﻿1
00:00:05,373 --> 00:00:07,667
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أخبرني ما الذي لا أعرفه

2
00:00:07,792 --> 00:00:09,419
‫بشأن مقتل أمي أيها المحقق (راغلن)

3
00:00:09,711 --> 00:00:13,048
‫قبل 19 عاماً ارتكبت خطأ كبيراً

4
00:00:13,173 --> 00:00:16,885
‫وهكذا بدأت سلسلة الأحداث السيئة
‫وإحدى الضحايا كانت أمك

5
00:00:18,136 --> 00:00:22,474
‫لقد فتحت باب المشاكل
‫وهذا أكبر مما تدركين

6
00:00:22,599 --> 00:00:24,768
‫- علينا إيجاد مطلق النار
‫- مطلق النار هو (هال لوكوود)

7
00:00:25,685 --> 00:00:29,731
‫أريد أن أعرض بالضبط ماذا تعرف عني
‫ومن الذي استخدمني

8
00:00:35,111 --> 00:00:39,908
‫سأعود هنا أسبوعاً تلو أسبوع
‫لأسألك من قام بتوظيفك

9
00:00:42,661 --> 00:00:44,204
‫مرحباً، أحتاج إلى مساعدة

10
00:00:45,497 --> 00:00:47,082
‫شكراً، شكراً، هذا مضحك

11
00:00:47,207 --> 00:00:49,668
‫لقيامكم بهذا
‫لن تحصلوا على نسخة موقعة

12
00:00:50,460 --> 00:00:53,797
‫- من روايتي المصورة الجديدة
‫- ألّفت رواية مصورة؟

13
00:00:54,214 --> 00:00:57,968
‫ليس فعلياً، لكنها مبنية
‫على أروع الشخصيات التي ابتكرتها

14
00:00:58,093 --> 00:01:02,555
‫(وولفرين) و(باتمان) و(بيتي) و(فيرونيكا)
‫كانوا جيدين في زمانهم

15
00:01:03,265 --> 00:01:06,017
‫لكن هناك شخصية جديدة الآن

16
00:01:06,518 --> 00:01:08,645
‫واسمها هو (ديريك ستورم)

17
00:01:08,812 --> 00:01:12,607
‫(أدفانسد آرت فور أديدلي ستورم)
‫إنها الرواية المصورة الجديدة

18
00:01:13,650 --> 00:01:16,027
‫- هذا رائع
‫- هذا رائع جداً

19
00:01:16,152 --> 00:01:18,238
‫- أين (بيكيت)؟ أريد أن أريها هذا
‫- تقوم برحلتها الأسبوعية

20
00:01:18,363 --> 00:01:20,073
‫إلى السجن لمقابلة (لوكوود)

21
00:01:24,619 --> 00:01:26,079
‫صحيح

22
00:01:40,844 --> 00:01:42,304
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

23
00:01:42,804 --> 00:01:45,223
‫- أهلاً بعودتك محققة (بيكيت)
‫- الضابط (رايكر)

24
00:01:45,432 --> 00:01:47,267
‫الطبق المميز اليوم لدينا
‫هو مفتعل حرائق متسلسل

25
00:01:48,143 --> 00:01:50,145
‫- لا شكراً
‫- ربما يمكنني أن أثير اهتمامك

26
00:01:50,270 --> 00:01:53,023
‫بلص سطو مسلح
‫مغطى بأوشام عصابات ويزعم البراءة؟

27
00:01:53,148 --> 00:01:55,859
‫أعتقد أنني سأطلب المعتاد
‫(هال لوكوود)

28
00:01:56,318 --> 00:01:58,570
‫إنه خيار ممتاز سيدتي
‫سأطلب من أحدهم إحضاره

29
00:01:58,945 --> 00:02:00,405
‫شكراً

30
00:02:01,448 --> 00:02:04,284
‫أنا (رايكر)، لدي زائرة لـ(لوكوود)

31
00:02:04,409 --> 00:02:06,286
‫(أد سيغ 34617)

32
00:02:07,954 --> 00:02:09,414
‫نعم

33
00:02:10,707 --> 00:02:12,167
‫ماذا تعني؟

34
00:02:14,169 --> 00:02:18,089
‫لم يعد (لوكوود)
‫في وحدة السجن الانفرادي

35
00:02:18,214 --> 00:02:21,217
‫- أين هو؟
‫- تم نقله للسجن العام قبل ساعة

36
00:02:21,634 --> 00:02:23,094
‫ماذا؟

37
00:02:24,262 --> 00:02:26,097
‫كان في وحدة السجن الانفرادي
‫لسبب وجيه

38
00:02:26,222 --> 00:02:28,975
‫- عليك إخراجه من هناك الآن
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟

39
00:02:32,979 --> 00:02:36,149
‫هناك سجين في السجن العام
‫(غاري ماكالستر)

40
00:02:36,274 --> 00:02:38,860
‫(لوكوود) سيقتله في أول فرصة تتاح له

41
00:02:49,329 --> 00:02:51,456
‫كنت أتساءل متى سيقتلني

42
00:02:52,332 --> 00:02:53,875
‫لا بأس إن أردت دقيقة أخرى

43
00:02:55,919 --> 00:02:57,587
‫تحركوا! تحركوا الآن!

44
00:03:12,352 --> 00:03:13,895
‫لا تجعل موتي عنيفاً، حسن؟

45
00:03:16,439 --> 00:03:17,899
‫أنا لا أفعل هذا

46
00:03:41,673 --> 00:03:43,133
‫خذوه

47
00:03:52,434 --> 00:03:54,811
‫كيف انتقل إلى السجن العام؟

48
00:03:55,186 --> 00:03:57,981
‫(إيسبيزيتو) يتحقق من الأمر
‫لكن أعتقد أنها لم تكن حادثة

49
00:04:00,150 --> 00:04:02,193
‫- آسفة
‫- لماذا؟

50
00:04:04,320 --> 00:04:07,657
‫(لوكوود) يقتل (راغلن)
‫ثم يقتل (ماكاليستر)

51
00:04:07,782 --> 00:04:10,076
‫كلاهما شرطيان سابقان
‫لهما علاقة بمقتل والدتك

52
00:04:10,201 --> 00:04:11,870
‫إنه يقطع كل خطوط الأدلة في تحقيقك

53
00:04:11,995 --> 00:04:14,372
‫(كاسل)، إنه لا يقطعها
‫إنه يمنحني خيوط أدلة جديدة

54
00:04:15,748 --> 00:04:18,793
‫أنا أذهب إلى ذلك السجن
‫كل أسبوع طوال 4 أشهر

55
00:04:18,918 --> 00:04:21,713
‫لأقوم بمسابقة تحديق مع (لوكوود)
‫وأخيراً قام بشيء

56
00:04:23,214 --> 00:04:24,757
‫هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط

57
00:04:28,052 --> 00:04:30,763
‫دائرة الإصلاحيات والسجون
‫تقول إن التوقيع المستخدم للنقل مزور

58
00:04:30,972 --> 00:04:33,099
‫والوحيدون الذين يمكنهم الوصول
‫لتلك الوثائق في السجن

59
00:04:33,224 --> 00:04:35,435
‫هم حراس السجن
‫والموظفون المخولون فقط

60
00:04:35,560 --> 00:04:37,145
‫ما يعني أنها رشوة أو ابتزاز

61
00:04:37,562 --> 00:04:40,273
‫أريد تدقيقاً مالياً
‫لكل موظف في ذلك السجن

62
00:04:40,398 --> 00:04:43,193
‫سواء أكان حكومياً أم مدنياً
‫أريد معرفة من تأخر بدفع أقساط منزله

63
00:04:43,318 --> 00:04:44,903
‫ومن تأخر بدفع نفقة أطفاله

64
00:04:45,278 --> 00:04:48,114
‫أحدهم أخذ مخاطرة كبيرة
‫للقيام بنقل (لوكوود)

65
00:04:48,239 --> 00:04:50,033
‫- لا بد أنه يائس جداً
‫- حسن

66
00:04:50,241 --> 00:04:52,952
‫- أترى؟ لدينا دليل الآن
‫- أين نذهب؟

67
00:04:53,328 --> 00:04:56,498
‫إلى استدعاء (لوكوود) في المحكمة
‫سأرى إن كنا نستطيع إزعاجه

68
00:04:56,664 --> 00:04:58,458
‫(لوكوود) ليس من النوع الذي ينزعج

69
00:04:58,583 --> 00:05:01,127
‫ليس (لوكوود)، بل الذي يتحكم به

70
00:05:08,635 --> 00:05:10,303
‫أولاً (راغلن) ثم (ماكاليستر)؟

71
00:05:10,803 --> 00:05:12,680
‫ماذا تفعل؟ تجمع مجموعة كاملة؟

72
00:05:13,765 --> 00:05:16,976
‫أنت قوي يا (لوكوود)
‫تقتل رجلاً عجوزاً في زنزانته

73
00:05:17,101 --> 00:05:20,772
‫لا أعرف ماذا تعتقد أنك حققت
‫لكن هذا لا يغير شيئاً

74
00:05:21,731 --> 00:05:27,153
‫هل تسمعني؟ الذي وظفك
‫لا يمكنه الاختباء مني

75
00:05:28,696 --> 00:05:32,283
‫لا عزيزتي، فهمت الأمر خطأ

76
00:05:33,660 --> 00:05:35,286
‫أنت لا يمكنك الاختباء منه

77
00:05:36,538 --> 00:05:37,997
‫اجلسي رجاء سيدتي

78
00:05:41,167 --> 00:05:44,671
‫ليقف الجميع، عقدت الجلسة

79
00:05:47,298 --> 00:05:48,758
‫اجلسوا

80
00:05:51,302 --> 00:05:55,515
‫القضية رقم 27 في القائمة
‫ولاية (نيويورك) ضد الرجل المجهول

81
00:05:55,640 --> 00:05:57,225
‫الملقب بـ(هارولد لوكوود)

82
00:05:57,559 --> 00:06:01,563
‫مسألة توجيه التحكم، أيها المحامي
‫اذكر من تمثل من أجل السجل

83
00:06:02,230 --> 00:06:04,732
‫(آيفري زاسمان) نيابة عن (هارولد لوكوود)

84
00:06:06,025 --> 00:06:08,528
‫- في قضية ولاية (نيويورك) ضد...
‫- ما الأمر؟

85
00:06:08,653 --> 00:06:11,239
‫الرقم 2011460

86
00:06:11,614 --> 00:06:14,033
‫- التهمة هي القتل عن سابق إصرار
‫- لا أعرف

87
00:06:16,202 --> 00:06:19,038
‫سيد (لوكوود)، أتتخلى عن قراءة رسمية
‫لهذه الإدانة؟

88
00:06:19,455 --> 00:06:20,915
‫نعم

89
00:06:21,666 --> 00:06:23,251
‫يرتدون دبابيس لونها كروم

90
00:06:25,086 --> 00:06:26,588
‫شرطة (نيويورك) تضع دبابيس نحاسية

91
00:06:26,921 --> 00:06:28,381
‫ما ردك؟

92
00:06:30,174 --> 00:06:32,802
‫- الآن
‫- (كاسل)، انبطح!

93
00:06:50,194 --> 00:06:52,530
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

94
00:06:58,911 --> 00:07:00,413
‫- أين؟ أين؟
‫- في الأسفل

95
00:07:04,917 --> 00:07:07,086
‫- هيا
‫- تابع التحرك، هيا، هيا

96
00:07:43,790 --> 00:07:46,125
‫- كيف حالها؟
‫- (لوكوود) هرب

97
00:07:46,250 --> 00:07:49,003
‫كل شيء يتعلق بقضية والدتها
‫ذهب أدراج الرياح، ما رأيك؟

98
00:07:53,007 --> 00:07:54,842
‫أين وصلنا حول شركاء (لوكوود) المعروفين؟

99
00:07:55,009 --> 00:07:57,136
‫موظفو الأمن في المحكمة
‫كانوا معتادين على رؤية الشرطة

100
00:07:57,261 --> 00:07:58,721
‫يدخلون ويخرجون
‫لذا، لم ينتبه أحد لهم

101
00:07:58,846 --> 00:08:00,431
‫لم يكترثوا أن يرى أحد وجوههم

102
00:08:00,556 --> 00:08:02,392
‫هل تحققت الشرطة الفيدرالية منهم
‫ببرنامج التعرف إلى الوجوه؟

103
00:08:02,517 --> 00:08:04,602
‫- لا نتيجة، إنهم غامضون
‫- ماذا عن المروحية؟

104
00:08:04,977 --> 00:08:07,355
‫إدارة الطيران الفيدرالية تقول إنهم حلقوا
‫تحت مدى الرادار البالغ ألف قدم

105
00:08:07,480 --> 00:08:09,607
‫لا بد أنهم عرفوا أن شرطة (نيويورك)
‫لديها مروحيات لملاحقتهم

106
00:08:09,732 --> 00:08:11,442
‫لذا، لا بد أنهم تخلصوا من المروحية
‫بأسرع ما يمكن

107
00:08:11,609 --> 00:08:14,737
‫لدينا دوريات على الأرض
‫تتفقد كل مطار صغير في المنطقة المحيطة

108
00:08:15,154 --> 00:08:17,490
‫- ليس لدي شيء حتى الآن
‫- (بيكيت)، لدينا شيء

109
00:08:17,615 --> 00:08:19,075
‫تفقدي صندوق بريدك

110
00:08:22,620 --> 00:08:24,706
‫يتم تسجيل المكالمات إلى السجن

111
00:08:24,831 --> 00:08:26,666
‫كل سجين عليه القيام باتصالات
‫يدفع ثمنها متلقيها

112
00:08:26,791 --> 00:08:30,378
‫يبدو أن (لوكوود) قام باتصال أسبوعي
‫إلى الرقم ذاته

113
00:08:30,503 --> 00:08:33,881
‫لكن أسبوعاً تلو أسبوع
‫الطرف الآخر رفض دفع ثمن المكالمة

114
00:08:34,590 --> 00:08:36,384
‫- حتى قبل 4 أيام
‫- ها هي

115
00:08:36,926 --> 00:08:40,221
‫- كيف العائلة؟
‫- الأمر ذاته، كيف (تشارلي) و(مايك)؟

116
00:08:40,805 --> 00:08:42,265
‫بخير

117
00:08:42,390 --> 00:08:44,851
‫- أهناك معلومات عن الرقم؟
‫- هاتف مؤقت، لا يمكن تعقبه

118
00:08:45,101 --> 00:08:46,728
‫تفقد معارفه
‫إنهما يدعيان (تشارلي) أو (مايك)

119
00:08:46,853 --> 00:08:49,981
‫إنهما لا يتحدثان عن أناس
‫هذه حروف صوتية لمصطلحات عسكرية

120
00:08:50,398 --> 00:08:52,567
‫(تشارلي) و(مايك) تعنيان... "تابع المهمة"

121
00:08:54,652 --> 00:08:56,779
‫نعرف أن المهمة لم تكن (ماكاليستر)

122
00:08:57,280 --> 00:08:58,823
‫كانت هذه وسيلة للهرب فقط

123
00:08:58,948 --> 00:09:01,576
‫أمكنهم رشوة أي أحد في السجن العام
‫لقتل (ماكاليستر)

124
00:09:01,701 --> 00:09:03,494
‫لكن كان يجب أن يكون (لوكوود)
‫لأنهم أرادوا تهريبه

125
00:09:03,786 --> 00:09:05,455
‫ما يعني أن (لوكوود)
‫كان وراء شخص آخر

126
00:09:05,913 --> 00:09:08,332
‫- من بقي؟
‫- أنا

127
00:09:08,791 --> 00:09:10,376
‫أمكن لـ(لوكوود) أن يقتلك
‫في قاعة المحكمة

128
00:09:10,752 --> 00:09:12,670
‫أنت لست تهديداً، أنت لا تعرفين شيئاً

129
00:09:12,795 --> 00:09:14,255
‫أعتقد أنني أعرف من يريد

130
00:09:15,173 --> 00:09:18,801
‫نعرف أن أمك قتلت لأنها كانت تعمل
‫على إطلاق سراح رجل عصابات

131
00:09:18,926 --> 00:09:22,430
‫تمت إدانته خطأ بقتل
‫الضابط الفيدرالي المتخفي (بوب آرمن)

132
00:09:23,055 --> 00:09:25,308
‫نعرف أن القتلة الحقيقيين
‫كانوا رجال شرطة خارجين عن القانون

133
00:09:25,433 --> 00:09:29,437
‫كانوا يمارسون نسختهم من عدالة الشوارع
‫بخطف رجال العصابات مقابل فدية

134
00:09:30,146 --> 00:09:33,316
‫كانوا أيضاً يعملون لدى أحد
‫شخص مهم

135
00:09:33,900 --> 00:09:36,611
‫شخص لن يتوانى عن فعل أي شيء
‫لإبقاء هويته سراً

136
00:09:38,154 --> 00:09:39,864
‫ما يعني أنه ما زال هناك
‫شخص آخر متبق

137
00:09:40,239 --> 00:09:43,284
‫الشرطي الثالث، الرجل الذي رآه
‫(جو بولغاتي) في الزقاق

138
00:09:43,576 --> 00:09:46,829
‫مع (جون راغلن) و(غاري ماكاليستر)
‫ليلة مقتل (بوب آرمين)

139
00:09:47,079 --> 00:09:48,539
‫مهما كان ذلك الرجل
‫إن لا يزال حياً

140
00:09:49,040 --> 00:09:52,126
‫- فهو يعرف من وراء كل هذا
‫- ما يجعله هدف (لوكوود) التالي

141
00:09:52,668 --> 00:09:55,421
‫لكننا دققنا في التقارير
‫ليس هناك ذكر لشرطي ثالث

142
00:09:55,630 --> 00:09:57,799
‫لأنه غير مذكور
‫لا يعني أنه لم يكن هناك

143
00:09:58,007 --> 00:10:00,092
‫اعذروني، (بيكيت)

144
00:10:01,719 --> 00:10:04,013
‫- ضع حارساً لها
‫- لن يعجبها هذا

145
00:10:04,555 --> 00:10:06,015
‫لا داعي لتخبرها

146
00:10:06,140 --> 00:10:08,768
‫إن كان (لوكوود) يطارد الشرطي الثالث
‫فهو لا يزال في المدينة

147
00:10:09,018 --> 00:10:10,478
‫تعرفان ما هو قادر عليه

148
00:10:11,145 --> 00:10:13,356
‫إن سنحت لكما فرصة لقتله
‫فلا تترددا

149
00:10:13,898 --> 00:10:17,777
‫ذلك الوغد ليس بحاجة لرؤية
‫قاعة محكمة أخرى، أتفهمانني؟

150
00:10:18,611 --> 00:10:21,030
‫- بوضوح
‫- كانت هذه شرطة (جيرسي)

151
00:10:21,614 --> 00:10:23,074
‫لقد وجدوا المروحية

152
00:10:27,829 --> 00:10:29,372
‫- هي؟
‫- نعم

153
00:10:30,998 --> 00:10:33,334
‫- تلك الرائحة، أهو...
‫- مبيض غسيل في المقصورة

154
00:10:33,501 --> 00:10:35,086
‫إنهم يدمرون أدلة الحمض النووي

155
00:10:35,211 --> 00:10:38,381
‫يقول الميكانيكي إن المروحية ربما سرقت
‫وأعيدت قبل أن يلاحظ أحد

156
00:10:38,923 --> 00:10:41,801
‫قال إنه لم يكن ليعرف أن أحداً استخدمها
‫لولا ثقوب الرصاص

157
00:10:42,385 --> 00:10:44,846
‫- من يملك المروحية؟
‫- مدير صندوق استثمار أعلى الولاية

158
00:10:44,971 --> 00:10:47,056
‫- أين هو الآن؟
‫- يبحر في جزر الكاريبي مع عائلته

159
00:10:47,223 --> 00:10:50,601
‫تحقق من خلفيته
‫وكذلك الميكانيكي وأي أحد يعمل هنا

160
00:10:50,852 --> 00:10:52,311
‫حسن

161
00:10:53,771 --> 00:10:58,901
‫لماذا الآن؟ (لوكوود) كان في السجن
‫طوال أشهر، لماذا يتحرك الآن؟

162
00:10:59,318 --> 00:11:04,866
‫قاموا بنقله ثم هربوه من قاعة محكمة
‫هذا يتطلب وقتاً وتخطيطاً ومصادر

163
00:11:05,241 --> 00:11:09,078
‫ماذا لو كان أمراً آخر؟
‫ماذا لو كان هناك سبب آخر؟

164
00:11:09,912 --> 00:11:11,372
‫مثل ماذا؟

165
00:11:14,959 --> 00:11:19,589
‫أتعلم... أعتقد أنني رأيت كاميرا مراقبة
‫خارج المبنى

166
00:11:19,714 --> 00:11:23,551
‫سأطلب الأشرطة وأبحث عن المركبة
‫ربما أصدر تعميماً عليها

167
00:11:23,885 --> 00:11:25,344
‫أأنت بخير؟

168
00:11:28,264 --> 00:11:29,724
‫نعم

169
00:11:38,441 --> 00:11:39,942
‫- والدة (بيكيت)؟
‫- نعم

170
00:11:41,569 --> 00:11:43,237
‫لا يمكنني تخيل شعورها

171
00:11:44,196 --> 00:11:46,365
‫تحل جرائم القتل
‫وتقدم خاتمة لكل عائلات الضحايا

172
00:11:46,490 --> 00:11:48,200
‫لكن ليس لنفسها

173
00:11:49,285 --> 00:11:53,623
‫الأمر أسهل في رواياتي
‫تتم مكافأة العادلين ومعاقبة الأشرار

174
00:11:54,999 --> 00:11:57,168
‫لسوء الحظ، الحياة الحقيقية
‫ليست بهذه السهولة

175
00:12:03,841 --> 00:12:05,509
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أرجو هذا

176
00:12:06,218 --> 00:12:07,929
‫أنا (جيم بيكيت)، والد (كايت)

177
00:12:10,056 --> 00:12:13,809
‫أشعر بأنني أعرفك يا (ريك)
‫سمعت أموراً رائعة عنك من (كايتي)

178
00:12:14,560 --> 00:12:19,774
‫- حقاً؟
‫- نعم، كيف حالها؟

179
00:12:21,150 --> 00:12:23,694
‫من الصعب معرفة شعورها
‫إنها لا تظهر عواطفها

180
00:12:24,236 --> 00:12:27,907
‫أعرف، رفضت إبقاء ضوء الغرفة
‫وهي صغيرة

181
00:12:28,574 --> 00:12:33,204
‫ليس لأنها ليست خائفة من الظلام
‫لكنها شعرت بأنها تريد مواجهة مخاوفها

182
00:12:39,418 --> 00:12:45,132
‫الرجل الذي تطارده...
‫ما مدى خطورته؟

183
00:12:47,510 --> 00:12:48,970
‫إنه قاتل محترف

184
00:12:53,516 --> 00:12:54,976
‫ماذا سيحدث عندما تجده؟

185
00:12:57,603 --> 00:12:59,480
‫لقد خسرت زوجتي بسبب هذا

186
00:13:02,066 --> 00:13:03,526
‫لقد خسرت...

187
00:13:06,862 --> 00:13:09,824
‫اسمع، استغرقت أعواماً
‫لكنني تقبلت الأمر

188
00:13:10,491 --> 00:13:13,119
‫لكن (كايتي)... لا تصغي إليّ

189
00:13:13,786 --> 00:13:18,541
‫ولن تتراجع، إلّا إن أقنعها أحد
‫بأن حياتها تساوي أكثر من موت والدتها

190
00:13:23,129 --> 00:13:24,797
‫اسمع، إنها تكترث لك يا (ريك)

191
00:13:26,257 --> 00:13:28,884
‫وإلّا إن كنت أغبى مما تبدو
‫فأنا أعرف أنك تكترث لها

192
00:13:31,470 --> 00:13:32,930
‫لا تدعها تدمر حياتها

193
00:13:43,899 --> 00:13:46,068
‫- كيف كان نومك؟
‫- لم أفعل

194
00:13:46,444 --> 00:13:47,903
‫- نعم، أنا أيضاً
‫- شكراً

195
00:13:48,029 --> 00:13:49,739
‫- اسمعي، كنت...
‫- تحققنا من السجلات المالية

196
00:13:49,864 --> 00:13:52,658
‫لكل من له علاقة بالسجن
‫الحراس والموظفون المدنيون

197
00:13:52,783 --> 00:13:54,285
‫والموظفون الطبيون
‫وجدنا حارساً يدعى (رايكر)

198
00:13:54,410 --> 00:13:56,829
‫إنه متأخر في أقساط منزله
‫وأنفق السقف الأعلى لبطاقاته الائتمانية

199
00:13:56,954 --> 00:13:59,957
‫- وكان على وشك فقدان شقته
‫- (رايكر)؟ أعرف (رايكر)

200
00:14:00,166 --> 00:14:01,625
‫ظننت أنك تعرفين (رايكر)

201
00:14:01,751 --> 00:14:04,086
‫قبل يوم من نقل (لوكوود)
‫إلى السجن العام

202
00:14:04,211 --> 00:14:06,589
‫تلقى (رايكر) حوالة مالية
‫بقيمة 50 ألف دولار

203
00:14:07,006 --> 00:14:09,050
‫واحزري من لم يأت للعمل اليوم؟

204
00:14:12,595 --> 00:14:14,138
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- شرطة (نيويورك)!

205
00:14:14,263 --> 00:14:17,433
‫شرطة (نيويورك)! لا تتحرك!
‫أرنا يديك يا (رايكر)

206
00:14:17,558 --> 00:14:19,310
‫- ارفع يديك!
‫- ارفع يديك

207
00:14:21,604 --> 00:14:23,064
‫اذهب

208
00:14:36,452 --> 00:14:39,121
‫دخلت الرصاصة من مؤخر الرأس
‫وخرجت من الأمام

209
00:14:39,246 --> 00:14:43,334
‫ووقعت في الخزانة، أقدر وقت الوفاة
‫حوالي التاسعة مساء الليلة الماضية

210
00:14:43,667 --> 00:14:46,045
‫قام (رايكر) بأربع مكالمات
‫للهاتف المؤقت ذاته

211
00:14:46,170 --> 00:14:48,798
‫- الذي اتصل به (لوكوود) من السجن
‫- كان يناقش بخصوص السعر

212
00:14:50,549 --> 00:14:52,802
‫لم يكن (رايكر) يعرف مع من يتعامل

213
00:14:53,511 --> 00:14:56,347
‫كانت هذه وزارة العدل
‫الحوالة النقدية بـ50 ألف دولار

214
00:14:56,597 --> 00:14:59,558
‫مرت في مصرف في (الشرق الأوسط)
‫قبل أن تذهب إلى حساب (رايكر)

215
00:14:59,767 --> 00:15:02,937
‫- أتت من فرع هناك لمصرف سويسري
‫- من هؤلاء الناس؟

216
00:15:03,395 --> 00:15:07,108
‫مهما كانوا
‫إنهم متقدمون علينا طوال الوقت

217
00:15:07,274 --> 00:15:10,277
‫لا تقوم بكل هذا العناء
‫لتغطية بضعة رجال شرطة متمردين

218
00:15:10,402 --> 00:15:12,321
‫يخطفون رجال عصابات في زقاق خلفي

219
00:15:12,530 --> 00:15:14,532
‫لا، هذا يتعلق بشيء آخر
‫شيء أكبر

220
00:15:15,116 --> 00:15:17,618
‫إن أردنا القبض على هؤلاء الأوغاد
‫فعلينا نقل القتال إليهم

221
00:15:18,702 --> 00:15:21,413
‫أخبر قريب (رايكر)
‫لنتحدث إلى جيرانه مجدداً

222
00:15:21,664 --> 00:15:23,207
‫أو أي أحد عرفه في السجن

223
00:15:24,125 --> 00:15:25,960
‫أريد معرفة
‫إن عقد صداقات جديدة مؤخراً

224
00:15:27,044 --> 00:15:28,754
‫منذ متى تعرف (رايكر)
‫أيها الضابط (هاسكل)؟

225
00:15:29,296 --> 00:15:33,300
‫منذ قدومه إلى السجن قبل 10 أعوام
‫كما أظن

226
00:15:33,467 --> 00:15:35,177
‫هل كان يواجه مشاكل
‫مع أحد في السجن؟

227
00:15:35,886 --> 00:15:39,014
‫(رايكر) كان نظيفاً
‫كل حراس السجن أحبوه

228
00:15:39,473 --> 00:15:42,643
‫حتى أسوأ المجرمين احترمه
‫لأن (رايكر) عاملهم باحترام

229
00:15:43,060 --> 00:15:45,604
‫هل كان هناك أحد جديد في حياته؟
‫ربما حبيبة؟

230
00:15:46,272 --> 00:15:47,731
‫لا أحد

231
00:15:49,066 --> 00:15:52,611
‫في الواقع، كان يستجمع شجاعته
‫طوال أسابيع ليدعوك أيتها المحققة

232
00:15:54,947 --> 00:15:57,074
‫هل عرفت أن (رايكر)
‫يعاني مشاكل مالية؟

233
00:15:57,867 --> 00:16:01,662
‫لا، لم يقل أي شيء لي
‫وأنا كنت أقرب إليه أكثر من الجميع

234
00:16:02,705 --> 00:16:04,248
‫سمعنا الأمر ذاته
‫من جميع من تحدثنا إليه

235
00:16:04,665 --> 00:16:07,918
‫(رايكر) كان حارساً مثالياً
‫لم يعرف أصدقاؤه أن لديه مشاكل مالية

236
00:16:08,085 --> 00:16:09,670
‫باستثناء مكالمات إلى ذلك الرقم المؤقت

237
00:16:09,962 --> 00:16:12,673
‫لا شيء في سجلات هاتفه
‫يشير إلى معارف جدد في حياته

238
00:16:12,798 --> 00:16:15,009
‫وردنا خبر حول أشرطة المراقبة من المطار

239
00:16:15,134 --> 00:16:17,928
‫الكاميرات رأت سيارة (ماليبو)
‫زرقاء قديمة تغادر المنطقة

240
00:16:18,429 --> 00:16:19,889
‫لكن لوحة الأرقام كانت مظللة

241
00:16:20,806 --> 00:16:22,933
‫إذاً، ليس لدينا شيء بعد، صحيح؟

242
00:16:23,309 --> 00:16:27,521
‫مجرد نهايات مسدودة
‫كل مكان أنظر إليه... نهايات مسدودة

243
00:16:27,897 --> 00:16:32,735
‫الذي خطط لهروب (لوكوود)
‫عرف أنه بحاجة لشخص من الداخل

244
00:16:33,652 --> 00:16:35,779
‫إن كان (رايكر) مستقيماً جداً
‫فلماذا يقتربون منه؟

245
00:16:36,322 --> 00:16:38,157
‫كان هدفاً سهلاً بسبب مشاكله المالية

246
00:16:38,324 --> 00:16:41,493
‫- كيف عرفوا هذا؟
‫- وجدوه بالطريقة ذاتها مثلنا

247
00:16:41,619 --> 00:16:44,747
‫السجلات المالية، دققوا في السجلات
‫المالية للجميع في السجن

248
00:16:44,914 --> 00:16:49,418
‫- من لديه هذه السلطة؟
‫- شرطي أو شخص كان شرطياً

249
00:16:49,543 --> 00:16:52,379
‫ذلك الشرطي الثالث
‫لم يكن هدف (لوكوود)

250
00:16:52,504 --> 00:16:54,882
‫ذلك الشرطي الثالث
‫هو الذي يتحكم بـ(لوكوود)

251
00:16:55,174 --> 00:16:57,134
‫إنه الذي وراء كل هذا

252
00:16:57,259 --> 00:17:01,096
‫حسن، أريد تقارير فيها اسم
‫(راغلن) و(ماكاليستر)

253
00:17:01,222 --> 00:17:03,015
‫- لقد فعلنا هذا
‫- قبل أشهر، لم نجد شيئاً

254
00:17:03,140 --> 00:17:06,268
‫لا، لا أتحدث عن تقارير اعتقال
‫بل تقارير تقييم الأداء...

255
00:17:06,393 --> 00:17:07,853
‫لقد دققنا في كل شيء

256
00:17:07,978 --> 00:17:10,272
‫حققنا بأمر كل شرطي وجدناه
‫والذي من ممكن أن عمل معهما

257
00:17:10,648 --> 00:17:12,483
‫- لا أحد منهم كان الشرطي الثالث
‫- تحقق مجدداً

258
00:17:12,942 --> 00:17:15,236
‫وعندما تنتهي من هذا، تحقق مجدداً

259
00:17:15,361 --> 00:17:17,196
‫(بيكيت)، نريد الإمساك به بشدة مثلك

260
00:17:17,321 --> 00:17:21,742
‫لا أصدق! لا أحد يريده
‫أكثر مني، حسن؟ لا أحد

261
00:17:21,951 --> 00:17:23,535
‫لذا، تحقق من الأمر مجدداً

262
00:17:26,455 --> 00:17:29,124
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- واثق بأنه لم يكن هناك شرطي ثالث

263
00:17:29,250 --> 00:17:32,544
‫أعني، مصرف في (الشرق الأوسط)
‫وعملية تهريب عسكرية!

264
00:17:32,878 --> 00:17:35,798
‫كيف يقوم شرطي بالتخطيط لعملية كهذه؟

265
00:17:36,048 --> 00:17:38,467
‫هؤلاء الرجال كانوا يخطفون
‫رجال عصابات طوال أشهر

266
00:17:38,592 --> 00:17:42,721
‫وربما أعوام، قبل أن تسوء الأوضاع
‫ربما جنوا الملايين من الفدية

267
00:17:43,138 --> 00:17:45,182
‫هذا يعني أن الشرطي الثالث
‫لديه نقود كثيرة

268
00:17:45,307 --> 00:17:48,602
‫لتوظيف محترفين كـ(ديك كونان)
‫و(هال لوكوود) لتنظيف الفوضى

269
00:17:50,521 --> 00:17:51,981
‫تابع التحقق

270
00:17:54,149 --> 00:17:57,695
‫سيدي، أعرف أننا ما زلنا
‫في دوام رسمي...

271
00:17:57,820 --> 00:17:59,280
‫- أسمح لكم بهذا
‫- الغداء

272
00:18:01,240 --> 00:18:05,286
‫عمل جيد، إنها باردة!
‫إنها باردة جداً

273
00:18:05,744 --> 00:18:07,663
‫نبقيها في قسم الأدلة
‫في قسم تخزين مبرد

274
00:18:09,081 --> 00:18:10,916
‫- ألا تحتفظون هناك بـ...
‫- لا تقلق بشأن هذا

275
00:18:14,503 --> 00:18:17,006
‫- كيف حالها؟
‫- لم ترد على اتصالاتي

276
00:18:17,840 --> 00:18:19,550
‫لقد أخذت ملفات القضايا وغادرت

277
00:18:20,259 --> 00:18:23,053
‫إنها مرتبكة
‫إنها على وشك فقدان صوابها

278
00:18:23,512 --> 00:18:27,308
‫- ستكون بخير، دائماً تكون كذلك
‫- ماذا لو لم نجد شيئاً؟

279
00:18:29,351 --> 00:18:31,437
‫- من هو (نوباليتانو)؟
‫- عمل مع (راغلن)

280
00:18:31,562 --> 00:18:33,605
‫في بعض قضايا مخدرات
‫لكنه كان في زفاف ابنته

281
00:18:33,731 --> 00:18:35,733
‫ليلة مقتل (بوب آرمين)
‫لذا، إنه ليس الشرطي الثالث

282
00:18:36,358 --> 00:18:39,570
‫- أين هو الآن؟
‫- مات بنوبة قلبية عام 1993

283
00:18:39,695 --> 00:18:41,280
‫لماذا تسأل عن (نوباليتانو)؟

284
00:18:41,488 --> 00:18:44,491
‫هو و(راغلن) مذكوران أنهما الضابطان
‫اللذان قاما بالاعتقال بهذا التقرير

285
00:18:44,616 --> 00:18:47,328
‫- لكن... تم تغيير هذا
‫- ماذا؟

286
00:18:48,120 --> 00:18:50,205
‫- ما أدراك؟
‫- لأنني أعرف الطابعين

287
00:18:52,583 --> 00:18:54,877
‫الطابعات القديمة تستخدم أشرطة قماش

288
00:18:55,002 --> 00:18:57,379
‫إن نظرتما جيداً
‫فيمكنكما رؤية التثليم في أسلوب الخط

289
00:18:57,713 --> 00:19:00,466
‫الطابعات الجديدة تستخدم أشرطة أفلام

290
00:19:00,799 --> 00:19:04,345
‫أحدهم قام بتبييض اسم الضابط المساعد
‫على هذا التقرير

291
00:19:05,721 --> 00:19:07,890
‫وقام بنسخه بماسحة ضوئية
‫ثم طبع اسم (نوباليتانو)

292
00:19:08,098 --> 00:19:11,018
‫- إنها عملية تغطية حرفية
‫- مذهل!

293
00:19:11,685 --> 00:19:14,688
‫- ماذا تفعل؟
‫- الوثائق تختفي بهذه القضية

294
00:19:15,189 --> 00:19:17,733
‫هكذا ستكون لدينا جميعاً

295
00:19:18,859 --> 00:19:20,319
‫فلنرها للكابتن

296
00:19:20,569 --> 00:19:22,946
‫الوغد تكلف عناءً كبيراً لتغطية آثاره

297
00:19:23,280 --> 00:19:25,699
‫وجدنا تقريرين آخرين
‫حيث تمت إضافة اسم (نابوليتانو)

298
00:19:26,075 --> 00:19:28,494
‫نعتقد أن مَن قام بتزويرها
‫فعل هذا بعد مقتل (آرمين)

299
00:19:28,660 --> 00:19:30,746
‫- لكن قبل أن نتحول لأرشيف رقمي
‫- هذا قبل 10 أعوام

300
00:19:30,871 --> 00:19:32,956
‫أنتم تتحدثون عن آلاف الضباط
‫يدخلون ويخرجون من غرفة السجلات

301
00:19:33,165 --> 00:19:35,417
‫نعم، لكن الذي شطب اسمه
‫من هذه التقارير

302
00:19:35,542 --> 00:19:37,669
‫كان عليه الحصول على الوثائق بنفسه
‫من غرفة السجلات

303
00:19:37,961 --> 00:19:39,880
‫اعرف من كان يدير غرفة السجلات
‫بتلك الفترة

304
00:19:40,005 --> 00:19:41,507
‫ربما ذلك الشخص يذكر من فعل هذا

305
00:19:42,007 --> 00:19:43,467
‫حسن

306
00:19:45,469 --> 00:19:46,929
‫ماذا؟

307
00:19:47,304 --> 00:19:51,558
‫"تابع المهمة"، إن لم يكن (لوكوود)
‫يسعى لقتل الشرطي الثالث

308
00:19:51,683 --> 00:19:54,561
‫- فما هي المهمة؟
‫- لقد وضعت حراساً لها

309
00:19:54,686 --> 00:19:57,398
‫- بملابس مدنية، إنهم بارعون
‫- بارعون بما يكفي لإيقاف (لوكوود)؟

310
00:19:59,233 --> 00:20:01,985
‫لن تتوقف هي
‫وفي المرة المقبلة عندما يراها...

311
00:20:02,361 --> 00:20:05,364
‫أحدهما سيموت، أبعدها عن القضية

312
00:20:06,490 --> 00:20:08,033
‫(كاسل)، هل أخبرتك (بيكيت)
‫كيف تقابلنا؟

313
00:20:10,077 --> 00:20:11,787
‫- لا
‫- كنت أعمل لوقت متأخر إحدى الليالي

314
00:20:12,538 --> 00:20:15,707
‫ذهبت إلى الأرشيف
‫لأبحث عن تقارير قديمة

315
00:20:16,583 --> 00:20:20,587
‫وكانت هناك مع مصباح يدوي
‫وسقط صندوق أوراق في حضنها

316
00:20:21,171 --> 00:20:23,048
‫كان تدرس القضايا التي لم تحل

317
00:20:23,549 --> 00:20:26,218
‫كانت شرطية دوريات حينها
‫لم يكن مخولاً لها الوجود هناك

318
00:20:26,635 --> 00:20:29,138
‫عندما سألتها ماذا كانت تفعل
‫أخبرتني أن هذه قضية أمها

319
00:20:30,055 --> 00:20:31,598
‫وأنها وجدت بعض الأمور غير المنطقية

320
00:20:32,391 --> 00:20:34,810
‫- أمكنني تقديم تقرير ضدها حينها
‫- لماذا لم تفعل؟

321
00:20:35,018 --> 00:20:38,689
‫لأنني عرفت أن هذا لن يوقفها
‫كان هذا في عينيها

322
00:20:38,814 --> 00:20:43,694
‫وأنا فكرت أنه من عنادها وتدريبها
‫ستكون محققة جرائم جيدة

323
00:20:44,528 --> 00:20:46,029
‫ذلك العناد سيتسبب بمقتلها

324
00:20:46,989 --> 00:20:51,243
‫لا يمكنني أن أجبر (بيكيت)
‫على التوقف يا (كاسل)

325
00:20:51,952 --> 00:20:55,247
‫لا أستطيع
‫وأعتقد أن الوحيد الذي يستطيع...

326
00:20:56,707 --> 00:20:58,167
‫هو أنت

327
00:21:07,092 --> 00:21:08,719
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم

328
00:21:10,179 --> 00:21:13,932
‫تفقدنا سجلات اعتقال
‫(راغلن) و(ماكاليستر) القديمة

329
00:21:14,141 --> 00:21:17,978
‫وأنت كنت محقة، كان هناك
‫شرطي ثالث معهم في تلك الاعتقالات

330
00:21:18,103 --> 00:21:20,981
‫لكن أحدهم عاد لتلك التقارير
‫وقام بإزالة اسمه

331
00:21:21,273 --> 00:21:24,443
‫لذا، (رايان) و(إيسبيزيتو) يحققان
‫بمن كان يدير غرفة السجلات حينها

332
00:21:24,776 --> 00:21:26,904
‫(كاسل)، ألم تستطع الاتصال بي
‫وإخباري بهذا هاتفياً؟

333
00:21:27,696 --> 00:21:30,240
‫بلى، أنا... فكرت أن...

334
00:21:32,284 --> 00:21:34,161
‫(كاسل)، إن كان لديك ما تقوله
‫فقله رجاء

335
00:21:37,498 --> 00:21:40,167
‫(بيكيت)، كل من له علاقة
‫بهذه القضية مات

336
00:21:41,668 --> 00:21:46,006
‫الجميع، أولاً أمك وزملاؤها
‫ثم (راغلن) و(ماكاليستر)

337
00:21:46,131 --> 00:21:51,553
‫- تعرفين أنك التالية
‫- الكابتن (مونتغمري) وضع حراساً لي

338
00:21:52,137 --> 00:21:54,806
‫- لم يكن كشفهم صعباً
‫- لن يكفي هذا لإيقاف (لوكوود)

339
00:21:54,932 --> 00:21:57,726
‫أنت تعرفين هذا
‫فكري فيمن يواجهون، قتلة محترفين؟

340
00:21:59,228 --> 00:22:01,480
‫أنا أعمل معك منذ 3 أعوام

341
00:22:01,605 --> 00:22:03,732
‫أنت تعرفينني
‫أنا الذي أقول إننا نستطيع النجاح

342
00:22:03,857 --> 00:22:05,817
‫لكن أتعرفين (بيكيت)؟
‫لا أعتقد أننا سنفوز بهذا

343
00:22:06,068 --> 00:22:09,238
‫(كاسل)، لقد قتلوا أمي
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

344
00:22:10,697 --> 00:22:12,157
‫ابتعدي

345
00:22:14,576 --> 00:22:18,705
‫سيقتلونك يا (كايت)
‫وإن لم تكترثي لهذا...

346
00:22:20,415 --> 00:22:22,668
‫ففكري كيف سيؤثر هذا في أحبائك

347
00:22:24,086 --> 00:22:27,339
‫أتريدين أن تعرضي والدك لهذا؟
‫وماذا عن (جوش)؟

348
00:22:27,464 --> 00:22:30,634
‫- وماذا عنك يا (ريك)؟
‫- بالطبع لا أريد أن يحدث لك شيء

349
00:22:30,759 --> 00:22:33,303
‫- أنا شريكك، أنا صديقك
‫- هل نحن كذلك؟

350
00:22:36,139 --> 00:22:38,225
‫أتعلمين؟ لا أعرف ما علاقتنا

351
00:22:39,017 --> 00:22:40,852
‫قبلنا بعضنا ثم لم نعد نتحدث عن هذا

352
00:22:40,978 --> 00:22:44,565
‫كدنا نموت متجمدين بين ذراعي بعضنا
‫لكننا لم نتحدث عن هذا

353
00:22:44,690 --> 00:22:46,400
‫لذا، ليس لدي دليل حول علاقتنا

354
00:22:47,109 --> 00:22:48,777
‫أعرف أنني لا أريد رؤيتك
‫تهدرين حياتك

355
00:22:48,902 --> 00:22:53,198
‫آخر مرة تحققت من الأمر
‫هذه حياتي وليست حياتك

356
00:22:54,241 --> 00:22:58,912
‫وطوال 3 أعوام
‫كنت شريكة لمهرج فكاهي

357
00:22:59,246 --> 00:23:02,416
‫- وهذا ليس كافياً
‫- لم يعد يتعلق الأمر بقضية والدتك

358
00:23:02,541 --> 00:23:04,418
‫هذا يتعلق بحاجتك إلى مكان للاختباء

359
00:23:05,335 --> 00:23:07,170
‫لأنك كنت تلاحقين هذه القضية طويلاً
‫بحيث إنك خائفة...

360
00:23:07,296 --> 00:23:10,382
‫- أن تكتشفي حقيقتك من دونها
‫- أنت لا تعرفني يا (كاسل)

361
00:23:11,341 --> 00:23:13,135
‫تعتقد أنك تعرفني لكنك لا تعرف

362
00:23:13,260 --> 00:23:16,346
‫أعرف أنك اختبأت
‫وراء قضية مقتل والدتك ولم تخرجي

363
00:23:17,306 --> 00:23:18,765
‫أعرف أنك تختبئين هناك

364
00:23:18,890 --> 00:23:21,893
‫كما تختبئين في علاقاتك
‫مع رجال لا تحبينهم

365
00:23:23,270 --> 00:23:27,274
‫يمكنك أن تكوني سعيدة يا (كايت)
‫تستحقين أن تكوني سعيدة

366
00:23:29,067 --> 00:23:30,527
‫لكنك خائفة

367
00:23:33,905 --> 00:23:37,200
‫أتعرف ماذا نكون يا (كاسل)؟
‫لقد انتهت علاقتنا، اخرج

368
00:24:00,641 --> 00:24:03,810
‫يا للهول! ماذا يحدث هنا؟

369
00:24:03,894 --> 00:24:05,937
‫لا شيء، أنا آسف، عودي للنوم

370
00:24:06,897 --> 00:24:09,524
‫هناك شخص واحد
‫يمكنه جعلك تغضب هكذا

371
00:24:11,902 --> 00:24:14,905
‫- ستتسبب بمقتل نفسها
‫- إنها امرأة ناضجة

372
00:24:15,030 --> 00:24:19,284
‫إنها محققة جرائم، إنها وظيفتها
‫إنها حياتها

373
00:24:19,409 --> 00:24:21,453
‫إن حدث شيء لها...

374
00:24:24,790 --> 00:24:26,249
‫تكلم

375
00:24:27,959 --> 00:24:29,419
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)

376
00:24:29,795 --> 00:24:33,924
‫لرجل يجني رزقه بالكلمات
‫تواجه مشكلة بإيجادها وقت الضرورة

377
00:24:35,133 --> 00:24:38,220
‫عزيزي، دعني أسد لك نصيحة

378
00:24:39,096 --> 00:24:41,431
‫من امرأة لها خبرة في الحياة

379
00:24:42,349 --> 00:24:45,268
‫لا تهدر أي دقيقة أخرى

380
00:24:46,728 --> 00:24:50,107
‫(روي)، لقد طفح بي الكيل
‫أنا جادة، أريده أن يذهب

381
00:24:51,149 --> 00:24:53,318
‫- حسن، اعتبريه رحل
‫- ماذا؟

382
00:24:53,777 --> 00:24:55,404
‫تريدين رحيل (كاسل)؟ سأفعل هذا

383
00:24:57,489 --> 00:25:00,283
‫- ماذا عن المحافظ؟
‫- هذه دائرتي يا (كايت)

384
00:25:00,409 --> 00:25:03,537
‫المحافظ لا يتخذ القرارات هنا
‫بل أنا، لا بد أنك تعرفين هذا الآن

385
00:25:06,248 --> 00:25:08,208
‫- لكن...
‫- أمكنني طرد (كاسل) قبل أعوام

386
00:25:08,333 --> 00:25:11,837
‫في أي وقت أردته
‫السبب الوحيد لأنني أبقيته طويلاً...

387
00:25:12,087 --> 00:25:13,547
‫هو لأنني رأيت أنه جيد لك

388
00:25:17,592 --> 00:25:22,139
‫(كايت)، أنت أفضل ضابطة دربتها
‫ربما أفضل شرطية رأيتها

389
00:25:23,265 --> 00:25:25,016
‫لكنك لم تكوني تستمتعين بوقتك
‫قبل قدومه

390
00:25:31,523 --> 00:25:35,152
‫نحن نتحدث نيابة عن الموتى
‫هذه وظيفتنا

391
00:25:36,361 --> 00:25:39,614
‫نحن كل ما لديهم
‫بعد أن يسلبهم الأشرار أصواتهم

392
00:25:41,074 --> 00:25:42,534
‫نحن مدينون لهم بهذا

393
00:25:44,035 --> 00:25:45,746
‫لكننا لسنا مدينين لهم بحياتنا

394
00:25:50,083 --> 00:25:51,752
‫قال إننا لا نستطيع الفوز بهذا

395
00:25:52,043 --> 00:25:56,590
‫إنه محق، أمضيت معظم حياتي
‫وراء هذه الوظيفة

396
00:25:56,923 --> 00:26:00,177
‫ويمكنني إخبارك بهذه الحقيقة...
‫ليست هناك انتصارات

397
00:26:01,845 --> 00:26:04,598
‫هناك المعركة فقط
‫وأفضل ما يمكنك أن تأمليه

398
00:26:04,723 --> 00:26:07,893
‫هو إيجاد مكان حيث يمكنك الصمود

399
00:26:09,102 --> 00:26:14,065
‫إن كان هذا موقعك... فسأقف معك

400
00:26:18,528 --> 00:26:20,071
‫لا أعتقد أن شرطياً وراء كل هذا

401
00:26:20,781 --> 00:26:22,407
‫لا أحد في الشرطة لديه نقود كهذه

402
00:26:22,866 --> 00:26:25,869
‫إن عمل مع (ماكاليستر) و(راغلن)
‫فعلى الأرجح أنه متقاعد الآن

403
00:26:26,578 --> 00:26:28,914
‫قد يكون حارس أمن خاصاً
‫أو سياسياً أو لديه متجر ما

404
00:26:29,164 --> 00:26:32,876
‫لا أصدق أن عليّ الاتصال بهم
‫أتعرف كم يحب المتقاعدون الكلام؟

405
00:26:33,043 --> 00:26:36,004
‫واثق بأنني سأتكلم هاتفياً لساعات
‫أسمع قصصاً عن أيام مجدهم

406
00:26:36,546 --> 00:26:39,049
‫استمع لهذا، الرقيب (مايك يانفتش)

407
00:26:39,216 --> 00:26:41,718
‫تم توكيله في غرفة السجلات
‫من 2002 إلى 2005

408
00:26:42,093 --> 00:26:43,929
‫يقول إنه أدار الغرفة حتى تقاعده

409
00:26:44,054 --> 00:26:49,059
‫وتخرج (يانفتش) من الأكاديمية مع دفعة
‫(غاري ماكاليستر) و(جون راغلن)

410
00:26:49,476 --> 00:26:51,353
‫ربما هو الشرطي الثالث، أين هو؟

411
00:26:53,897 --> 00:26:56,274
‫يبدو أن (يانفتش)
‫انتقل إلى (ميامي بيتش) بعد تقاعده

412
00:26:56,399 --> 00:26:59,277
‫اتصل بشرطة (ميامي) في الصباح
‫ليتحققوا من عنوانه

413
00:26:59,986 --> 00:27:01,613
‫سنسافر إلى (ميامي) لاعتقاله
‫إن اضطررنا

414
00:27:12,082 --> 00:27:13,542
‫مرحباً (روي)

415
00:27:16,503 --> 00:27:20,006
‫أنت لست بهذه السرعة
‫كما أنهم جميعاً في الأعلى

416
00:27:20,131 --> 00:27:24,302
‫نائمون بأمان، ولن أقتلهم الليلة

417
00:27:25,554 --> 00:27:28,348
‫لكن إن أيقظتهم فعليّ أن أقتلهم

418
00:27:29,266 --> 00:27:32,894
‫- ماذا تريد؟
‫- لقد خاب ظنه يا (روي)

419
00:27:33,478 --> 00:27:38,608
‫جميعنا كذلك
‫أعني، ألم تفهم شروط الاتفاق؟

420
00:27:39,901 --> 00:27:42,529
‫(بيكيت) تبقى حية
‫ما دمت تسيطر عليها

421
00:27:42,654 --> 00:27:44,447
‫هذه هي الصفقة التي عقدتها معه

422
00:27:45,448 --> 00:27:49,911
‫لكنك لا تلتزم بالاتفاق
‫وهذا مؤسف، لأنها فتاة رائعة

423
00:27:52,330 --> 00:27:57,127
‫لكننا وصلنا الآن إلى مرحلة حرجة
‫وعليّ حل المشكلة

424
00:27:59,087 --> 00:28:00,547
‫اسمع ما سيحدث

425
00:28:01,214 --> 00:28:04,801
‫ليلة الغد ستبعد الحراس الشخصيين
‫الذين وضعتهم لحمايتها

426
00:28:05,552 --> 00:28:08,889
‫ثم ستطلب منها لقاءك في الحظيرة
‫حيث أخفينا المروحية

427
00:28:09,014 --> 00:28:12,017
‫لا يهمني كيف تفعل هذا
‫لكن اجعلها تذهب هناك

428
00:28:12,517 --> 00:28:13,977
‫ونحن سنتولى البقية

429
00:28:14,477 --> 00:28:15,937
‫تباً لك!

430
00:28:19,441 --> 00:28:20,901
‫عليك اتخاذ قرار إذاً

431
00:28:22,193 --> 00:28:25,488
‫يمكنك الحصول على (بيكيت) أو عائلتك

432
00:28:26,907 --> 00:28:28,408
‫لكن لا يمكنك الحصول على كلتيهما

433
00:28:30,327 --> 00:28:35,624
‫انظر للأمر هكذا، لو لم تقم أنت
‫و(راغلن) و(ماكاليستر) بخطايا كثيرة

434
00:28:36,833 --> 00:28:41,004
‫لما أرسلت السماء عقاباً مثلي

435
00:28:45,467 --> 00:28:46,927
‫سنتأخر، هيا

436
00:28:48,887 --> 00:28:51,932
‫أين ابنتاي؟ تعالي وقبّلي والدك

437
00:28:52,807 --> 00:28:54,267
‫انظري إلى نفسك

438
00:28:54,684 --> 00:28:56,394
‫اتركي الهاتف وقومي بتقبيلي

439
00:28:59,481 --> 00:29:02,108
‫- أنا فخور جداً بكما
‫- أبي

440
00:29:02,192 --> 00:29:05,528
‫- هيا، إلى السيارة، لنذهب
‫- وداعاً أبي

441
00:29:05,695 --> 00:29:07,155
‫وداعاً

442
00:29:07,697 --> 00:29:09,157
‫وداعاً

443
00:29:14,829 --> 00:29:17,165
‫- لمَ هذا؟
‫- أحبك

444
00:29:20,168 --> 00:29:21,628
‫أعرف

445
00:29:34,015 --> 00:29:36,184
‫"شهادة تميز للكابتن (روي مونتغمري)"

446
00:30:19,185 --> 00:30:20,812
‫"(كاسل)، 23 اتصالاً لم يردّ عليه"

447
00:30:24,107 --> 00:30:25,567
‫كانت هذه شرطة (ميامي)

448
00:30:25,692 --> 00:30:27,777
‫يبدو أن (يانفتش)
‫لم يكترث للشمس والرمال

449
00:30:27,902 --> 00:30:29,863
‫كان هناك لمدة عام
‫ثم عاد إلى (بروكلين)

450
00:30:30,113 --> 00:30:32,032
‫اشترى حانة الشرطة في (فولتن)

451
00:30:32,907 --> 00:30:34,951
‫كيف أمكن لـ(يانفتش) شراء حانة
‫براتب تقاعد لشرطي؟

452
00:30:35,326 --> 00:30:36,786
‫لماذا لا نسأله؟

453
00:30:39,372 --> 00:30:40,832
‫يستحسن أن نتولى نحن هذا

454
00:30:41,166 --> 00:30:42,917
‫لنرَ ما لدينا قبل أن نخبرها بهذا

455
00:30:52,761 --> 00:30:54,262
‫"كابتن (مونتغمري)"

456
00:30:55,221 --> 00:30:56,765
‫- سيدي؟
‫- (بيكيت)، أعتقد أن لدينا دليلاً

457
00:30:57,640 --> 00:30:59,184
‫- ماذا وجدت؟
‫- قابليني في الحظيرة

458
00:30:59,309 --> 00:31:01,770
‫حيث وجدنا المروحية المسروقة
‫وسأشرح كل شيء هناك

459
00:31:02,187 --> 00:31:03,646
‫حسن، أنا في طريقي

460
00:31:12,280 --> 00:31:14,157
‫ربما كل الأمر، من يعلم

461
00:31:14,282 --> 00:31:15,742
‫- (مايك يانفتش)
‫- أنا

462
00:31:16,618 --> 00:31:19,037
‫المحقق (إيسبيزيتو)، وهذا المحقق (رايان)

463
00:31:19,704 --> 00:31:22,207
‫- أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟
‫- بالطبع، أتريدان شراباً؟

464
00:31:22,540 --> 00:31:24,375
‫- هل تملك هذا المكان؟
‫- نعم

465
00:31:24,542 --> 00:31:27,128
‫كيف تمكنت من هذا
‫براتب تقاعدي لشرطي؟

466
00:31:27,253 --> 00:31:29,464
‫- إن لم تكن تمانع سؤالي
‫- إن تعرضت لإطلاق نار أثناء وظيفتك

467
00:31:30,465 --> 00:31:32,926
‫تبدأ بالحصول على راتب إعاقة
‫بعد تقاعدك

468
00:31:33,218 --> 00:31:35,011
‫عملت في غرفة السجلات
‫في المركز 12، صحيح؟

469
00:31:35,136 --> 00:31:36,638
‫قبل عقد من الزمن، ما الأمر؟

470
00:31:37,013 --> 00:31:40,767
‫بعد السجلات اختفت أثناء عملك
‫وبعضها تم تعديله

471
00:31:41,184 --> 00:31:45,230
‫أنا لا أشك في هذا
‫أعني، لم يكن الأمر كما هو اليوم

472
00:31:45,814 --> 00:31:48,066
‫لم نحول كل شيء
‫إلى قضية فيدرالية حينها

473
00:31:48,316 --> 00:31:52,362
‫لقد تخرجت من أكاديمية الشرطة
‫مع (جون راغلن) و(غاري ماكاليستر)

474
00:31:52,779 --> 00:31:56,407
‫و40 شرطياً آخر
‫اسمعا، أنا أقرأ الصحف

475
00:31:56,699 --> 00:31:59,160
‫أعرف أن (راغلن) و(ماكاليستر)
‫كانا فاسدين

476
00:31:59,285 --> 00:32:02,038
‫لكن لم تكن لدي علاقة بهذا
‫أعني، لقد عرفتهما

477
00:32:02,622 --> 00:32:04,624
‫كنت ألقي التحية عليهما
‫ونتحدث عن البيسبول

478
00:32:04,749 --> 00:32:06,835
‫ونتذمر بشأن اتحاد
‫الحريات المدنية الأمريكي

479
00:32:06,960 --> 00:32:09,045
‫كانا يشربان هنا قبل شرائي المكان

480
00:32:09,170 --> 00:32:11,589
‫أتعرف إن كان (راغلن) و(ماكاليستر)
‫مقربين من شخص آخر؟

481
00:32:12,382 --> 00:32:15,218
‫نعم، فتى أسود كان برفقتهما
‫شرطي مبتدىء

482
00:32:16,886 --> 00:32:18,805
‫لدي صورة له في مكان ما هنا

483
00:32:21,141 --> 00:32:23,977
‫نعم، هذا هو

484
00:32:25,645 --> 00:32:27,105
‫ماذا كان اسمه؟

485
00:32:29,566 --> 00:32:32,694
‫(مونتغمري)، نعم
‫(ماكاليستر) و(راغلن) درباه

486
00:32:33,987 --> 00:32:35,572
‫قال (مونتغمري) إنه لم يعرفهما

487
00:32:38,616 --> 00:32:40,076
‫ما خطبك؟

488
00:32:45,790 --> 00:32:49,043
‫تعرف أنه هو
‫(مونتغمري) هو الشرطي الثالث

489
00:32:49,169 --> 00:32:52,547
‫- إنه مَن غير السجلات
‫- كيف يمكنك قول هذا؟

490
00:32:53,173 --> 00:32:56,301
‫كيف تفكر في هذا؟
‫(مونتغمري) أحضرنا لقسم الجرائم

491
00:32:56,759 --> 00:32:58,386
‫- ماذا لدينا؟ صورة؟
‫- فكر في الأمر

492
00:32:59,554 --> 00:33:03,808
‫لماذا أرادنا أن نقتل (لوكوود)؟
‫لأن (لوكوود) يقودنا إليه

493
00:33:05,268 --> 00:33:08,354
‫كان يكذب علينا
‫كان يكذب علينا طوال الوقت

494
00:33:10,732 --> 00:33:12,692
‫لا، اتركني!

495
00:33:18,865 --> 00:33:20,325
‫هيا، هيا

496
00:33:31,252 --> 00:33:32,712
‫(بيكيت)

497
00:33:38,927 --> 00:33:40,386
‫كابتن؟

498
00:33:43,348 --> 00:33:44,807
‫- كابتن؟
‫- هنا

499
00:33:53,483 --> 00:33:55,443
‫"الشرطي الثالث هو (مونتغمري)"

500
00:34:20,301 --> 00:34:21,761
‫ضع المسدس جانباً يا (روي)

501
00:34:24,514 --> 00:34:27,100
‫(كايت)، لن أدخل السجن لهذا
‫لا يمكنني تعريض عائلتي لهذا

502
00:34:29,560 --> 00:34:31,020
‫لماذا؟

503
00:34:31,437 --> 00:34:32,981
‫كنت مبتدئاً عندما حدث هذا يا (كايت)

504
00:34:36,359 --> 00:34:39,195
‫(ماكاليستر) و(راغلن) كانا بطلين لي
‫كنت أؤمن بما نفعله

505
00:34:41,239 --> 00:34:42,740
‫كنا سنخطف (بولغاتي) تلك الليلة

506
00:34:43,908 --> 00:34:45,451
‫لم يكن يفترض
‫أن يكون (بوب آرمين) هناك

507
00:34:46,744 --> 00:34:49,664
‫(آرمين) حاول أخذ مسدسي
‫حينها سمعت إطلاق النار

508
00:34:49,789 --> 00:34:52,625
‫لم أعرف أن مسدسي
‫هو الذي أطلق النار حتى سقط (آرمين)

509
00:34:53,543 --> 00:34:55,336
‫ثم أخذني (ماكاليستر) إلى الشاحنة

510
00:34:56,838 --> 00:34:59,090
‫أذكر أنه قال
‫"لا بأس يا فتى، ليست غلطتك"

511
00:35:00,425 --> 00:35:01,926
‫هذا يحدث في هذه البلدة كل يوم

512
00:35:02,635 --> 00:35:06,264
‫(ماكاليستر) و(راغلن)
‫حاولا نسيان الأمر لكن ليس أنا

513
00:35:07,015 --> 00:35:10,560
‫بذلت كل هذا في وظيفتي يا (كايت)
‫أصبحت أفضل شرطي على الإطلاق

514
00:35:13,021 --> 00:35:17,400
‫ثم عندما أتيت إلى المركز 12...
‫شعرت بأنها مشيئة الله

515
00:35:18,901 --> 00:35:21,112
‫عرفت أنه منحني فرصة أخرى وفكرت...

516
00:35:23,031 --> 00:35:24,866
‫إن أمكنني حمايتك
‫كما كان يفترض أن أحميك

517
00:35:27,368 --> 00:35:30,371
‫- هل قتلت أمي؟
‫- لا، كان ذلك قبل أعوام

518
00:35:30,663 --> 00:35:33,041
‫لكنها ماتت
‫بسبب ما فعلناه تلك الليلة

519
00:35:33,541 --> 00:35:36,753
‫- من قتلها إذاً؟
‫- لا أعرف كيف

520
00:35:36,878 --> 00:35:40,214
‫لكنه اكتشف بشكل ما ماذا فعلنا
‫وأمكنه تسليمنا جميعاً

521
00:35:40,340 --> 00:35:42,091
‫لكن بدل هذا طالب بنقود الفدية

522
00:35:42,967 --> 00:35:44,761
‫أخذ النقود ليصبح ما هو عليه

523
00:35:44,886 --> 00:35:47,221
‫ليسامحني الله
‫لكن هذه ربما أكبر خطيئة لي

524
00:35:47,680 --> 00:35:51,726
‫أعطني اسماً
‫أنت مدين لي بهذا يا (روي)

525
00:35:51,934 --> 00:35:54,103
‫لا (كايت)، إن أخبرتك باسمه
‫فستهرعين إليه

526
00:35:54,228 --> 00:35:57,357
‫- ستكونين في عداد الموتى
‫- لهذا أحضرتني هنا، صحيح؟

527
00:35:58,149 --> 00:36:01,611
‫- لتقتلني؟
‫- لا، أحضرتك هنا لأغريهم بالقدوم

528
00:36:03,279 --> 00:36:05,406
‫- وضعت طعماً لهم؟
‫- إنهم قادمون الآن

529
00:36:06,657 --> 00:36:10,661
‫أريد منك أن تغادري
‫إنهم قادمون لقتلك، سأنهي هذا

530
00:36:10,953 --> 00:36:13,122
‫- لن أذهب إلى أي مكان يا سيدي
‫- بل ستفعلين

531
00:36:13,623 --> 00:36:16,793
‫- (كاسل)، أخرجها من هنا
‫- كابتن...

532
00:36:16,918 --> 00:36:19,504
‫لا تجادلني، لهذا اتصلت بك
‫أخرجها من هنا الآن

533
00:36:19,629 --> 00:36:22,548
‫كابتن، أرجوك
‫استمع إليّ، لا داعي لتفعل هذا

534
00:36:22,840 --> 00:36:24,592
‫- (كايت)
‫- لا أرجوك، لا! سيدي!

535
00:36:25,343 --> 00:36:28,429
‫أنا أسامحك، أسامحك

536
00:36:29,222 --> 00:36:33,976
‫هذا موقفي يا (كايت)...
‫هنا سأواجه الموقف

537
00:36:34,519 --> 00:36:35,978
‫- لا
‫- (كاسل)

538
00:36:36,104 --> 00:36:39,899
‫لا، لا، أرجوك سيدي
‫أصغ إليّ، لا داعي لتفعل هذا

539
00:36:40,233 --> 00:36:43,111
‫- (كاسل)، أخرجها من هنا الآن!
‫- لا داعي لتفعل هذا سيدي

540
00:36:43,444 --> 00:36:46,864
‫- (كايت)...
‫- لا! اتركني يا (كاسل)

541
00:36:47,323 --> 00:36:48,783
‫لا!

542
00:36:51,285 --> 00:36:53,704
‫أرجوك! لا!

543
00:36:57,959 --> 00:36:59,794
‫(ريك)، أرجوك!

544
00:37:22,066 --> 00:37:24,944
‫- أين هي يا (روي)؟
‫- لا يمكنك الحصول عليها

545
00:37:25,695 --> 00:37:28,614
‫أخبرتك، إما هي أو عائلتك

546
00:37:33,536 --> 00:37:38,541
‫لا تكن غبياً، لا يمكنك إخفاؤها عنا

547
00:37:40,126 --> 00:37:42,462
‫- أو مني
‫- لقد فهمت الأمر خطأ

548
00:37:43,379 --> 00:37:44,881
‫لا يمكنك الاختباء مني أنا

549
00:38:16,496 --> 00:38:18,206
‫ماذا كان هذا؟ آخر موقف لك؟

550
00:38:19,790 --> 00:38:22,960
‫هذا محزن يا (روي)
‫سأقتلها على أي حال

551
00:38:23,669 --> 00:38:26,130
‫لا، لن تفعل

552
00:38:27,173 --> 00:38:30,259
‫وهو لن يفعل، لقد تأكدت من هذا

553
00:38:31,511 --> 00:38:34,222
‫انتهى أمرك يا (لوكوود)، كلانا كذلك

554
00:39:27,650 --> 00:39:35,992
‫لا أحد... لا أحد خارج هذه العائلة
‫يجب أن يعرف عن هذا

555
00:39:38,536 --> 00:39:41,539
‫بالنسبة إلى العالم
‫(روي مونتغمري) مات بطلاً

556
00:39:45,626 --> 00:39:47,086
‫نحن مدينون له بهذا

557
00:39:49,922 --> 00:39:51,382
‫جميعنا

558
00:40:44,101 --> 00:40:48,606
‫علمني (روي مونتغمري)
‫معنى أن أكون شرطية

559
00:40:52,902 --> 00:40:55,905
‫علمني أننا ملزمون بخياراتنا

560
00:40:58,199 --> 00:41:00,034
‫لكننا أكثر من مجرد أخطائنا...

561
00:41:03,621 --> 00:41:06,791
‫الكابتن (مونتغمري) قال لي مرة
‫إنه ليس هناك انتصار لنا

562
00:41:08,209 --> 00:41:09,669
‫هناك معارك فقط

563
00:41:11,295 --> 00:41:13,214
‫وفي النهاية، أفضل ما يمكنك أن تأمله

564
00:41:14,048 --> 00:41:16,967
‫هو أن تجد مكاناً لتأخذ فيه موقفك

565
00:41:19,011 --> 00:41:24,016
‫وإن كنت محظوظاً جداً
‫فستجد شخصاً مستعداً للوقوف معك

566
00:41:30,815 --> 00:41:33,317
‫الكابتن يريد منا أن نستمر بالقتال

567
00:41:37,196 --> 00:41:39,323
‫وحتى إن كان هناك...

568
00:41:42,702 --> 00:41:44,161
‫(كايت)!

569
00:41:45,955 --> 00:41:47,623
‫- من أين أتت الرصاصة؟
‫- (ليني)، انبطحي

570
00:41:50,334 --> 00:41:51,794
‫(بيكيت) مصابة، (بيكيت) مصابة!

571
00:41:54,880 --> 00:41:57,466
‫(كايت)... ابقي معي يا (كايت)

572
00:41:58,926 --> 00:42:00,386
‫لا تتركيني، أرجوك!

573
00:42:01,971 --> 00:42:03,431
‫ابقي معي، حسن؟

574
00:42:04,890 --> 00:42:07,184
‫(كايت)... أنا أحبك

575
00:42:08,978 --> 00:42:10,438
‫أحبك يا (كايت)

