﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:06,559
‫"سابقا في (كاسل)..."

2
00:00:06,726 --> 00:00:09,062
‫- سوف نتزوج
‫- كم اقتربنا من الأمر؟

3
00:00:09,187 --> 00:00:11,189
‫حصلت على رخصة الزواج في جيبي

4
00:00:11,314 --> 00:00:12,691
‫سأكون هناك قريبا

5
00:00:21,366 --> 00:00:22,742
‫نعم، أنا هي

6
00:00:42,137 --> 00:00:43,179
‫(بيكيت)!

7
00:00:43,305 --> 00:00:45,515
‫- (كاسل)!
‫- تراجعي! لا يمكنك فعل شيء!

8
00:00:59,738 --> 00:01:01,114
‫يا إلهي!

9
00:01:04,617 --> 00:01:05,994
‫(كاسل)

10
00:02:00,256 --> 00:02:01,633
‫إنها فارغة

11
00:02:02,384 --> 00:02:03,843
‫إنّه غير موجود هنا

12
00:02:04,052 --> 00:02:05,512
‫ليس في السيارة!

13
00:02:06,930 --> 00:02:07,972
‫هل أنتِ متأكدة من أنه
‫غير موجودٍ في السيارة؟

14
00:02:08,098 --> 00:02:10,600
‫حتى مع نارٍ ساخنة مثل هذه
‫كانت لتكون هناك جثة

15
00:02:11,559 --> 00:02:12,936
‫يجب أن يكون في مكانٍ قريب

16
00:02:13,061 --> 00:02:15,688
‫- هل تعتقدين حقا أنه...
‫- هو موجود هنا، يجب أن يكون

17
00:02:15,814 --> 00:02:18,983
‫- يجب أن نبدأ عملية بحث
‫- يمكننا الاستفادة من المزيد من الرجال

18
00:02:19,109 --> 00:02:20,151
‫أيّها الرقيب!

19
00:02:20,276 --> 00:02:21,986
‫أنا المحققة (بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

20
00:02:22,112 --> 00:02:24,280
‫الرجل الذي كان في هذه
‫السيارة هو واحد منّا

21
00:02:24,406 --> 00:02:25,824
‫نحن بحاجة إلى البحث
‫في كل شبر من هذه المنطقة

22
00:02:26,032 --> 00:02:28,034
‫- سأحضر رجالي من أجل ذلك
‫- هل تمتلكونَ كلاب البحث والإنقاذ؟

23
00:02:28,159 --> 00:02:30,286
‫- سأتصل لإحضارها إلى هنا
‫- حسنا

24
00:02:31,663 --> 00:02:32,705
‫أنا بحاجة إلى مساعدتهم

25
00:02:32,956 --> 00:02:34,582
‫أنت لن تساعدي أحدا بهذا الثوب

26
00:02:34,707 --> 00:02:36,209
‫نحن سنبدأ من هنا
‫أنت قومي بتغيير ثيابك

27
00:02:36,334 --> 00:02:38,169
‫هيا، دعينا نحضر لك بعض الثياب

28
00:02:38,461 --> 00:02:39,838
‫حسنا، سوف أعود حالا

29
00:02:41,131 --> 00:02:43,007
‫حسنا، سأقوم بالبحث
‫بالقرب من الطريق

30
00:02:43,258 --> 00:02:44,300
‫قد يكون (كاسل) تمكّن من الخروج
‫قبل تحطّم السيارة

31
00:02:44,426 --> 00:02:46,136
‫حسنا، ونحن سنبدأ بالسيارة لنرى
‫إن كان بإمكاننا اكتشاف ما حدث له

32
00:02:46,261 --> 00:02:47,846
‫- أو إلى أين ذهب
‫- حسنا

33
00:02:49,806 --> 00:02:51,015
‫الوسادة الهوائية فُتحت

34
00:02:51,141 --> 00:02:53,101
‫يتم إطلاقها فقط عندما يكون
‫أحدهم جالسا في هذا المقعد

35
00:02:53,226 --> 00:02:54,811
‫لذا فرجلكم بالتأكيد
‫كان أمام عجلة القيادة

36
00:02:54,936 --> 00:02:57,230
‫نعم، لكن إن غادر مبتعدا
‫فأين هو ولماذا لا يجيب على هاتفه؟

37
00:02:57,355 --> 00:02:59,774
‫قد يكون هاتفه تعرض للتلف
‫أو أنه مشوّش

38
00:03:00,066 --> 00:03:01,443
‫لقد رأيت هذا سابقا

39
00:03:01,568 --> 00:03:04,070
‫ولكن إن غادر السيارة
‫فستكون هناك آثار أو قطرات دم

40
00:03:05,155 --> 00:03:06,281
‫- مرحبا
‫- مرحبا، (خافي)

41
00:03:06,406 --> 00:03:08,032
‫اذهب إلى مؤخرة سيارة (كاسل)

42
00:03:08,158 --> 00:03:09,409
‫- لماذا؟
‫- فقط قم بذلك، اتفقنا؟

43
00:03:09,534 --> 00:03:11,578
‫تفقد جانب الباب الخلفي
‫وقل لي ماذا ترى

44
00:03:15,623 --> 00:03:17,125
‫يبدو كأنه تعرض لارتطام
‫على الجانب الأيمن

45
00:03:17,250 --> 00:03:18,918
‫- الضوء الخلفي مكسور
‫- لأن سيارة (كاسل)

46
00:03:19,043 --> 00:03:20,253
‫تعرضت للاصطدام بسيارة أخرى
‫وانحرفت عن الطريق

47
00:03:20,378 --> 00:03:21,421
‫لديّ بعض الحطام هنا

48
00:03:21,546 --> 00:03:22,755
‫حسنا، اتصل بوحدة
‫تحليل مسرح الجريمة المحلية

49
00:03:22,881 --> 00:03:24,674
‫لعل هذه القطع ستساعدنا
‫للتعرّف على تلك السيارة

50
00:03:25,049 --> 00:03:27,886
‫أيّها المحقّق، أعتقد
‫أنني وجدت شيئا هنا

51
00:03:31,389 --> 00:03:34,350
‫آثار تبدأ من السيارة إلى الطريق

52
00:03:34,809 --> 00:03:37,103
‫المياه أزالت جزءا من المسار
‫لكن تبدو كآثار ثلاثة أشخاص

53
00:03:37,479 --> 00:03:39,772
‫- ثلاثة أشخاص؟ هذا لا يمكن أن يكون صحيحا
‫- هل ترى الحفرتين في الوحل؟

54
00:03:40,607 --> 00:03:42,317
‫إنها ناتجة عن آثار زوجين من الأحذية

55
00:03:42,817 --> 00:03:45,695
‫إذا فقد تمّ إخراجه من الطريق
‫ثم تمّ سحبه من السيارة

56
00:03:46,321 --> 00:03:47,572
‫(كاسل) تم اختطافه

57
00:03:51,993 --> 00:03:53,703
‫- ماذا؟
‫- طلبتُ من (تاغر) وضع حواجز على الطريق

58
00:03:53,828 --> 00:03:55,705
‫لإيقاف وتفتيش كل سيارة

59
00:03:55,830 --> 00:03:57,916
‫نعتقد أن السيارة التي جعلت
‫(كاسل) ينحرف عن الطريق

60
00:03:58,041 --> 00:03:59,250
‫قد تكون نفسها التي يتواجد بها الآن

61
00:03:59,375 --> 00:04:01,294
‫- حسنا، هل حصلنا على أوصاف؟
‫- ليس بعد، لكن وحدة تحليل مسرح الجريمة

62
00:04:01,419 --> 00:04:03,713
‫تعتقد أنّ المرآة الجانبية صُنعت
‫من قبَل (جينيرال موتورز)

63
00:04:03,963 --> 00:04:05,507
‫الشرطة المحلية تقوم بالتقصّي

64
00:04:05,632 --> 00:04:07,008
‫لترى إن كان أحدهم
‫رأى أيّ سيارة تغادر المكان

65
00:04:07,133 --> 00:04:09,344
‫- ماذا عن هاتف (كاسل)؟
‫- مزوّد الخدمة يقول إن هاتفه مقفل

66
00:04:09,469 --> 00:04:11,513
‫اتصلت بالشرطة الفدرالية لمحاولة
‫إعادة تشغيله عن بعد

67
00:04:11,638 --> 00:04:12,847
‫هذا احتمال بعيد، لكن من يدري

68
00:04:12,972 --> 00:04:14,224
‫- ماذا أيضا؟
‫- (كايت)

69
00:04:14,349 --> 00:04:17,268
‫- كل ما يمكن القيام به تمّ انجازه
‫- (إسبو)، لا تقل لي ذلك

70
00:04:17,852 --> 00:04:19,979
‫لقد اختطفوه
‫يجب أن أقوم بشيءٍ

71
00:04:20,688 --> 00:04:22,941
‫- إذا أخبرينا عن اتصاله بك
‫- هل كان قلقا؟

72
00:04:23,107 --> 00:04:24,901
‫هل أشارَ لك بأية
‫طريقة بأنه ملاحق؟

73
00:04:26,027 --> 00:04:27,153
‫كلا، لقد كان...

74
00:04:29,155 --> 00:04:30,782
‫طبيعيا... كان طبيعيا

75
00:04:30,907 --> 00:04:33,076
‫الرقيب (تاغر)
‫قد يكون لديه شاهد

76
00:04:33,326 --> 00:04:35,328
‫رجل يبيع الفواكه
‫بجانب الطريق

77
00:04:36,246 --> 00:04:38,623
‫بالفعل، رأيت بالتأكيد
‫سيارة (مرسيدس) تمر

78
00:04:38,748 --> 00:04:41,042
‫في الوقت الذي تتحدثون
‫عنه... لونها برونزي

79
00:04:41,376 --> 00:04:43,586
‫- كانت هذه سيارة (كاسل)
‫- ماذا عن أي سيارات أخرى بعد ذلك؟

80
00:04:43,711 --> 00:04:44,754
‫دعينا نتذكّر ذلك

81
00:04:44,879 --> 00:04:48,216
‫مرت سيارة خنفساء من نوع (فولكسفاغن)
‫(فيراري)، سيارة رباعية الدفع

82
00:04:48,341 --> 00:04:49,968
‫لا أحد سيخرجه عن الطريق
‫بسيارة خنفساء

83
00:04:50,093 --> 00:04:52,053
‫- أو (فيراري)
‫- حدّثني عن تلك السيارة الرباعية الدفع

84
00:04:52,178 --> 00:04:53,263
‫كانت من نوع (إسكلايد)...

85
00:04:53,388 --> 00:04:55,056
‫سوداء مع زجاجٍ معتّم
‫وإطارات من الكروم

86
00:04:55,181 --> 00:04:56,891
‫كيف تمكنتَ من تذّكرها
‫بكل هذه التفاصيل؟

87
00:04:57,016 --> 00:04:59,143
‫لأنني رأيتها مرتين
‫كانت متوجهة نحو الشمال

88
00:04:59,269 --> 00:05:01,271
‫ثم مرّت مجددا
‫بعدها بعشر دقائق

89
00:05:02,188 --> 00:05:05,316
‫كانوا يتوجهون جنوبا للخروج من
‫جزيرة (لونغ آيلند) برفقة (كاسل)

90
00:05:05,441 --> 00:05:06,901
‫سأقوم بتعميمٍ حول سيارة (إسكلايد)

91
00:05:07,026 --> 00:05:08,736
‫سأتصل بشرطة الولاية
‫لطلب وضع نقاط تفتيش

92
00:05:08,861 --> 00:05:10,238
‫عبر كل الطرقات التي تؤدي
‫إلى خارج (لونغ آيلند)

93
00:05:10,363 --> 00:05:11,739
‫إخراج (كاسل) من الجزيرة
‫قد لا يكون هو الخطة

94
00:05:11,864 --> 00:05:13,241
‫الشرطة الفدرالية اتصلت للتو

95
00:05:13,366 --> 00:05:14,742
‫لقد تمكّنوا من تشغيل
‫هاتف (كاسل) عن بعد

96
00:05:14,867 --> 00:05:16,411
‫- لثوان معدودة
‫- هل حصلوا على موقع؟

97
00:05:16,536 --> 00:05:19,581
‫نعم، ما زال في الجزيرة، بحسب جهاز
‫تحديد المواقع، منذ 10 دقائق

98
00:05:19,706 --> 00:05:21,916
‫- كان في (ميدفورد)
‫- كم تبعد (ميدفورد) عن هنا؟

99
00:05:22,041 --> 00:05:24,085
‫ليست بعيدة بالنظر
‫للطريقة التي سأقود بها

100
00:05:27,880 --> 00:05:30,758
‫يقول إنّ جهاز (كاسل) لتحديد المواقع
‫موجود على بعد مئة قدم في هذا المخزن

101
00:05:31,801 --> 00:05:33,303
‫شرطة الولاية على بعد عشر دقائق

102
00:05:33,428 --> 00:05:34,971
‫يريدون منكم الانتظار
‫إلى حين وصول الدعم

103
00:05:35,096 --> 00:05:36,472
‫لا فرصة في الجحيم

104
00:05:38,016 --> 00:05:39,392
‫هناك مباشرة

105
00:05:39,642 --> 00:05:41,185
‫85 قدما ونقترب

106
00:05:43,146 --> 00:05:46,024
‫- بأي اتجاه؟
‫- أظن بالجانب الآخر من عربة القطر هذه

107
00:05:46,649 --> 00:05:48,026
‫ستون قدما الآن

108
00:05:50,361 --> 00:05:51,821
‫هناك (إسكلايد) سوداء

109
00:05:51,946 --> 00:05:54,032
‫صحيح، وصلنا إلى المسافة
‫صفر من جهاز (كاسل)

110
00:05:54,157 --> 00:05:55,533
‫إذا هو موجود هناك؟

111
00:06:02,624 --> 00:06:04,000
‫كلا

112
00:06:05,627 --> 00:06:07,462
‫توقف! لا تتحرك!

113
00:06:09,255 --> 00:06:10,632
‫توقف!

114
00:06:29,609 --> 00:06:32,111
‫على الأرض! لا تتحرك!
‫على الأرض الآن!

115
00:06:38,660 --> 00:06:41,537
‫ما الذي فعلتَه؟
‫ما الذي فعلتَه؟

116
00:06:41,663 --> 00:06:43,122
‫- (بيكيت)! لقد أمسكنا به!
‫- كلا!

117
00:06:43,247 --> 00:06:44,624
‫- لا!
‫- (بيكيت)، توقفي

118
00:06:44,749 --> 00:06:46,250
‫لا! لا!

119
00:06:55,468 --> 00:06:56,844
‫(غاري دافن)

120
00:06:57,261 --> 00:06:58,971
‫لستَ غريبا على غرف مثل هذه

121
00:06:59,847 --> 00:07:01,265
‫لكن هذه المرة مختلفة

122
00:07:01,391 --> 00:07:04,435
‫هذه المرة خيارك الوحيد
‫هو إعطائي أجوبة

123
00:07:05,436 --> 00:07:06,813
‫وماذا إن لم أفعل؟

124
00:07:10,733 --> 00:07:14,028
‫كنتَ في ساحة المخزن
‫عندما وصلت السيارة رباعية الدفع

125
00:07:14,362 --> 00:07:16,030
‫- من كان فيها؟
‫- أتعلمين؟

126
00:07:16,781 --> 00:07:18,157
‫أريد محاميا

127
00:07:21,494 --> 00:07:23,538
‫أنت أحمق على مستوى مُتدنٍ، (غاري)

128
00:07:23,663 --> 00:07:26,541
‫لستَ مجرما بعقلٍ عبقري
‫لذا ابدأ بالكلام

129
00:07:26,666 --> 00:07:28,042
‫من كان في تلك السيارة؟

130
00:07:28,167 --> 00:07:29,544
‫من أمركَ بتدميرها؟

131
00:07:31,879 --> 00:07:33,297
‫هل كان (كاسل) في السيارة؟

132
00:07:33,423 --> 00:07:36,300
‫هل كان في السيارة؟
‫هل كان على قيد الحياة؟

133
00:07:37,635 --> 00:07:38,678
‫ستكسرين إصبعي

134
00:07:38,803 --> 00:07:40,054
‫وبعد ذلك، تتبقى لك
‫تسعة أصابع أخرى

135
00:07:40,179 --> 00:07:42,098
‫لذا أخبرني بما أريد معرفته

136
00:07:42,640 --> 00:07:44,142
‫ابدأ بالكلام

137
00:07:46,477 --> 00:07:47,687
‫ليس لدي شيء لأقوله

138
00:07:53,943 --> 00:07:55,027
‫ماذا؟ ما الأمر؟

139
00:07:56,487 --> 00:07:57,947
‫صدر تقرير الطب
‫الشرعي حول السيارة

140
00:07:58,072 --> 00:08:00,324
‫لا وجود لدماء أو أنسجة
‫(كاسل) لم يكن بداخلها

141
00:08:04,495 --> 00:08:05,872
‫حسنا

142
00:08:06,330 --> 00:08:07,707
‫إذا هو لا يزال في الخارج

143
00:08:11,335 --> 00:08:13,671
‫ما يعني أنهم قاموا بتحطيم
‫السيارة لإخفاء آثارهم

144
00:08:13,796 --> 00:08:16,215
‫حسنا، أحضر وحدة تحليل الجريمة
‫للبحث عن الحمض النووي والبصمات

145
00:08:16,841 --> 00:08:18,551
‫ودعنا ننقل (غاري دافن) إلى الحجز

146
00:08:19,260 --> 00:08:20,762
‫لكي تفعلي ماذا به؟

147
00:08:21,846 --> 00:08:23,222
‫كنت أراقب

148
00:08:23,347 --> 00:08:25,516
‫البدء باستعمال القوة لن يفيد بشيءٍ

149
00:08:25,641 --> 00:08:27,477
‫(إيسبو)، إنه يعرف من أخذ (كاسل)

150
00:08:27,602 --> 00:08:29,145
‫حسنا، هو لن يقوم بتسليمهم أبدا

151
00:08:29,896 --> 00:08:32,064
‫أيّا كانوا، فهو خائف منهم أكثر
‫من خوفهِ منكِ

152
00:08:35,610 --> 00:08:37,195
‫حسنا، سنقوم بالأمر بطريقة أخرى...

153
00:08:37,737 --> 00:08:39,113
‫حاليا

154
00:08:39,322 --> 00:08:41,157
‫شكرا

155
00:08:41,407 --> 00:08:43,868
‫إذا، لقد وصلنا إلى نهاية مسدودة
‫مع السيارة

156
00:08:44,035 --> 00:08:46,329
‫البحث عن رقم لوحة السيارة
‫تبيّن أنه تمت سرقتها

157
00:08:46,454 --> 00:08:48,080
‫منذ مدةٍ من موقفٍ للسيارات
‫ليس ببعيد عن مطار (جون أف كينيدي)

158
00:08:48,206 --> 00:08:50,792
‫مع عدم وجود تغطية جيدة
‫من كاميرات المراقبة

159
00:08:50,917 --> 00:08:53,836
‫حسنا، لنتعمّق في محطم
‫السيارة، (غاري دافن)...

160
00:08:54,378 --> 00:08:56,631
‫انظروا في خلفيته
‫في شركائه المعروفين

161
00:08:57,131 --> 00:08:58,800
‫قد يقودنا هذا الأمر
‫إلى من قاموا باختطاف (كاسل)

162
00:08:58,925 --> 00:09:00,802
‫- سنعمل على الأمر
‫- أيتها المحقّقة

163
00:09:01,052 --> 00:09:02,303
‫هل أنتِ متفرغة للحظةٍ؟

164
00:09:02,428 --> 00:09:03,846
‫نعم، سيدتي

165
00:09:04,514 --> 00:09:06,682
‫كيف تواجهين الأمر؟

166
00:09:06,808 --> 00:09:08,184
‫أنا بخير

167
00:09:08,309 --> 00:09:10,520
‫أنا بصراحة لا يمكنني
‫تخيّل ما تمرين به

168
00:09:10,770 --> 00:09:12,730
‫كيف يمكنك التركيز
‫في مثل هذا التوقيت

169
00:09:12,897 --> 00:09:15,858
‫سيدتي، أرجو ألا
‫تبعديني عن هذه القضية

170
00:09:15,983 --> 00:09:18,361
‫لن أفعل... إلا إذا منحتني سببا لذلك

171
00:09:18,486 --> 00:09:20,238
‫واصلي ما تقومين به

172
00:09:20,363 --> 00:09:21,739
‫حسنا، شكرا لكِ

173
00:09:22,114 --> 00:09:24,075
‫وأريدك أن تعلمي
‫أننا نستعمل كل المصادر

174
00:09:24,200 --> 00:09:25,660
‫التي بحوزتنا للعثور
‫على السيد (كاسل)

175
00:09:25,785 --> 00:09:27,328
‫بما في ذلك الاتصال
‫بالشرطة الفدرالية

176
00:09:27,453 --> 00:09:29,705
‫العميل الخاص (كونورز)
‫متواجد هنا للتحدث معك

177
00:09:29,997 --> 00:09:32,500
‫سيدتي، مع كل احترامي
‫أنا تحت الضغط هنا

178
00:09:32,625 --> 00:09:34,544
‫ليس لدي وقت لإخبار الشرطة
‫الفدرالية بالمعلومات كلها

179
00:09:35,044 --> 00:09:36,420
‫سبق أن تبلغت بالمعلومات كلها
‫أيتها المحققة

180
00:09:37,505 --> 00:09:39,048
‫لدي فقط بعض الأسئلة

181
00:09:41,300 --> 00:09:44,178
‫(كايت)! يمكنهم المساعدة

182
00:09:48,850 --> 00:09:50,685
‫أعلم أن التحقيق في هذه القضية

183
00:09:50,810 --> 00:09:54,397
‫- يضعكِ في موقف صعب للغاية
‫- صحيح

184
00:09:54,522 --> 00:09:56,816
‫لكنني بحاجة إلى الحديث
‫معك حول السيد (كاسل)

185
00:09:57,483 --> 00:10:00,027
‫خارج عائلته، أنت من تعرفينه بشكل جيد

186
00:10:00,361 --> 00:10:02,822
‫صحيح، حسنا
‫لم تكن لديه أية مشكلات مع...

187
00:10:03,364 --> 00:10:05,032
‫القمار، المال، المخدرات

188
00:10:05,408 --> 00:10:08,119
‫لذلك يمكننا تجاوز هذه الأمور

189
00:10:09,328 --> 00:10:12,498
‫فهمت أنه كان متوجها إلى الـ(هامبتونز)
‫عندما حدث اختطافه

190
00:10:12,623 --> 00:10:14,000
‫نعم، من أجل زفافنا

191
00:10:14,166 --> 00:10:15,918
‫من كان يعلم أنه يقوم بتلك الرحلة؟

192
00:10:16,043 --> 00:10:17,503
‫ضيوف حفل الزفاف...

193
00:10:18,504 --> 00:10:19,881
‫موظفو المطعم

194
00:10:20,214 --> 00:10:22,425
‫- أريد منكِ أسماءهم
‫- لدي قائمة بذلك

195
00:10:22,592 --> 00:10:24,218
‫لكن كلهم من الأصدقاء والعائلة

196
00:10:24,719 --> 00:10:26,095
‫بالرغم من ذلك...

197
00:10:26,596 --> 00:10:29,557
‫عميل (كونور)، هل تعتقد أنها
‫عملية اختطاف من أجل فدية؟

198
00:10:29,682 --> 00:10:31,058
‫إن كانت كذلك فسنكون جاهزين

199
00:10:31,183 --> 00:10:34,604
‫كما نفعل عادة، وضعنا أجهزة
‫تنصت في شقة السيد (كاسل)

200
00:10:35,229 --> 00:10:36,939
‫في حال ما إذا اتصل المختطفون

201
00:10:37,481 --> 00:10:39,275
‫كما قمنا بمراقبة
‫هواتف أفراد العائلة الخلوية

202
00:10:40,651 --> 00:10:43,362
‫يبدو أنك لا تتوقع
‫أن ترنّ تلك الهواتف

203
00:10:46,490 --> 00:10:48,534
‫أيها العميل (كونورز)
‫هل تعلم شيئا لا أعلمه؟

204
00:10:49,327 --> 00:10:51,996
‫أنا فقط أستمر في العودة للتفكير
‫في السهولة التي يمكن بها

205
00:10:52,121 --> 00:10:53,497
‫اختطاف (كاسل) في المدينة

206
00:10:53,623 --> 00:10:55,124
‫بدلا من ذلك
‫قاموا بأخذه في (لونغ آيلند)

207
00:10:55,374 --> 00:10:56,918
‫فقط عندما كان على وشك الزواج...

208
00:10:57,835 --> 00:10:59,211
‫بك

209
00:11:00,212 --> 00:11:02,131
‫هل تعتقد أن لهذا الأمر علاقة بي؟

210
00:11:03,758 --> 00:11:06,093
‫أنت والسيد (كاسل) عملتما معا
‫على العديد من القضايا

211
00:11:06,385 --> 00:11:09,096
‫أمن الممكن أن يكون شخص
‫سعيتما خلفه يقوم بالانتقام؟

212
00:11:11,766 --> 00:11:13,142
‫نعم، الكثير من الأشخاص

213
00:11:14,143 --> 00:11:16,854
‫حسنا، سأبدأ بجولة مع (غاري دافن)

214
00:11:17,229 --> 00:11:18,773
‫وأنت ستقومين بمراجعة
‫ملفات قضاياكِ

215
00:11:18,898 --> 00:11:20,399
‫مع تحديد المشتبه بهم المحتملين

216
00:11:20,942 --> 00:11:22,401
‫أبقني على اطلاع حول ما تجدينه

217
00:11:22,777 --> 00:11:24,695
‫طالما تفعل الأمر عينه

218
00:11:30,618 --> 00:11:32,078
‫سوف يعود

219
00:11:33,287 --> 00:11:35,289
‫بالطبع سيفعل، عزيزتي

220
00:11:35,539 --> 00:11:38,292
‫أبوك سوف يعود إلى البيت
‫قبل أن تدركي ذلك

221
00:11:56,894 --> 00:11:59,271
‫- شكرا
‫- سوف نعثر عليه

222
00:12:00,356 --> 00:12:02,984
‫إذا، هل تمكّن العميل (كونورز)
‫من الحصول على شيءٍ من (دافن)؟

223
00:12:03,109 --> 00:12:05,486
‫ولا كلمة، لذلك عاد
‫إلى مقر الشرطة الفدرالية

224
00:12:06,070 --> 00:12:08,322
‫هل تعتقدين أن هؤلاء المجرمين
‫قاموا بحركة تجاه (كاسل)؟

225
00:12:08,489 --> 00:12:10,783
‫نعم، بداية بالسيناتور (براكن)

226
00:12:11,200 --> 00:12:12,451
‫أتعتقدين أن (براكن)
‫هو من يقبع خلف هذا الأمر؟

227
00:12:12,576 --> 00:12:14,996
‫حسنا، لقد أفسدنا حياته
‫وأرسلناه إلى السجن

228
00:12:15,121 --> 00:12:18,374
‫القضاء على (كاسل) وهو في طريقه
‫إلى حفل زفافنا يبدو من صفاته

229
00:12:19,083 --> 00:12:23,379
‫أو من صفات القاتل الثلاثي، في هذه
‫المسألة أو (ميكي باربوسا) أو أي شخص آخر

230
00:12:23,504 --> 00:12:26,298
‫عشرات الأشخاص قمنا بزجهم في السجن
‫على مدى السنوات القليلة الماضية

231
00:12:26,424 --> 00:12:27,925
‫أعني، قد يكون أي شخص منهم

232
00:12:28,342 --> 00:12:30,428
‫- أو لا أحد منهم
‫- مهلا

233
00:12:31,012 --> 00:12:32,388
‫سنكتشف هذا الأمر معا، اتفقنا؟

234
00:12:34,181 --> 00:12:37,268
‫(كايت)، لا تضيّعي نفسك بالتفكير
‫في أسوأ الاحتمالات

235
00:12:37,393 --> 00:12:39,979
‫عندما تم اختطاف (آليكسيس)
‫كان للأمر علاقة بجدّها

236
00:12:40,104 --> 00:12:42,773
‫ربما تكون له علاقة بهذا الأمر أيضا
‫وإن كان كذلك سيقوم بالبحث عن ابنه

237
00:12:42,898 --> 00:12:46,068
‫باستثناء أن هذا الأمر
‫يتطوّر ليصبح أكثر جنونا

238
00:12:46,193 --> 00:12:48,612
‫- ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟
‫- لقد بحثت في سجلات هاتف (غاري دافن)

239
00:12:48,738 --> 00:12:50,656
‫مباشرة قبل أن يقوم بتحطيم
‫السيارة الرباعية الدفع

240
00:12:50,781 --> 00:12:52,158
‫تلقى اتصالا من عضوٍ في عصابة (جيرسي)

241
00:12:52,825 --> 00:12:54,160
‫لا بد من أن يكون هذا الشخص
‫هو الذي أمر (غاري)

242
00:12:54,285 --> 00:12:56,912
‫بتحطيم تلك السيارة وسبب
‫خوفه الكبير من التحدث

243
00:12:57,038 --> 00:12:59,665
‫- من هو عضو العصابة هذا؟
‫- (فنسنت كاردانو)

244
00:13:00,291 --> 00:13:02,501
‫(فيني كاردانو)؟ التقيت به

245
00:13:02,626 --> 00:13:04,003
‫(كاسل) يعرفه

246
00:13:04,754 --> 00:13:06,130
‫هل حدثت بينهما
‫أية مشكلة من قبل؟

247
00:13:06,297 --> 00:13:08,382
‫نعم، حدث ذلك

248
00:13:09,050 --> 00:13:10,634
‫لا، لم يحدث، ثقي بي

249
00:13:10,760 --> 00:13:12,887
‫الأمور رائعة بيني وبين (كاسل)

250
00:13:13,012 --> 00:13:15,639
‫في الواقع
‫يؤلمني جدا أن (كاسل) مفقود

251
00:13:15,931 --> 00:13:17,308
‫ماذا يمكنني فعله لتقديم المساعدة؟

252
00:13:17,433 --> 00:13:19,935
‫كنتُ هناك في الليلة التي غضبت
‫منه وانصرفت ساخطا

253
00:13:20,061 --> 00:13:23,147
‫كان يقترب من اتهامي بجريمة قتل
‫لقد طعن نزاهتي

254
00:13:23,272 --> 00:13:26,984
‫لكننا عقدنا اتفاق سلام منذ زمن
‫بواسطة زجاجة (فالبوليسيلا)

255
00:13:27,109 --> 00:13:29,445
‫إذا لماذا قمت بالاتصال بـ(غاري دافن)
‫في وقت سابق من اليوم؟

256
00:13:30,613 --> 00:13:33,407
‫هل من أجل إخباره بتدمير
‫السيارة الرباعية الدفع؟

257
00:13:34,241 --> 00:13:36,410
‫ما علاقة أية سيارة رباعية
‫الدفع بهذا الأمر؟

258
00:13:36,535 --> 00:13:38,412
‫تم استخدامها
‫في عملية اختطاف (كاسل)

259
00:13:39,622 --> 00:13:43,167
‫- هذا لا أعرف عنه شيئا
‫- لكنك طلبت من (غاري) تدمير تلك السيارة

260
00:13:44,210 --> 00:13:46,796
‫نحن ندخل في منطقة ضبابية هنا

261
00:13:46,921 --> 00:13:49,757
‫أنت شريك في عملية خطف
‫لذا لا توجد ضبابية في هذا الأمر

262
00:13:49,965 --> 00:13:52,927
‫أنا أقول لك، (كايت)
‫لم يكن لي علاقة باختطاف (ريك)

263
00:13:53,052 --> 00:13:54,428
‫إذا توقف عن اللعب وأخبرني...

264
00:13:54,553 --> 00:13:57,223
‫لماذا كانت السيارة
‫التي تم تدميرها بحوزتك

265
00:13:58,849 --> 00:14:01,936
‫(فيني)، لقد قلتَ إنك تريد مساعدته

266
00:14:03,145 --> 00:14:04,688
‫هذه هي فرصتك

267
00:14:06,607 --> 00:14:07,983
‫حسنا، استمعي

268
00:14:08,526 --> 00:14:11,987
‫في بعض الأحيان، قد يحتاج بعض
‫العملاء إلى التخلص من سيارة

269
00:14:12,113 --> 00:14:15,282
‫وبمقابل 10 آلاف دولار
‫يمكن تدبير طلب مماثل

270
00:14:15,491 --> 00:14:18,244
‫- ماذا كان اسم الزبون؟
‫- لم تصل أية أسماء

271
00:14:18,369 --> 00:14:20,579
‫اتصل بي صباحا
‫وقال الأمور المناسبة

272
00:14:20,704 --> 00:14:22,081
‫فتوصلنا إلى اتفاق

273
00:14:22,206 --> 00:14:24,416
‫لكنني لم ألتق مطلقا بالرجل
‫كان كل شيء مجهولا

274
00:14:24,542 --> 00:14:26,752
‫- إذا كيف تم الدفع لك؟
‫- قمنا بعملية تسليم

275
00:14:26,877 --> 00:14:29,505
‫قام زبون بترك كيس مليء
‫بالمال في القمامة

276
00:14:29,630 --> 00:14:33,843
‫في الجانب الشرقي الأسفل مباشرة
‫بعد تحطيم السيارة الرباعية الدفع

277
00:14:33,968 --> 00:14:37,054
‫بعد ذلك؟ ماذا يحدث لو قمتَ
‫بتحطيم السيارة ولم تحصل على مالك؟

278
00:14:39,557 --> 00:14:41,058
‫هذا لا يحدث

279
00:14:42,101 --> 00:14:43,936
‫أين يوجد مكب
‫النفايات ذاك بالضبط؟

280
00:14:44,061 --> 00:14:46,981
‫بحسب ما قاله (كاردانو)
‫هذه هي نقطة التسليم

281
00:14:47,106 --> 00:14:49,316
‫الآن، ما الذي نبحث عنه هنا؟
‫هذه ليست تغطية لكاميرات الشارع

282
00:14:49,567 --> 00:14:52,403
‫لا توجد تغطية في هذه المنطقة
‫ولكن بعد سلسلة من عمليات اقتحام

283
00:14:52,528 --> 00:14:55,948
‫تم تركيب كاميرا خفية في إحدى
‫البنايات واستطعت الولوج إليها

284
00:14:56,282 --> 00:14:59,118
‫هذه من الفسحة الزمنية
‫أثناء حدوث عملية التسليم

285
00:14:59,326 --> 00:15:02,705
‫إذا عرفنا زبون (كاردانو) يمكننا الحصول
‫على طرف خيط حقيقي لمختطف (كاسل)

286
00:15:06,375 --> 00:15:08,210
‫هناك، ارجعي إلى الوراء

287
00:15:11,672 --> 00:15:13,299
‫إنه هو
‫هذا هو الزبون، يقوم برمي النقود

288
00:15:13,424 --> 00:15:16,093
‫سأقوم بالتقصّي، لا بد من وجود شخص
‫رأى من أين أتى أو إلى أين ذهب

289
00:15:18,012 --> 00:15:19,471
‫نعم، (إسبوزيتز) يتكلم...

290
00:15:19,597 --> 00:15:21,348
‫انتظري، ثبّتي الصورة

291
00:15:21,807 --> 00:15:23,184
‫قومي بتكبيرها

292
00:15:30,065 --> 00:15:32,109
‫- هذا غير ممكن
‫- هذا صحيح

293
00:15:32,234 --> 00:15:33,277
‫هذا هو (كاسل)

294
00:15:34,570 --> 00:15:36,113
‫كان هو الذي قام بترك المال؟

295
00:15:44,205 --> 00:15:45,581
‫هل تريدين رؤية ذلك من جديد؟

296
00:15:46,999 --> 00:15:49,501
‫أحتاج إلى تنشق
‫بعض الهواء النقي

297
00:15:52,755 --> 00:15:54,673
‫نعم، (توري)، مرة أخيرة
‫من فضلك

298
00:15:54,798 --> 00:15:56,800
‫ما الذي ستراه ولم تره مسبقا؟

299
00:15:56,926 --> 00:15:58,469
‫- ربما فاتنا شيء
‫- نعم، لقد فاتنا شيء

300
00:15:58,594 --> 00:16:00,930
‫(كاسل) هو المسؤول عما حدث
‫قام بالتخطيط للأمر برمته

301
00:16:16,237 --> 00:16:17,780
‫ربما ليس هو حقا

302
00:16:18,697 --> 00:16:20,074
‫فقط قومي بالتفكير في الأمر

303
00:16:20,199 --> 00:16:21,742
‫القاتل الثلاثي، استعمل نفس الطريقة

304
00:16:21,909 --> 00:16:24,078
‫للإيقاع به في جريمة قتل...
‫رجل بوجه (كاسل)

305
00:16:24,203 --> 00:16:27,665
‫كلا، لا، (كيفن)
‫لم يكن وجهه فقط

306
00:16:29,083 --> 00:16:33,545
‫ملابسه أيضا
‫وتحركاته، وجسمه

307
00:16:35,172 --> 00:16:37,675
‫لقد كان هو، بنفسه

308
00:16:38,676 --> 00:16:41,262
‫بعد ساعات من اختطافه المُفترض

309
00:16:42,137 --> 00:16:43,931
‫(بيكيت)، هذا الأمر ليس منطقيا

310
00:16:44,181 --> 00:16:46,475
‫لن يقوم بهذا الأمر، ليس (كاسل)

311
00:16:46,600 --> 00:16:49,603
‫قم بالبحث حول (كاسل)، اتفقنا؟

312
00:16:49,728 --> 00:16:51,230
‫أعثر عما فعله، من قام...

313
00:16:51,355 --> 00:16:53,107
‫مع من تحدث قبل أن يختفي، و...

314
00:16:53,232 --> 00:16:56,068
‫أطلع العميل (كونورز)

315
00:16:56,193 --> 00:16:58,028
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟

316
00:17:00,030 --> 00:17:01,740
‫سوف أتحدث إلى عائلته

317
00:17:10,708 --> 00:17:12,793
‫وهذه الصور تم التقاطها
‫بعد حادث السيارة

318
00:17:12,918 --> 00:17:14,295
‫- واحتراق السيارة؟
‫- نعم

319
00:17:14,920 --> 00:17:18,632
‫إذا هو لا يزال حيا
‫وليس محتجزا من قبل أحدهم

320
00:17:18,757 --> 00:17:21,677
‫انتظري، هل تقولين إن أبي انحرف
‫عن الطريق بسبب سيارة رباعية الدفع

321
00:17:21,802 --> 00:17:23,887
‫وبعدذاك، دفع مالا ليتم تدميرها؟

322
00:17:24,054 --> 00:17:26,015
‫- الأمر يبدو هكذا، نعم
‫- حسنا، هذا سخيف

323
00:17:26,140 --> 00:17:27,933
‫لماذا سيقوم بمثل هذا الأمر؟

324
00:17:30,602 --> 00:17:32,771
‫هل كان يمرّ بأي شيء لا أعلم عنه؟

325
00:17:33,564 --> 00:17:34,940
‫مثل ماذا؟

326
00:17:35,232 --> 00:17:37,943
‫ضغوط احتفظ بها لنفسه

327
00:17:38,068 --> 00:17:39,820
‫بالطبع لا
‫أليس كذلك جدتي؟

328
00:17:39,945 --> 00:17:41,613
‫لا، لا، لا، لكنت لاحظت ذلك

329
00:17:44,116 --> 00:17:45,784
‫وماذا عن الزفاف؟

330
00:17:46,744 --> 00:17:48,120
‫هل كانت لديه أية شكوك؟

331
00:17:50,748 --> 00:17:52,291
‫شكوك؟

332
00:17:52,708 --> 00:17:54,084
‫(كاثرين)

333
00:17:55,294 --> 00:18:00,007
‫هذا كان أبعد شيءٍ عن عقله
‫كان يتحرق شوقا ليتزوّج بك

334
00:18:00,257 --> 00:18:03,344
‫أنت لا تعتقدين أنه فقط تخلى
‫عنك، أليس كذلك؟

335
00:18:07,890 --> 00:18:09,266
‫كلا

336
00:18:09,391 --> 00:18:10,768
‫إذا ما الذي يحدث هنا؟

337
00:18:11,435 --> 00:18:15,314
‫لا أعلم
‫لكن لا بد من وجود تفسير آخر

338
00:18:15,981 --> 00:18:17,358
‫لا أعتقد أنه يوجد

339
00:18:17,608 --> 00:18:21,153
‫الفيديو يبين بوضوح أن (كاسل)
‫حر في الخارج، ليس محتجزا

340
00:18:21,278 --> 00:18:23,113
‫هذا يغير من توجهات القضية

341
00:18:23,238 --> 00:18:25,115
‫لا، هذه ما زالت عملية اختطاف

342
00:18:25,657 --> 00:18:27,451
‫هذا الفيديو قد يكون مزورا

343
00:18:27,701 --> 00:18:30,788
‫كل ما يُظهره هو قيام
‫(كاسل) بإلقاء كيس

344
00:18:31,038 --> 00:18:33,207
‫- قد يكون مصوّرا منذ شهر مضى
‫- لا ليس كذلك

345
00:18:33,332 --> 00:18:35,000
‫فريقنا التقني قام بتحليل اللقطات

346
00:18:35,125 --> 00:18:36,502
‫إنها أصلية

347
00:18:38,087 --> 00:18:41,131
‫هل كنت تعلمين أنه قام بسحب
‫مبلغ كبير قبل اختفائه؟

348
00:18:41,256 --> 00:18:43,008
‫نعم، من أجل شهر العسل

349
00:18:43,258 --> 00:18:47,554
‫(فيني كاردانو) قام بتسليم العشرة
‫آلاف دولار التي كانت في القمامة

350
00:18:48,222 --> 00:18:51,433
‫وهو نفس المال الذي
‫قام (كاسل) بسحبه

351
00:18:53,310 --> 00:18:54,686
‫هذا غير ممكن

352
00:18:54,812 --> 00:18:56,230
‫هذا لأنك محتجزة داخل نسخة
‫الأحداث الخاصة بك

353
00:18:56,355 --> 00:18:59,149
‫لكن أيتها المحققة
‫يمكنني أن أريك هذه الفواتير

354
00:19:00,109 --> 00:19:01,735
‫ومطابقة الأرقام التسلسلية

355
00:19:11,161 --> 00:19:12,621
‫هناك شيء آخر يحدث

356
00:19:13,497 --> 00:19:14,998
‫لا بد من ذلك

357
00:19:16,041 --> 00:19:17,459
‫كل الأمور مُصطفّة

358
00:19:18,085 --> 00:19:19,878
‫وصولا إلى حقيقة أن (كاسل)
‫عرف (كاردانو)

359
00:19:20,254 --> 00:19:21,922
‫كان يعرف أن بإمكانه تحطيم السيارة

360
00:19:22,423 --> 00:19:26,927
‫إذا... ماذا؟ قام بكل هذه المسرحية
‫فقط لترتيب اختفائه؟

361
00:19:27,052 --> 00:19:28,429
‫لماذا؟

362
00:19:32,850 --> 00:19:34,268
‫الناس معقّدون

363
00:19:34,768 --> 00:19:38,564
‫ربما مرّ بلحظة انهيار
‫أو أزمة شخصية

364
00:19:39,440 --> 00:19:43,193
‫وربما هناك جانب سرّي للرجل
‫لا أحد يعرف عنه شيئا

365
00:19:43,777 --> 00:19:45,154
‫بما فيهم أنتِ

366
00:19:47,906 --> 00:19:49,616
‫انظر، أيها العميل (كونورز)...

367
00:19:50,993 --> 00:19:53,954
‫أعرف أنه توجد الكثير من الأسئلة
‫التي تحتاج إلى أجوبة هنا

368
00:19:54,079 --> 00:19:56,582
‫لكن لا يمكنك التوقف
‫عن البحث عنه

369
00:19:57,541 --> 00:20:00,002
‫سنتبع كل الخيوط إلى نهايتها

370
00:20:00,127 --> 00:20:04,173
‫ولكن عندما تصبح بدون فائدة
‫علينا التوقف عن التحقيق

371
00:20:06,467 --> 00:20:08,343
‫سوف أجد (كاسل)

372
00:20:08,886 --> 00:20:11,430
‫بمساعدة الشرطة الفدرالية أو بدونها

373
00:20:12,639 --> 00:20:15,017
‫أنت تفترضين أنه يريد
‫أن يتم العثور عليه

374
00:20:19,396 --> 00:20:22,232
‫اسمي هو المحقّقة (كايت بيكيت) أنا
‫أتصل من قسم (نيويورك) لجرائم القتل

375
00:20:22,357 --> 00:20:24,526
‫لأرى إن حدثت أمور جديدة مؤخرا

376
00:20:24,651 --> 00:20:26,153
‫لمعرفة ما إذا قام لديكم
‫رجل يدعى (ريتشارد كاسل)

377
00:20:26,278 --> 00:20:28,739
‫بالحجز في فندقكم في الساعات
‫الـ48 الأخيرة، (ريتشارد كاسل)

378
00:20:28,864 --> 00:20:31,283
‫طوله حوالى 188 سنتيمترا
‫ابحث في شركات الطيران، محطات الغاز

379
00:20:31,742 --> 00:20:34,161
‫اسحب كاميرات المرور
‫فيديوهات الطرقات في الـ(الهامبتونز)

380
00:20:34,453 --> 00:20:36,580
‫في الساعات الـ48 الماضية
‫أيمكن أن تحضرَ لي شيئا

381
00:20:36,705 --> 00:20:38,874
‫- في الـ(هامبتونز)؟
‫- اختفاء (كاسل) الغامض

382
00:20:38,999 --> 00:20:41,710
‫عُملاء الشرطة الفدرالية غادروا
‫مركز شرطة (نيويورك) الـ12

383
00:20:52,721 --> 00:20:54,598
‫مرحبا، (مارك)، أيمكنك
‫أن تربطني بالقنصلية الفرنسية؟

384
00:20:54,723 --> 00:20:56,099
‫أتصل من (الولايات المتحدة)، ذلك صحيح

385
00:20:56,225 --> 00:20:57,935
‫أحتاج إلى التحدث مع...
‫أنا محققة

386
00:20:58,060 --> 00:21:01,063
‫فيما يخص (ريتشارد كاسل)
‫حسنا، أي شيء يخرج من الـ(هامبتونز)؟

387
00:21:01,188 --> 00:21:03,690
‫في الأسبوعين الماضيين، نعم، حسنا
‫سوف أبحث عنه في بريدي الإلكتروني

388
00:21:03,815 --> 00:21:05,442
‫لا، أنا في حاجة إليها على الفور

389
00:21:26,255 --> 00:21:27,839
‫هنا حرس سواحل (الولايات المتحدة)

390
00:21:28,632 --> 00:21:31,802
‫يُرجى الرد إذا كنتَ في مشكلة
‫أو تحتاج إلى مساعدة

391
00:21:46,733 --> 00:21:48,860
‫عثر عليه على بعد 130 كلم
‫قبالة ساحل ولاية (ديلاوير)

392
00:21:48,986 --> 00:21:51,154
‫بواسطة زورق خفر السواحل
‫الذين كانوا هناك لرسم خرائط التيارات

393
00:21:51,655 --> 00:21:53,782
‫النقيب تعرّف عليه وقام
‫بإيصاله جوا إلى هنا

394
00:21:53,907 --> 00:21:55,909
‫ما الذي كان يفعله
‫في وسط المحيط (الأطلسي)؟

395
00:21:56,034 --> 00:21:58,245
‫نعم، وخاصة في زورق فيه
‫ثلاثة ثقوب من الرصاص

396
00:21:58,370 --> 00:22:00,372
‫- هل تم إطلاق الرصاص عليه؟
‫- النقيب قال لا، ولكن الأطباء هنا

397
00:22:00,497 --> 00:22:02,082
‫يرفضون مدّنا بأية
‫تحديثات حول حالته

398
00:22:02,207 --> 00:22:03,584
‫أين (مارثا) و(آلكسيس)؟

399
00:22:03,834 --> 00:22:05,460
‫- في سيارة دورية في طريقهما الآن
‫- حسنا

400
00:22:15,887 --> 00:22:17,264
‫(كايت)؟

401
00:22:19,474 --> 00:22:20,851
‫أنا بخير

402
00:22:22,060 --> 00:22:24,688
‫أنا فقط لم أعتقد أنني سأراه مجددا

403
00:22:48,045 --> 00:22:49,421
‫(كاسل)

404
00:22:50,255 --> 00:22:52,049
‫مرحبا

405
00:22:54,301 --> 00:22:55,677
‫إنها أنا

406
00:23:03,727 --> 00:23:05,103
‫أبي؟

407
00:23:05,937 --> 00:23:07,522
‫(ريتشارد)، عزيزي

408
00:23:10,150 --> 00:23:11,526
‫ما خطبه؟

409
00:23:12,903 --> 00:23:15,280
‫السيد (كاسل) لم يتعرض
‫إلى إصابات خطرة

410
00:23:15,405 --> 00:23:18,325
‫ومؤشراته الحيوية مستمرة
‫في التحسّن، لكنه يتعافى

411
00:23:18,450 --> 00:23:21,453
‫من آثار التعرض للشمس والجفاف

412
00:23:21,953 --> 00:23:23,497
‫لماذا لم يستعد وعيه؟

413
00:23:23,622 --> 00:23:25,499
‫نحن نقوم ببعض الاختبارات
‫الإضافية لاكتشاف ذلك

414
00:23:25,624 --> 00:23:27,959
‫ولكن في هذه المرحلة
‫لا أعتقد أن هناك أي سبب يدعو للقلق

415
00:23:28,085 --> 00:23:30,796
‫لكن نرغب في البقاء معه
‫إذا كان هذا ممكنا

416
00:23:30,921 --> 00:23:32,297
‫- بالطبع
‫- شكرا لك

417
00:23:32,422 --> 00:23:33,799
‫(كايت)!

418
00:23:35,217 --> 00:23:36,593
‫كيف حاله؟

419
00:23:36,885 --> 00:23:38,970
‫حالته مستقرة، لكنه ما زال فاقد الوعي

420
00:23:39,096 --> 00:23:40,472
‫لذا ما زلنا لا نعرف ما الذي حدث له؟

421
00:23:40,597 --> 00:23:44,226
‫- لا
‫- إذا كان بوسعي المساعدة بأي شيء...

422
00:23:44,393 --> 00:23:46,186
‫في الحقيقة، أجل
‫أريدك أن تلقي نظرة عليه

423
00:23:46,853 --> 00:23:48,897
‫أنت تعلمين أن لا علاقة لي
‫بالمرضى الأحياء، أليس كذلك؟

424
00:23:49,022 --> 00:23:51,608
‫لا، (ليني)، انظري
‫لا أريد منكِ معالجته

425
00:23:51,733 --> 00:23:53,985
‫أريدك أن تنظري
‫إليه كأنها قضية

426
00:23:54,486 --> 00:23:57,572
‫انظري إن كان بإمكانك إيجاد
‫أي دليل عن مكان وجوده وعما مرّ به

427
00:23:58,532 --> 00:24:00,033
‫سأرى ما يمكنني فعله

428
00:24:00,367 --> 00:24:01,743
‫حسنا

429
00:24:05,038 --> 00:24:06,998
‫أنا و(بيكيت)... لم نعتقد
‫أننا سنرى (كاسل) مجددا

430
00:24:08,166 --> 00:24:10,669
‫ومع ذلك... أين كان؟

431
00:24:10,794 --> 00:24:12,587
‫رأيتَ ثقوب الرصاص تلك

432
00:24:12,713 --> 00:24:14,631
‫ربما استخدم القارب للهرب
‫من خاطفيه أيّا كانوا

433
00:24:14,756 --> 00:24:18,218
‫الرجل زوّر عملية خطفه
‫ومن ثم ركض باتجاه آخر

434
00:24:18,343 --> 00:24:19,511
‫الآن، كيف يمكنه
‫فعل ذلك بـ(بيكيت)؟

435
00:24:19,803 --> 00:24:21,763
‫طالما عرفناه وعملنا معه

436
00:24:22,139 --> 00:24:24,391
‫ألا يستحق (كاسل) الاستفادة من الشكّ؟

437
00:24:31,273 --> 00:24:33,483
‫لا أحد منا يعرف حقيقة
‫ما حصل مع (كاسل)

438
00:24:34,776 --> 00:24:36,153
‫ليس بعد

439
00:24:36,278 --> 00:24:39,030
‫وأنت، يا (إسبو)، أتعلم شيئا؟
‫إذا كنت مخطئا، فإنه سيكون ضحية

440
00:24:39,156 --> 00:24:41,283
‫لذا بدل وقوفنا هنا
‫منتظرين استفاقته

441
00:24:41,408 --> 00:24:44,494
‫لمَ لا نبدأ
‫البحث عن مالك هذا الزورق؟

442
00:24:44,619 --> 00:24:47,456
‫نعمل على ذلك بالفعل القارب
‫كان يحمل علامات منتهية الصلاحية

443
00:24:47,581 --> 00:24:48,957
‫مسجلة باسم (كورتيس هولت)
‫من (سافانا) (جورجيا)

444
00:24:49,124 --> 00:24:50,500
‫اتصلنا بـ(هولت)

445
00:24:50,625 --> 00:24:52,711
‫وقال إنه باعه منذ أكثر
‫من عام في مرأب للبيع

446
00:24:52,836 --> 00:24:53,879
‫لا يستطيع التذكر لمن باعه

447
00:24:54,004 --> 00:24:56,256
‫حسنا، تأكّد من روايته
‫اعثر على المالك الحالي

448
00:24:56,381 --> 00:24:58,842
‫إن وجدنا المالك
‫سنعرف من أين أتى (كاسل)

449
00:24:59,384 --> 00:25:00,594
‫في هذه الأثناء
‫سأتحدث إلى قائد القارب

450
00:25:00,719 --> 00:25:02,095
‫لأرى إن كان بإمكانه
‫إخبارنا بأي شيء آخر

451
00:25:03,847 --> 00:25:07,184
‫بناء على حالة السيد (كاسل)

452
00:25:07,309 --> 00:25:09,352
‫أخمن أنه كان في ذلك القارب لمدة
‫أربعة أو خمسة أيام

453
00:25:09,478 --> 00:25:11,688
‫حسنا، هل يمكن أن يكون القارب
‫أتى من سفينة أكبر؟

454
00:25:11,813 --> 00:25:15,609
‫هذا غير محتمل فالقارب كانت لديه
‫مصدّات أو بطانيات لحماية الطلاء

455
00:25:15,776 --> 00:25:18,653
‫وموقع المصدات توحي بأنه
‫كان مربوطا في مرسى سفنٍ

456
00:25:18,779 --> 00:25:20,322
‫هل من طريقة لمعرفة
‫مكان هذا المرسى؟

457
00:25:20,697 --> 00:25:22,073
‫سأعطيك أفضل تخمين عندي

458
00:25:22,199 --> 00:25:23,825
‫للقارب محرك بستة أحصنة

459
00:25:23,950 --> 00:25:25,994
‫وقود يكفي لساعتين
‫إن كانت الخزانات ممتلئة

460
00:25:26,203 --> 00:25:29,706
‫بعد نفاد الوقود، انجرف إلى...
‫لمدة أربعة أو خمسة أيام

461
00:25:30,248 --> 00:25:32,292
‫لذا بناء على سرعة الرياح
‫والعوامل الحالية

462
00:25:32,459 --> 00:25:36,463
‫من المرجّح أنه انطلق من منطقة
‫ما بين (رود آيلند) وجنوب ولاية (ماين)

463
00:25:36,922 --> 00:25:39,424
‫يبدو أننا على المسار الصحيح
‫اتضح لنا أن القارب الأزرق

464
00:25:39,549 --> 00:25:41,593
‫كان أبيض اللون
‫عندما خرج من مصنع إنتاجه

465
00:25:41,718 --> 00:25:45,096
‫- وكيف يساعدنا هذا؟
‫- حسنا، المالك السابق قام بطلائه

466
00:25:45,222 --> 00:25:47,641
‫قام بإضافة دعائم صيد وقام
‫بطلائه باللون الأزرق السماوي

467
00:25:47,766 --> 00:25:50,060
‫ما يجعله نادرا في عالم القوارب

468
00:25:50,185 --> 00:25:52,020
‫لذا، بالنظر لما قاله لك القبطان

469
00:25:52,145 --> 00:25:54,397
‫أطلقنا عملية بحث حول القوارب
‫الملونة بالأزرق السماوي

470
00:25:54,523 --> 00:25:57,150
‫بمشاركة كل قوات تطبيق القانون على طول
‫الساحل من (رود آيلند) حتى (ماين)

471
00:25:57,275 --> 00:25:59,277
‫حصلنا على ردّ، حارس في حديقة
‫(غلوستر)، (ماساشوستس)

472
00:25:59,402 --> 00:26:01,196
‫اتصل بنا للتبليغ عن رؤيته
‫في مرسى خاص

473
00:26:01,363 --> 00:26:03,865
‫هذه هي صورة من الأقمار الصناعية موجودة
‫على شبكة الإنترنت تم التقاطها منذ شهر

474
00:26:04,449 --> 00:26:06,618
‫هذا هو المرسى الخاص
‫الذي تحدث عنه الحارس

475
00:26:06,743 --> 00:26:09,663
‫- وهذا هو قاربنا بالأزرق السماوي
‫- كاملا مع الصنارات المخصصة للصيد

476
00:26:09,788 --> 00:26:11,498
‫مثل الذي تم إيجاد (كاسل) فيه

477
00:26:12,833 --> 00:26:14,209
‫حسنا، إذا...

478
00:26:14,668 --> 00:26:17,546
‫هذا يبدو وكأنه منزل متنقل
‫هل المرسى ملك له؟

479
00:26:17,671 --> 00:26:20,715
‫كلها جزء من نفس العقار
‫والذي يملكه (هنري جينكينز)

480
00:26:21,842 --> 00:26:24,511
‫مهما كان ما يحدث مع (كاسل)
‫هذا هو المكان الذي جاء منه

481
00:26:24,803 --> 00:26:26,638
‫وهذا الرجل
‫يجب أن يكون متورطا

482
00:26:31,768 --> 00:26:33,603
‫شكرا على إغلاقك للمكان
‫أيها الرقيب (سيمز)

483
00:26:33,728 --> 00:26:35,772
‫كل ما فعلته هنا هو التسكّع
‫ومراقبة منزل متنقل

484
00:26:35,897 --> 00:26:37,274
‫لماذا كل هذا؟

485
00:26:37,399 --> 00:26:39,109
‫إنه يتعلق بالمالك، (هنري جينكيز)
‫هل تعرفه؟

486
00:26:39,234 --> 00:26:40,610
‫لا، لا نأتي إلى هنا كثيرا

487
00:26:40,777 --> 00:26:42,612
‫أيا من كان
‫فهو غير موجود في المنزل

488
00:26:42,737 --> 00:26:44,114
‫لم ألاحظ أية علامات حياة

489
00:26:44,239 --> 00:26:45,615
‫حسنا، سوف نهتم بالأمر من هنا

490
00:26:45,949 --> 00:26:48,827
‫- اتصلي بي عبر الراديو إن احتجت إليّ
‫- شكرا لك

491
00:26:52,539 --> 00:26:54,958
‫يبدو أن (هنري جينكيز)
‫أخفى نفسه عن شبكة الإنترنت

492
00:26:55,083 --> 00:26:57,043
‫كل ما اكتشفته (توري) نعرفه بالفعل

493
00:26:57,335 --> 00:26:59,504
‫فهو يدير شركة أمن
‫خاصة في (بوسطن)

494
00:26:59,629 --> 00:27:01,631
‫لكن ما زلنا لا نعرف
‫أي نوع من الأمن

495
00:27:01,756 --> 00:27:03,383
‫هل نتحدث عن مركز للشرطة
‫أو مقاول عسكري؟

496
00:27:04,634 --> 00:27:06,845
‫وفي كلتا الحالتين فإن ذلك سيعطيه
‫صلاحية الحصول على أسلحة نارية

497
00:27:06,970 --> 00:27:08,889
‫ما يفسر ثقوب الرصاص في القارب

498
00:27:09,055 --> 00:27:10,974
‫ولكن ما هو الرابط
‫بينه وبين (كاسل)؟

499
00:27:11,099 --> 00:27:12,601
‫لماذا قد يود الاختلاط
‫مع هذا الرجل؟

500
00:27:12,726 --> 00:27:15,061
‫(لايني) تتصل
‫قد يكون لديها شيء ما، تأهبا

501
00:27:15,896 --> 00:27:19,774
‫(كايت)، لقد تحدثت مع طبيب (كاسل)
‫وقد سمح لي بفحصه

502
00:27:19,900 --> 00:27:22,652
‫وقد وجدت أشياء... غريبة

503
00:27:23,361 --> 00:27:24,738
‫ماذا تقصدين بغريبة؟

504
00:27:24,863 --> 00:27:26,448
‫لا وجود لأدلة على ثياب (كاسل)

505
00:27:26,573 --> 00:27:31,161
‫لكنني وجدت مفتاحا
‫تمت خياطته ببطانة سرواله

506
00:27:31,578 --> 00:27:33,747
‫- أي نوع من المفاتيح؟
‫- لست متأكدة

507
00:27:33,872 --> 00:27:35,874
‫لكن كان الرقم 38 مطبوعا عليه

508
00:27:35,999 --> 00:27:38,168
‫- هل هذا يعني أي شيء بالنسبة إليك؟
‫- لا

509
00:27:38,293 --> 00:27:41,004
‫حسنا، لقد حصلتُ على نتائج تحاليل دمه

510
00:27:41,129 --> 00:27:44,382
‫لقد وجدتُ أجساما
‫مضادة لحمى الضنك

511
00:27:44,507 --> 00:27:48,053
‫هذا يعني أن (كاسل) تعرض
‫للفيروس خلال الشهرين الماضيين

512
00:27:48,219 --> 00:27:50,305
‫انتظري، أليست
‫حمى الضنك استوائية؟

513
00:27:50,430 --> 00:27:55,310
‫صحيح! تتواجد بالأغلب في (أمريكا
‫اللاتينية) و(أفريقيا) و(آسيا)

514
00:27:55,602 --> 00:27:56,978
‫هذا ليس منطقيا

515
00:27:57,103 --> 00:27:58,605
‫ولا حتى جرح الرصاصة الذي وجدته

516
00:27:58,730 --> 00:28:00,649
‫(كاسل) تعرض لضربة
‫على مستوى أضلعه

517
00:28:00,774 --> 00:28:01,942
‫حسنا، هذا الأمر
‫يبدو منطقيا بشكل أكثر

518
00:28:02,067 --> 00:28:03,193
‫كانت هناك ثقوب رصاص
‫على متن القارب

519
00:28:03,318 --> 00:28:05,528
‫لكن هذا الجرح بالذات شفي تماما

520
00:28:05,654 --> 00:28:07,364
‫أصيب برصاصة
‫منذ أسابيع قليلة مضت

521
00:28:07,489 --> 00:28:08,865
‫منذ أسابيع قليلة مضت؟

522
00:28:09,115 --> 00:28:10,492
‫هل أنت متأكدة؟

523
00:28:10,617 --> 00:28:11,993
‫ربما أكثر من ذلك حتى

524
00:28:12,577 --> 00:28:15,413
‫(كايت)، ما الذي تورّط فيه
‫(كاسل) بحق الجحيم؟

525
00:28:17,332 --> 00:28:19,209
‫- (بيكيت)
‫- رأيت للتو الستار يتحرك

526
00:28:19,334 --> 00:28:21,086
‫- أحدهم في الداخل
‫- سأعيد الاتصال بك

527
00:28:21,878 --> 00:28:23,254
‫لنذهب

528
00:28:25,590 --> 00:28:26,967
‫- هل رأيتَ أحدا؟
‫- لا

529
00:28:29,052 --> 00:28:31,221
‫- على الأرض
‫- انبطح على الأرض

530
00:28:31,346 --> 00:28:33,223
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫حالا، حالا

531
00:28:33,348 --> 00:28:35,558
‫- ماذا يوجد في الأكياس؟
‫- قمامة! قمامة!

532
00:28:35,684 --> 00:28:36,851
‫كنت أقوم بإخراج القمامة!

533
00:28:40,188 --> 00:28:41,564
‫أخبرني عن (ريتشارد كاسل)

534
00:28:41,773 --> 00:28:43,316
‫أنا أقول لك، أنا لا أعرف هذا الرجل

535
00:28:43,525 --> 00:28:44,901
‫أقصد أنني لم أسمع به مطلقا

536
00:28:45,026 --> 00:28:46,319
‫لا وجود لعلامات
‫على وجود شخص آخر هنا

537
00:28:46,444 --> 00:28:48,196
‫لأن لا أحد هنا باستثنائي

538
00:28:48,363 --> 00:28:50,281
‫هذا هو المكان الذي أقضي
‫فيه عطلة الأسبوع

539
00:28:50,615 --> 00:28:51,992
‫هذا قاربك، أليس كذلك؟

540
00:28:52,450 --> 00:28:53,827
‫يبدو كذلك

541
00:28:53,952 --> 00:28:55,328
‫إذا كنت لا تعرف السيد (كاسل)

542
00:28:55,453 --> 00:28:56,955
‫إذا كيف انتهى به الأمر
‫على قاربك في وسط المحيط؟

543
00:28:57,080 --> 00:28:58,707
‫ليس لدي أدنى فكرة

544
00:28:58,832 --> 00:29:03,003
‫لكنني لاحظت أنه مفقود
‫عندما أتيت إلى هنا قبل بضعة أيام

545
00:29:03,169 --> 00:29:05,046
‫إذا قاربك كان مفقودا
‫لكنك لم تبلّغ عن الأمر؟

546
00:29:05,171 --> 00:29:08,508
‫أنا لم أستعمله مطلقا أقصد، أنا لا...
‫أنا لا أعرف حتى لماذا اشتريته

547
00:29:08,633 --> 00:29:11,678
‫اعتقدت أن أحدا ما قام
‫بتحريره... أو تمت سرقته

548
00:29:11,803 --> 00:29:13,346
‫من الذي سيرغب في سرقة قارب؟

549
00:29:14,973 --> 00:29:18,018
‫حسنا، كان هناك رجل
‫يتسكع في الجوار حول الشاطئ

550
00:29:18,143 --> 00:29:21,104
‫رجل؟
‫قم بوصفه

551
00:29:22,355 --> 00:29:26,860
‫أظنه في أواخر الثلاثين من العمر
‫طويل القامة وشعره بني، ضخم البنيان

552
00:29:30,071 --> 00:29:32,032
‫نعم، هذا هو بالتأكيد

553
00:29:32,365 --> 00:29:34,159
‫كان على الشاطئ؟
‫ما الذي كان يفعله؟

554
00:29:34,451 --> 00:29:37,328
‫- التخييم
‫- التخييم؟

555
00:29:37,454 --> 00:29:38,830
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا
‫- في خيمة

556
00:29:38,955 --> 00:29:40,582
‫بدا كأنه لا يتدخل بأمر غيره

557
00:29:40,707 --> 00:29:43,710
‫وهذه أرض الدولة
‫لذلك تركته بمفرده

558
00:29:45,462 --> 00:29:47,756
‫(ريان)، هل يمكنك الانتهاء
‫من أخذ إفادة السيد (جنكينز)؟

559
00:29:49,215 --> 00:29:50,633
‫أين كان هذا الرجل بالضبط؟

560
00:29:59,309 --> 00:30:01,436
‫هذا هو المرسى
‫حيث كان القارب مربوطا

561
00:30:16,493 --> 00:30:17,869
‫هذا حذاء (كاسل)

562
00:30:28,922 --> 00:30:30,632
‫هذه ساعته

563
00:30:31,925 --> 00:30:33,301
‫جرائد

564
00:30:34,219 --> 00:30:35,678
‫يعود تاريخها لشهرين

565
00:30:36,304 --> 00:30:38,765
‫ملابس، لوازم...
‫كان يمتلك كل شيء هنا

566
00:30:39,849 --> 00:30:43,019
‫كان بإمكانه الصعود
‫إلى المقصورة والقيام باتصال

567
00:30:43,144 --> 00:30:44,646
‫لكنه لم يفعل ذلك قط

568
00:30:56,116 --> 00:30:57,325
‫ماذا؟

569
00:30:59,619 --> 00:31:01,329
‫بدلة (كاسل) للزفاف؟

570
00:31:10,421 --> 00:31:11,798
‫(كاسل) استفاق

571
00:31:12,590 --> 00:31:14,008
‫إنها أخبار رائعة...

572
00:31:14,175 --> 00:31:17,720
‫الطبيب أخبرني أن (ريتشارد)
‫سيتماثل للشفاء الكامل

573
00:31:17,887 --> 00:31:20,890
‫كم أنا مرتاحة!

574
00:31:21,141 --> 00:31:25,103
‫ولقد كنت هناك
‫عندما بدأ (ريتشارد) بالاستيقاظ

575
00:31:25,228 --> 00:31:28,273
‫أول شيءٍ فعله هو السؤال عنكِ

576
00:31:28,481 --> 00:31:29,858
‫هل قال أين كان؟

577
00:31:30,650 --> 00:31:32,402
‫تعلمين أنه لا نعرف ما الذي مرّ به

578
00:31:32,527 --> 00:31:35,488
‫لذا من الممكن أن ينتظر هذا السؤال

579
00:31:44,789 --> 00:31:46,166
‫مرحبا

580
00:31:46,291 --> 00:31:47,667
‫مرحبا

581
00:31:50,461 --> 00:31:54,215
‫ليكن في علمكِ الطبيب قال إن التقبيل
‫سوف يساعد في عملية شفائي

582
00:31:56,259 --> 00:32:00,471
‫- التقبيل يمكنه الانتظار، (كاسل)
‫- صحيح، أنا آسف

583
00:32:00,597 --> 00:32:04,017
‫أعتقد أنني قمت بتأخير خطط زواجنا

584
00:32:05,518 --> 00:32:08,062
‫صحيح، هل يفترض
‫بهذا أن يكون نكتة؟

585
00:32:08,688 --> 00:32:10,064
‫ما الذي تقصدينه؟

586
00:32:10,231 --> 00:32:12,609
‫أقصد أخبرني بما حدث

587
00:32:13,067 --> 00:32:14,736
‫كنتُ في الطريق إلى حفل الزفاف

588
00:32:15,028 --> 00:32:18,948
‫- وهذه السيارة السوداء رباعية الدفع...
‫- لا، لا، بعد ذلك

589
00:32:19,324 --> 00:32:21,534
‫- بعد الحادثة؟
‫نعم، بعد الحادثة

590
00:32:22,327 --> 00:32:23,703
‫كنتُ هنا

591
00:32:24,120 --> 00:32:25,580
‫لا، قبل حضورك إلى هنا، (كاسل)

592
00:32:25,705 --> 00:32:27,665
‫تم العثور عليك في قارب في البحر...

593
00:32:27,916 --> 00:32:31,544
‫- قارب يبدو أنك سرقته؟
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

594
00:32:31,920 --> 00:32:33,713
‫قارب... لا، تعرضت لحادث سيارة

595
00:32:33,963 --> 00:32:37,050
‫مع سيارة سوداء رباعية الدفع
‫وبعدها استيقظت هنا

596
00:32:37,175 --> 00:32:38,968
‫لا، أخبرني ما الذي حدث بينهما

597
00:32:39,093 --> 00:32:43,723
‫لا شيء، أقصد، أنني لا أعلم
‫لقد كنتُ غائبا عن الوعي

598
00:32:46,559 --> 00:32:49,103
‫إذا تتذكّر السيارة السوداء
‫واستيقاظك هنا

599
00:32:49,562 --> 00:32:52,482
‫- هذا كل ما تتذكره؟
‫- صحيح، نعم، لماذا؟

600
00:32:54,234 --> 00:32:56,694
‫لقد كنت مفقودا لمدة شهرين

601
00:33:03,326 --> 00:33:04,994
‫ما الذي تعتقدين أنه يحدث معه؟

602
00:33:05,203 --> 00:33:09,123
‫حسنا، السيد (كاسل) لا يُظهر أية أعراض
‫من الذهان أو انقطاع عن الواقع

603
00:33:09,290 --> 00:33:11,084
‫كما أنه لا يعاني العجز المعرفي

604
00:33:11,209 --> 00:33:13,503
‫ما عدا عدم قدرته
‫على تذكّر ما حدث في الشهرين الماضيين

605
00:33:13,628 --> 00:33:16,965
‫إذا من الممكن أنه تعرض
‫لصدمة وهو يقاومها؟

606
00:33:17,090 --> 00:33:19,717
‫هذا ممكن على الرغم
‫من أنني لا أرى دليلا على ذلك

607
00:33:19,842 --> 00:33:23,137
‫من الممكن أن تعود إليه ذاكرته
‫عندما يتحسّن قليلا بعد وقت

608
00:33:23,263 --> 00:33:25,139
‫- هذا محتمل جدا
‫- إذا...

609
00:33:25,265 --> 00:33:28,268
‫ربما ما يحتاج إليه هو
‫العودة إلى حياته اليومية

610
00:33:28,393 --> 00:33:30,895
‫إلى الأشخاص الذين يحبونه
‫ألا يمكننا أخذه معنا إلى البيت؟

611
00:33:31,020 --> 00:33:32,397
‫عليكم التحدث إلى أطبائه

612
00:33:32,855 --> 00:33:35,108
‫طبعا، طبعا
‫شكرا جزيلا لك

613
00:33:36,401 --> 00:33:37,777
‫د.(سوان)...

614
00:33:39,404 --> 00:33:41,572
‫ما رأيك في السبب
‫الذي يقف خلف ما حدث له؟

615
00:33:41,906 --> 00:33:44,242
‫ما أقوم به ليس عملا دقيقا
‫أتمنى لو كان كذلك

616
00:33:44,534 --> 00:33:47,328
‫هذا قد يكون نتيجة
‫صدمة عاطفية

617
00:33:47,578 --> 00:33:51,124
‫هناك أيضا العقاقير وتفاعل العقاقير
‫الذي قد يتسبب بفقدان الذاكرة

618
00:33:51,374 --> 00:33:54,294
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

619
00:33:54,419 --> 00:33:55,962
‫لا يمكنني استبعاد احتمال...

620
00:33:56,087 --> 00:33:58,339
‫أن يكون السيد (كاسل) أراد
‫ببساطة التخلي عن حياته

621
00:33:58,464 --> 00:34:02,427
‫لأي سببٍ كان، ومواجهة هذا الاحتمال
‫أمر مهين جدا له

622
00:34:02,552 --> 00:34:05,596
‫إذا هل تعتقدين
‫أنه يتظاهر بأنه لا يتذكر؟

623
00:34:06,723 --> 00:34:08,474
‫كما قلت، هذا احتمال

624
00:34:21,446 --> 00:34:24,324
‫أن أقول إنني مدين لك
‫باعتذار يبدو قليلا

625
00:34:24,449 --> 00:34:28,661
‫لا أريد اعتذارا، (كاسل)
‫أريد أن أفهم ما حدث فحسب

626
00:34:28,786 --> 00:34:30,538
‫حسنا، أنت تعرفينني يا (كايت)

627
00:34:31,039 --> 00:34:33,708
‫- لم أكن لأغادر ببساطة
‫- توجد أدلة

628
00:34:33,833 --> 00:34:36,294
‫لقد وجدنا المكان
‫الذي كنت تبقى فيه

629
00:34:36,461 --> 00:34:38,296
‫- أين؟
‫- ما الفرق الذي سيصنعه ذلك؟

630
00:34:38,421 --> 00:34:41,466
‫لأنني أريد الذهاب إلى هناك
‫قد يساعدني ذلك في التذكر

631
00:34:42,425 --> 00:34:44,510
‫مهما حدث، أنا بحاجة
‫إلى أجوبة

632
00:34:45,511 --> 00:34:48,222
‫كما تريدين أنت ذلك

633
00:34:50,641 --> 00:34:52,018
‫لا أفهم هذا

634
00:34:52,727 --> 00:34:55,271
‫كيف تمكّن (كاسل) من المغادرة
‫ببساطة والذهاب للتخييم؟

635
00:34:55,396 --> 00:34:57,148
‫ما الذي حدث للاستفادة من الشك؟

636
00:34:57,398 --> 00:35:00,318
‫(بيكيت) طلبت مني إخبار وحدة تحليل مسرح
‫الجريمة بإلقاء نظرة على محتويات الخيمة

637
00:35:01,569 --> 00:35:02,904
‫(خافي)، كنتَ محقا

638
00:35:04,030 --> 00:35:06,032
‫بصمات (كاسل) كانت تغطي
‫الجريدة بشكل كامل

639
00:35:06,157 --> 00:35:08,785
‫وكل أغراضه...
‫شعر، حمض نووي

640
00:35:11,079 --> 00:35:13,414
‫لا يمكنني تبرير الأمر

641
00:35:14,415 --> 00:35:15,875
‫ليس هذه المرة

642
00:35:19,712 --> 00:35:22,131
‫يذكرني قليلا بالـ(هامبتونز) أو (ماين)

643
00:35:22,548 --> 00:35:24,258
‫لكنني متأكد جدا
‫من أنني لم أكن هنا مطلقا

644
00:35:24,842 --> 00:35:28,388
‫حسنا، هذا هو المكان
‫هنا كانت خيمتك

645
00:35:30,515 --> 00:35:32,892
‫لا، لا شيء من هذا يبدو مألوفا

646
00:35:34,102 --> 00:35:35,770
‫(كاسل)، فقط أخبرني بالحقيقة

647
00:35:37,563 --> 00:35:39,065
‫أنت مدين لي بهذا القدر

648
00:35:39,190 --> 00:35:41,734
‫أنا أقول لك الحقيقة
‫لم أكن هنا مطلقا

649
00:35:41,901 --> 00:35:43,403
‫حسنا، ملابسك كانت هنا

650
00:35:43,736 --> 00:35:46,114
‫ساعتك كانت هنا، بدلتك...

651
00:35:47,323 --> 00:35:50,410
‫التي كنت سترتديها عندما تتزوج بي

652
00:35:54,288 --> 00:35:56,707
‫لا بد من أنه تم زرعها هنا
‫أنت تعلمين، مع...

653
00:35:56,833 --> 00:35:58,626
‫لم يتم زرع شيء، (كاسل)
‫لقد كنت أنت

654
00:35:58,751 --> 00:36:01,129
‫- وجدنا حمضك النووي، بصماتك
‫- لا بد من أنهم اقترفوا خطأ بالمختبر

655
00:36:01,254 --> 00:36:04,465
‫- كانت هناك عدة قضايا مشابهة
‫- لقد آمنتُ بك، أنا...

656
00:36:04,590 --> 00:36:06,717
‫أقنعتُ نفسي بأن الأدلة لا تهم

657
00:36:06,843 --> 00:36:10,221
‫أن كل شيء كان بديهيا
‫لا يمكن أن يكون حقيقيا

658
00:36:11,180 --> 00:36:12,557
‫كنت أبحث عنك

659
00:36:12,682 --> 00:36:14,308
‫لم أكن أعلم حتى إن كنت
‫على قيد الحياة أو ميتا

660
00:36:14,434 --> 00:36:16,936
‫وأنت كنت هنا
‫هنا حيث أردتَ أن تكون

661
00:36:17,061 --> 00:36:18,438
‫أنا أعدك...

662
00:36:19,689 --> 00:36:22,316
‫لم أقم بنصب خيمة هنا
‫لا يمكنني

663
00:36:22,900 --> 00:36:24,652
‫لقد رأيتها بنفسي، (كاسل)

664
00:36:24,777 --> 00:36:27,155
‫لم أكن لأخيّم في هذه البقعة قط

665
00:36:27,280 --> 00:36:29,115
‫ليس بعد البحث الذي قمت به
‫حول (العاصفة الاستوائية)

666
00:36:29,699 --> 00:36:31,909
‫لا أستطيع حتى القيام بهذا معك

667
00:36:32,034 --> 00:36:33,411
‫مهلا، انتظري، استمعي

668
00:36:33,703 --> 00:36:36,247
‫أنت لم تكتب كتابا قط يحمل اسم
‫(العاصفة الاستوائية)، (كاسل)

669
00:36:36,372 --> 00:36:37,748
‫(كايت)، انتظري

670
00:36:38,916 --> 00:36:40,293
‫اسمعي

671
00:36:40,418 --> 00:36:42,503
‫لقد بدأت بكتابة الكتاب، ثم رميته

672
00:36:42,753 --> 00:36:46,007
‫كان حول...
‫شرير خطر يتحكم بالطقس

673
00:36:46,132 --> 00:36:47,967
‫لقد كان فظيعا، لكن...

674
00:36:48,468 --> 00:36:50,803
‫الأبحاث التي قمت بها
‫حول العواصف المدمرة...

675
00:36:50,928 --> 00:36:53,222
‫بقيت عالقة معي، تركتني مع...

676
00:36:54,223 --> 00:36:57,185
‫خوف غير عقلاني لكن مع خوف
‫من التسونامي يفوق كل وصف

677
00:36:57,310 --> 00:36:59,562
‫قمتَ بشراء منزل
‫على الشاطىء في الـ(هامبتونز)

678
00:36:59,687 --> 00:37:02,190
‫نعم، على الجانب الداخلي
‫وليس المواجه للمحيط

679
00:37:03,024 --> 00:37:07,361
‫(كايت)... لم أكن لأخيّم هنا أبدا
‫كنت سأذهب إلى منطقة أكثر ارتفاعا

680
00:37:08,237 --> 00:37:09,614
‫(كاسل)...

681
00:37:10,239 --> 00:37:11,866
‫كان هناك شاهد

682
00:37:12,533 --> 00:37:13,910
‫أي شاهد؟

683
00:37:18,498 --> 00:37:20,500
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، شرطة (نيويورك)

684
00:37:21,000 --> 00:37:22,710
‫أنا هنا لرؤية (هنري جينكينز)؟

685
00:37:23,586 --> 00:37:25,087
‫أنا (هنري جينكينز)

686
00:37:26,297 --> 00:37:27,798
‫أنا آسفة
‫لقد كنت هنا يوم أمس

687
00:37:27,924 --> 00:37:30,134
‫وقابلت (هنري جينكينز) آخر

688
00:37:30,426 --> 00:37:32,303
‫ما الذي تقصدينه؟
‫أنا هو (هنري جينكينز)

689
00:37:32,803 --> 00:37:34,222
‫ولم أكن متواجدا هنا لعدة أشهر

690
00:37:37,975 --> 00:37:39,644
‫قمنا بفحص البصمات وجواز السفر

691
00:37:39,769 --> 00:37:42,021
‫هو بالتأكيد (هنري جينكينز) الحقيقي

692
00:37:42,146 --> 00:37:45,900
‫ما يعني أن الرجل الأول كان
‫(جينكينز) المزوَر وكذلك كان كاذبا

693
00:37:46,025 --> 00:37:47,401
‫لكنه تطابق مع الصورة الموجودة
‫لدى إدارة السيارات

694
00:37:47,568 --> 00:37:49,904
‫هذا لأن صورته تم تغييرها
‫عندما تحدثنا مع إدارة السيارات

695
00:37:50,071 --> 00:37:51,989
‫أدركوا أن نظامهم
‫تم اختراقه منذ يومين

696
00:37:52,114 --> 00:37:53,950
‫مباشرة بعد انتشار
‫خبر العثور عليّ

697
00:37:54,784 --> 00:37:56,160
‫ماذا عن كل الأغراض
‫الموجودة في خيمتك؟

698
00:37:56,285 --> 00:37:59,247
‫حسنا، يبدو كأنه تم زرعها
‫من أجل خلق آثار مزورة

699
00:37:59,872 --> 00:38:01,249
‫إذا لماذا لا تتذكر شيئا؟

700
00:38:01,374 --> 00:38:03,626
‫هؤلاء الأشخاص عملوا
‫على جعل الأمر

701
00:38:03,751 --> 00:38:05,836
‫يبدو كأنني قمت
‫بترتيب عملية اختطافي

702
00:38:05,962 --> 00:38:09,173
‫لقد اخترقوا إدارة السيارات
‫لقد قاموا بخلق (جينكينز) مزور

703
00:38:09,298 --> 00:38:11,801
‫لتوجيهكم إلى أدلة مزورة
‫حول قيامي بالتخييم

704
00:38:12,093 --> 00:38:15,096
‫أيا كانوا، فهم يمتلكون
‫مصادر غير محدودة

705
00:38:15,429 --> 00:38:17,390
‫ربما نوع من المصادر
‫التي سمحت لهم

706
00:38:17,515 --> 00:38:19,183
‫بإلحاق الضرر بذاكرة أحدهم

707
00:38:20,184 --> 00:38:22,311
‫- ماذا عن المال؟
‫- أي مال؟

708
00:38:22,436 --> 00:38:26,399
‫رأيناك في الفيديو تقوم برمي عشرة آلاف
‫دولار في مكب للنفايات بعد اختطافك

709
00:38:28,442 --> 00:38:30,570
‫حسنا، لا يمكنني تفسير ذلك حاليا

710
00:38:31,779 --> 00:38:34,657
‫لكنني سأفعل و(جينكينز) المزور
‫جزء من هذه المكيدة

711
00:38:35,866 --> 00:38:38,828
‫لذا أيا كان
‫فهو بطريقة ما مشترك في هذا الأمر

712
00:38:44,625 --> 00:38:46,377
‫تفضل، يا عزيزي

713
00:38:46,586 --> 00:38:49,880
‫شكرا لك، أمي ودعيني فقط
‫أقول باقتباس كلمات (دوروثي)

714
00:38:50,006 --> 00:38:51,382
‫"لا يوجد مكان أفضل من المنزل"

715
00:38:53,467 --> 00:38:54,844
‫إليك ما لم أفهمه

716
00:38:54,969 --> 00:38:57,013
‫لماذا قد يودّ أحد ما
‫أن يفعل هذا بك، أبي؟

717
00:38:57,179 --> 00:38:59,015
‫إلى أين ذهبتَ في الحقيقة
‫في الشهرين الماضيين؟

718
00:38:59,265 --> 00:39:02,393
‫حسنا، تلك الإجابات تكمن
‫في المؤامرة الواسعة والخادعة

719
00:39:02,518 --> 00:39:03,894
‫التي كانت وراء كل هذا

720
00:39:04,020 --> 00:39:06,355
‫شبكة متشابكة أنوي القيام بـ...

721
00:39:07,148 --> 00:39:08,524
‫فكّها

722
00:39:08,649 --> 00:39:10,901
‫توقفوا عن ذلك
‫أودّ أن أقترح نخبا

723
00:39:11,444 --> 00:39:14,363
‫- للعودة الآمنة
‫- ولا مزيد من الاختفاء

724
00:39:14,488 --> 00:39:16,115
‫لأمي المذهلة...

725
00:39:17,116 --> 00:39:18,492
‫لابنتي الرائعة...

726
00:39:19,201 --> 00:39:21,996
‫ولحب حياتي

727
00:39:22,121 --> 00:39:24,290
‫وللعودة إلى المنزل

728
00:39:32,006 --> 00:39:33,382
‫سنكتشف ما الذي حدث

729
00:39:33,716 --> 00:39:35,092
‫أعلم ذلك

730
00:39:35,843 --> 00:39:37,887
‫كن أفكر فقط في...

731
00:39:38,471 --> 00:39:41,307
‫أحس أنني ارتديت
‫هذا ليلة أمس فقط

732
00:39:41,641 --> 00:39:44,060
‫التي نمنا فيها على هذا السرير
‫الليلة الماضية

733
00:39:45,102 --> 00:39:47,063
‫بالنسبة إليك، الأمر يبدو
‫كأنه حدث منذ مدة طويلة

734
00:39:48,272 --> 00:39:49,732
‫صحيح

735
00:39:50,608 --> 00:39:52,318
‫كيف لم تفقدي الأمل؟

736
00:39:52,443 --> 00:39:54,779
‫لقد فقدتُ الأمل، تعلم ذلك؟
‫لكنني...

737
00:39:56,238 --> 00:39:57,948
‫استعدته مجددا

738
00:39:58,407 --> 00:40:01,410
‫قمت ببعض الشعائر للتمسك به

739
00:40:01,535 --> 00:40:03,120
‫مثل ماذا؟

740
00:40:03,371 --> 00:40:06,040
‫إنها... غبية
‫الأمر غير مهم حقا

741
00:40:06,165 --> 00:40:07,750
‫لا، أريد أن أعرف

742
00:40:08,000 --> 00:40:10,670
‫كنت أحدّق إلى صورتك
‫على لوح جرائم القتل

743
00:40:11,712 --> 00:40:14,757
‫وبدأت بالتفكير إذا نظرت
‫إليها لمدة كافية كل يوم

744
00:40:14,882 --> 00:40:17,343
‫سيحافظ هذا على حياتك

745
00:40:19,220 --> 00:40:22,723
‫- أعتقد أن الأمر نجح
‫- بعدها، كان لي هذا الموقف مع مقعدك

746
00:40:22,848 --> 00:40:25,726
‫- مقعدي في مركز الشرطة؟
‫- لم أسمح لأحد بلمسه

747
00:40:25,851 --> 00:40:30,064
‫بعدها أتى حارس الليل حاول تحريك
‫الكرسي لكنني فزعت، ثم...

748
00:40:30,815 --> 00:40:32,358
‫كدت أطلق عليه النار

749
00:40:48,332 --> 00:40:50,084
‫أنا آسف للغاية...

750
00:40:51,544 --> 00:40:53,963
‫على كل شيء جعلتك تمرين به

751
00:40:59,093 --> 00:41:01,011
‫ليست غلطتك، تعلم ذلك

752
00:41:01,137 --> 00:41:02,638
‫أنت مررت بأمور، أيضا، لذا...

753
00:41:02,763 --> 00:41:05,349
‫حسنا، الأمر مختلف
‫أنا لا أستطيع التذكر

754
00:41:06,350 --> 00:41:09,061
‫أعلم أنني اشتقت إليك بشكل رهيب

755
00:41:09,603 --> 00:41:11,605
‫لأنه لا توجد فرصة بعدم ذلك

756
00:41:17,987 --> 00:41:19,488
‫لا يمكننا فقط...

757
00:41:21,157 --> 00:41:23,117
‫البدء من حيث توقفنا، أيمكننا؟

758
00:41:23,242 --> 00:41:24,618
‫كما أن شيئا لم يحدث؟

759
00:41:25,077 --> 00:41:26,579
‫كلا

760
00:41:31,000 --> 00:41:33,210
‫سنصل إلى ذلك

761
00:41:33,669 --> 00:41:35,421
‫سنجد طريقنا إلى المنزل

