرجل
‫الذي يطارد (فيوليت)

448
00:30:02,919 --> 00:30:06,381
‫حسن، قد يقودنا (مانيس) إلى (غانز)
‫لنعطي صورته لكل الشرطة

449
00:30:06,506 --> 00:30:08,550
‫لك ذلك، سأعود إليك

450
00:30:08,675 --> 00:30:10,176
‫يجب أن نعثر على (غانز) بسرعة

451
00:30:10,301 --> 00:30:12,637
‫حالما يبيع تلك الرصاصات سيختفي

452
00:30:12,971 --> 00:30:15,640
‫لا تقلقي، هذا الرجل
‫يحب الاستمتاع بالثروة

453
00:30:15,765 --> 00:30:17,559
‫أعرف الشخص الملائم
‫لمساعدتنا في العثور عليه

454
00:30:17,684 --> 00:30:19,853
‫سيد (غانز) معروف جداً ضمن شبكتي

455
00:30:19,978 --> 00:30:22,355
‫إنه ضيف متكرر لفنادق مدينتنا الفخمة

456
00:30:22,480 --> 00:30:23,940
‫هل تعرف أين هو؟

457
00:30:24,065 --> 00:30:26,359
‫في غرفة على طرف بحيرة في (إيستواي)

458
00:30:26,484 --> 00:30:29,237
‫يستمتع بإحاطة نفسه بنساء جميلات
‫بينما يمارس عمله على الهاتف

459
00:30:29,362 --> 00:30:32,407
‫وهذا حسب قول النادل ما يفعله الآن تواً

460
00:30:32,532 --> 00:30:35,076
‫شكراً جزيلاً يا (موريس)
‫أنت مذهل دائماً

461
00:30:35,201 --> 00:30:37,620
‫من دواعي سروري سيدي، سيدتي

462
00:30:40,081 --> 00:30:42,125
‫حسن، إذا كان (غانز)
‫يمارس عمله قرب البركة...

463
00:30:42,250 --> 00:30:45,086
‫ربما يحاول العثور على مشتر
‫لتلك الرصاصات

464
00:30:45,211 --> 00:30:47,797
‫إن استطعت الجمع بينه وبين الرصاص
‫أستطيع إثبات أنه قتل (رويس)

465
00:30:47,922 --> 00:30:50,258
‫لكن ألا تعتقدين أن الوقت حان
‫للاتصال بشرطة (لوس آنجلوس)؟

466
00:30:51,718 --> 00:30:53,720
‫أعتقد أن لدي فكرة أفضل

467
00:31:07,400 --> 00:31:09,069
‫حان وقت الاحتفال

468
00:31:09,194 --> 00:31:12,572
‫- جهز له الليلة يا (ماكس)
‫- حاضر سيدي

469
00:31:54,447 --> 00:31:57,450
‫أنا أقدر المرأة التي تتقن الدخول الآسر

470
00:31:58,409 --> 00:32:01,579
‫- هل تقيمين في الفندق؟
‫- لا، أنا هنا لأقابل أحدهم

471
00:32:01,996 --> 00:32:05,625
‫- للعمل أم المتعة؟
‫- أتمنى أن يكون الاثنين

472
00:32:05,750 --> 00:32:11,089
‫سيد (غانز)، أنا (لولا بلاك)
‫اجلس من فضلك

473
00:32:15,135 --> 00:32:17,262
‫ماذا أستطيع أن أفعل لك آنسة (بلاك)؟

474
00:32:17,387 --> 00:32:21,724
‫أنا أمثل مجموعة صغيرة
‫لكن قوية من المصالح التجارية الكولومبية

475
00:32:21,850 --> 00:32:26,896
‫وهي تعرف أنك تملك بضاعة فريدة

476
00:32:29,482 --> 00:32:31,317
‫أخشى أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر

477
00:32:31,442 --> 00:32:33,069
‫لا أظن ذلك

478
00:32:33,194 --> 00:32:35,029
‫ذلك العمل في (نيويورك)
‫ذلك الشرطي السابق؟

479
00:32:35,155 --> 00:32:38,449
‫كان عرض المنتج فعالاً للغاية

480
00:32:38,825 --> 00:32:44,080
‫عرضي جاد وعملائي
‫ليسوا معتادين على سماع كلمة "لا"

481
00:32:45,123 --> 00:32:50,378
‫توقفت المزايدة
‫على تلك المادة قبل 20 دقيقة

482
00:32:50,503 --> 00:32:53,464
‫- حظاً أوفر في المرة القادمة
‫- انتظر...

483
00:32:54,340 --> 00:32:58,469
‫مليونان، أستطيع إحضارها
‫إلى هنا خلال ساعة

484
00:33:02,348 --> 00:33:05,977
‫أشعر بالانبهار
‫من الطريقة التي أغريتني بها

485
00:33:06,227 --> 00:33:09,022
‫- تركتني أشك للحظة
‫- ماذا يعني ذلك؟

486
00:33:09,147 --> 00:33:10,815
‫يعني أنك شرطية

487
00:33:10,940 --> 00:33:14,527
‫أنت أجمل ما رأيته يخرج من وحدة
‫الجرائم الكبرى منذ وقت طويل

488
00:33:14,652 --> 00:33:18,072
‫لكنك متحمسة أكثر مما يجب
‫ما زلت غضة

489
00:33:19,616 --> 00:33:21,826
‫يسرني أني التقيت بك يا (لولا)

490
00:33:25,330 --> 00:33:27,207
‫يا للهول يا (كاسل)

491
00:33:31,169 --> 00:33:32,629
‫ماذا حدث؟

492
00:33:32,962 --> 00:33:36,382
‫كنت أحاول منعه من رؤيتك
‫لكني بالغت في الضغط وكشفني

493
00:33:36,507 --> 00:33:38,635
‫قال إني غضة يا (كاسل)
‫ماذا كنت تفعل؟

494
00:33:38,760 --> 00:33:41,512
‫رأيت هاتفه في الغرفة
‫فكرت أنه يستحق المخاطرة

495
00:33:41,638 --> 00:33:43,223
‫- أخذت هاتفه؟
‫- لا

496
00:33:43,348 --> 00:33:46,017
‫- التقطت صورة لقائمة مكالماته الأخيرة
‫- ماذا؟ أين هي؟

497
00:33:46,142 --> 00:33:49,938
‫- لا تلكزيني
‫- ألكزك؟ أريد أن أقبلك

498
00:33:50,313 --> 00:33:52,232
‫علينا متابعة هذه الأرقام
‫لنرَ إن كنا نستطيع تعقب أحدها

499
00:33:52,357 --> 00:33:55,777
‫- إلى مشتري (غانز)
‫- أنستطيع الاتصال بـ(سيغر) الآن؟

500
00:33:58,238 --> 00:34:01,241
‫أيها السيدان، أين أصبحنا
‫في قضية (فيوليت يانغ)؟

501
00:34:01,366 --> 00:34:04,577
‫كنت تواً أحدث أمها على الهاتف
‫قالت إنها تذكر شريكة سكن لابنتها

502
00:34:04,702 --> 00:34:06,746
‫- تعيش قرب شارع (كانال)
‫- نعم، سنذهب إلى هناك لنرى

503
00:34:06,871 --> 00:34:08,498
‫- إن كانت (فيوليت) طلبت مساعدتها
‫- حسن، أعلماني

504
00:34:08,623 --> 00:34:11,584
‫- حاضر
‫- هل سمعتما شيئاً من (بيكيت)؟

505
00:34:13,336 --> 00:34:15,338
‫- لا يا سيدي
‫- نعم، ولا أنا

506
00:34:15,463 --> 00:34:18,758
‫- إنها لا تجيب على هاتفها
‫- ربما هي في الطائرة

507
00:34:18,883 --> 00:34:21,719
‫نعم، هذا يفسر إغلاق هاتفها

508
00:34:22,553 --> 00:34:29,018
‫أنا أحاول أن أقرر
‫من منكما أسوأ في الكذب هو أم أنت

509
00:34:31,271 --> 00:34:34,232
‫اذهبا للعثور على (فيوليت يانغ)، ساعدا
‫(بيكيت) في إنهاء هذه القضية، مفهوم؟

510
00:34:34,357 --> 00:34:36,442
‫- نعم سيدي
‫- حالاً

511
00:34:43,741 --> 00:34:45,702
‫مرحباً يا حضرة المحقق...

512
00:34:46,536 --> 00:34:48,955
‫تتصرفان بطيش في مدينتي
‫ثم تتصلان بي لطلب خدمة؟

513
00:34:49,080 --> 00:34:50,707
‫أنت جريئة جداً أيتها المحققة
‫أعترف لك بذلك

514
00:34:50,832 --> 00:34:53,167
‫نحن نحاول إبعاد مجرم شرس عن شوارعك

515
00:34:53,293 --> 00:34:54,919
‫هل أستطيع إثارة اهتمامك
‫بأحد هذه الأثواب؟

516
00:34:55,044 --> 00:34:58,172
‫- قبل أن تقول لا انظر كم هذا ناعم
‫- لا، شكراً لك

517
00:34:58,298 --> 00:35:01,092
‫نحن كلنا في الفريق نفسه الآن
‫ما رأيك أن ننهي هذا الأمر؟

518
00:35:01,217 --> 00:35:02,760
‫لا مانع عندي شرط أن ننهيه بطريقتي

519
00:35:02,885 --> 00:35:04,637
‫حسن، ماذا لديك؟

520
00:35:06,347 --> 00:35:09,392
‫هاتف (غانز) مؤقت
‫وكذلك معظم الأرقام التي اتصل بها

521
00:35:09,517 --> 00:35:11,019
‫ما يعني أنك لم تعرف هوية المشتري

522
00:35:11,144 --> 00:35:14,022
‫تمكنا من تعقب أحد الهواتف
‫التي اتصل بها إلى مدينة (نيويورك)

523
00:35:14,147 --> 00:35:15,857
‫(مانيس)، هذا شريك (غانز)

524
00:35:15,982 --> 00:35:18,443
‫لا شك أن (غانز) اتصل يسأل
‫لماذا ما زالت (فيوليت يانغ) حية

525
00:35:18,568 --> 00:35:21,571
‫- أعرفت موقع هاتف (مانيس)؟
‫- عرفت فقط أنه في (منهاتان)

526
00:35:21,696 --> 00:35:23,239
‫حسن، لنتصل به إذاً ونزعجه قليلاً

527
00:35:23,364 --> 00:35:25,491
‫- كيف نزعجه؟
‫- أخبره أني قابلت (غانز)

528
00:35:25,616 --> 00:35:28,328
‫وأنه كان سيغشه في الصفقة
‫لم يكن (مانيس) سيأخذ مستحقاته الصحيحة

529
00:35:28,453 --> 00:35:32,874
‫ينزعج (مانيس) ويتصل بـ(غانز)
‫وربما يتسرب شيء حول موقع التبادل

530
00:35:32,999 --> 00:35:37,545
‫سنقوم بالإصغاء، جيد، سأحضر مذكرة

531
00:35:40,173 --> 00:35:41,883
‫أنت فتاة يصعب العثور عليها يا (فيوليت)

532
00:35:42,008 --> 00:35:46,721
‫أعرف أن هروبي كان خطأ
‫لكني كنت خائفة من الذهاب إلى الشرطة

533
00:35:46,846 --> 00:35:49,432
‫لم أقصد أن يتعرض (رويس) للأذى

534
00:35:50,141 --> 00:35:52,894
‫لنرجع الآن إلى المخفر
‫يمكننا حل القضية، اتفقنا؟

535
00:35:53,061 --> 00:35:54,520
‫لنذهب

536
00:35:57,357 --> 00:36:00,485
‫سلاح، سلاح، انخفضا، انخفضا

537
00:36:02,528 --> 00:36:04,238
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

538
00:36:04,364 --> 00:36:05,823
‫- نعم
‫- هل أنت بخير؟

539
00:36:05,948 --> 00:36:08,034
‫- نعم
‫- انتظري، هنا، مفهوم؟

540
00:36:13,873 --> 00:36:17,251
‫- مرحباً
‫- (إيسبزيتو)؟

541
00:36:17,752 --> 00:36:19,253
‫- (بيكيت)؟
‫- هل أنت مع (مانيس)؟

542
00:36:19,379 --> 00:36:22,715
‫نعم، أطلقت عليه النار تواً
‫لماذا تتصلين به؟

543
00:36:22,840 --> 00:36:26,302
‫يجب أن نعرف أين ومتى
‫سيبيع (غانز) الرصاص

544
00:36:26,552 --> 00:36:30,807
‫- مفهوم، أين ستجري الصفقة؟
‫- أنا مصاب، اطلب الإسعاف

545
00:36:30,932 --> 00:36:33,518
‫- شريكي يعمل على ذلك
‫- 91...

546
00:36:33,643 --> 00:36:37,021
‫- ماذا بعد بعد الرقم واحد؟
‫- أنا أتألم يا رجل

547
00:36:37,146 --> 00:36:39,357
‫انتهى الأمر يا (مانيس)
‫أعطنا مكان اللقاء

548
00:36:39,482 --> 00:36:43,027
‫سأخبر النائب العام
‫في (لوس آنجلوس) أنك تعاونت معنا

549
00:36:46,030 --> 00:36:50,243
‫حسن، مرفأ (سانتا مونيكا)
‫الساعة السادسة، اتصل بالإسعاف الآن

550
00:36:50,368 --> 00:36:53,955
‫- من قتل (رويس)؟
‫- (غانز)

551
00:36:57,625 --> 00:37:00,545
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم، سمعناه، شكراً

552
00:37:01,087 --> 00:37:02,547
‫يجب أن نذهب إلى
‫مرفأ (سانتا مونيكا)

553
00:37:02,672 --> 00:37:04,132
‫إنها السادسة إلا ربعاً الآن

554
00:37:04,257 --> 00:37:05,967
‫ستكون هذه آخر فرصة لنا
‫لنقبض على (غانز)

555
00:37:06,092 --> 00:37:08,428
‫حسن، لننطلق

556
00:37:41,085 --> 00:37:42,962
‫شرطة (لوس آنجلوس)، قف

557
00:37:43,087 --> 00:37:48,217
‫ضع الحقيبة، ضع الحقيبة
‫ضع يديك وراء رأسك

558
00:37:48,676 --> 00:37:52,430
‫أنت في الشاحنة، شرطة
‫أخرج يديك من النافذة

559
00:37:54,515 --> 00:37:57,393
‫افتح الباب، اخرج ببطء

560
00:38:00,146 --> 00:38:01,814
‫ببطء

561
00:38:02,857 --> 00:38:06,360
‫قف مقابل الشاحنة، مقابل الشاحنة

562
00:38:06,486 --> 00:38:09,989
‫أعطني يدك
‫أين هو؟ أين (غانز)؟

563
00:38:10,656 --> 00:38:12,450
‫أين هو؟

564
00:38:27,381 --> 00:38:29,008
‫وجدتها

565
00:38:30,384 --> 00:38:32,470
‫أين ذهبت (بيكيت)؟

566
00:39:07,088 --> 00:39:10,049
‫شرطة، توقف

567
00:39:40,663 --> 00:39:44,417
‫- عرفت أنك شرطية
‫- اسمي المحققة (كايت بيكيت)

568
00:39:44,542 --> 00:39:49,088
‫من شرطة (نيويورك)
‫كان (مايكل رويس) صديقي

569
00:39:50,214 --> 00:39:54,468
‫أنت قتلته وتركته في الزقاق مثل القمامة

570
00:39:55,469 --> 00:39:58,014
‫اعتبر الأمر عدالة انتقامية

571
00:39:59,098 --> 00:40:02,351
‫قال لي شيئاً عن مجيء الجحيم إلي

572
00:40:03,352 --> 00:40:07,398
‫لم أكن أعلم أن الجحيم يشبهك

573
00:40:19,285 --> 00:40:20,745
‫(كايت)

574
00:40:20,870 --> 00:40:25,041
‫(راسل غانز)
‫أنت معتقل بتهمة قتل (مايكل رويس)

575
00:40:35,134 --> 00:40:36,761
‫هل أنت بخير؟

576
00:40:38,012 --> 00:40:39,513
‫نعم

577
00:41:14,632 --> 00:41:18,552
‫كم اقتربت؟ من قتل (غانز)؟

578
00:41:25,518 --> 00:41:27,269
‫لنعد إلى الديار يا (كاسل)

579
00:41:30,439 --> 00:41:32,858
‫والآن إلى الجزء الصعب يا فتاة

580
00:41:33,025 --> 00:41:36,195
‫واضح أن هناك شيئاً حقيقياً
‫بينك وبين (كاسل)

581
00:41:36,946 --> 00:41:38,864
‫وأنت تقاومينه

582
00:41:39,448 --> 00:41:45,079
‫لكن ثقي بي
‫وضع العمل قبل قلبك غلطة

583
00:41:45,663 --> 00:41:48,666
‫المخاطرة بقلوبنا سبب حياتنا

584
00:41:49,500 --> 00:41:55,756
‫أنت لا تريدين أن تتذكري ماضيك
‫وتقولي: "ليتني فعلت"

