﻿1
00:00:05,058 --> 00:00:06,434
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:08,061 --> 00:00:09,354
‫هو غير موجود في السيارة!

3
00:00:09,688 --> 00:00:11,773
‫عثر عليه تائها في البحر على بعد 130
‫كيلومترا قبالة ساحل ولاية (ديلاوير)

4
00:00:11,898 --> 00:00:13,483
‫في قاربٍ يمتلكه (هنري جينكينز)

5
00:00:13,608 --> 00:00:15,151
‫انبطح أرضا! ضع يديك حيث
‫يمكنني رؤيتهما، الآن، الآن؟

6
00:00:15,277 --> 00:00:17,612
‫إذا كنت لا تعرف السيد (كاسل)
‫إذا كيف انتهى به الأمر على قاربك

7
00:00:17,737 --> 00:00:18,822
‫في وسط المحيط؟

8
00:00:18,947 --> 00:00:20,365
‫كان مفقودا لمدة شهرين

9
00:00:20,490 --> 00:00:22,492
‫انظري إن كان بإمكانك إيجاد
‫أي دليل على مكان وجوده

10
00:00:22,617 --> 00:00:24,160
‫لكنني وجدتُ مفتاحا

11
00:00:24,327 --> 00:00:26,079
‫كان الرقم 38 مطبوعا عليه

12
00:00:26,204 --> 00:00:28,581
‫شرطة (نيويورك)، أنا هنا
‫لرؤية (هنري جينكينز)؟

13
00:00:28,832 --> 00:00:31,751
‫- أنا هو (هنري جينكينز)
‫- قابلتُ (هنري جينكينز) آخر

14
00:00:32,752 --> 00:00:35,255
‫أيا كان من فعل بي هذا
‫قام زوّر (جينكينز) كجزء من المكيدة

15
00:00:35,714 --> 00:00:37,424
‫وهو في وسط كل ما حدث

16
00:00:44,764 --> 00:00:46,975
‫لنتحرك معا، ابقوا المجاديف في الأسفل
‫بسرعة

17
00:00:49,686 --> 00:00:51,688
‫اضغطوا بسيقانكم مع أقدام مسطحة

18
00:00:51,980 --> 00:00:55,108
‫ادفعوا واسحبوا
‫ادفعوا، اسحبوا...

19
00:00:55,358 --> 00:00:56,735
‫ادفعوا، اسحبوا

20
00:00:58,987 --> 00:01:01,531
‫أخرجوها من الماء
‫أخرجوها من الماء

21
00:01:07,954 --> 00:01:09,331
‫ما هذا؟

22
00:01:10,498 --> 00:01:12,709
‫الجرائم البشعة، قشعريرة وإثارة...

23
00:01:12,834 --> 00:01:15,462
‫هي الأمور التي يُعرف بها
‫المؤلف (ريتشارد كاسل)

24
00:01:15,587 --> 00:01:17,881
‫والآن يقوم مجددا
‫بطرح كتابين جديدين...

25
00:01:18,006 --> 00:01:19,674
‫"وايلد ستورم" و"رايجينغ هيت"

26
00:01:19,924 --> 00:01:21,968
‫- شكرا لك على انضمامكَ إلينا هذا الصباح
‫- من دواعي سروري

27
00:01:22,093 --> 00:01:24,804
‫لكن ربما اللغز الأكبر
‫هو هذا الذي يُحيط بك

28
00:01:24,929 --> 00:01:27,307
‫اختفاؤك صنع عناوين وطنية

29
00:01:27,849 --> 00:01:30,393
‫بعد أشهر، تمّ العثور عليك
‫في قاربٍ في عرض البحر

30
00:01:30,810 --> 00:01:33,813
‫وما زلت تدّعي أنك لا تتذكر
‫أين كنتَ أو كيف وصلتَ إلى هناك

31
00:01:33,938 --> 00:01:36,733
‫أعلم أن الأمر... يبدو جنونيا
‫بالنسبة إلي أيضا

32
00:01:36,858 --> 00:01:39,361
‫وما زلنا... نبحث عن أجوبة

33
00:01:39,486 --> 00:01:41,571
‫حسنا، يبدو أن منتقديك
‫لديهم البعض منها

34
00:01:41,696 --> 00:01:43,198
‫لا يخفى على أحدٍ أن كتابك
‫الأخير "وايلد ستورم"

35
00:01:43,323 --> 00:01:44,949
‫خرج من لائحة الكتب الأكثر مبيعا

36
00:01:45,075 --> 00:01:48,328
‫أليس التفسير الأكثر منطقية أن كل ما
‫حدث مجرّد حيلة من أجل الدعاية

37
00:01:48,453 --> 00:01:51,456
‫ووسيلة لصنع عناوين
‫للرفع من مبيعات كتابك؟

38
00:01:51,664 --> 00:01:54,376
‫أنا أؤكد لك يا (بروك)
‫أنّ ما حدث ليس حيلة دعائية

39
00:01:54,501 --> 00:01:56,878
‫لم يكن بوسعي قط أن أفعل
‫هذا بعائلتي أو بخطيبتي

40
00:01:57,003 --> 00:01:58,380
‫بالحديث عن خطيبتك

41
00:01:58,505 --> 00:02:00,924
‫فقد اختفيتَ لحظات
‫قليلة قبل زفافك

42
00:02:01,341 --> 00:02:04,427
‫ما الذي ستقوله لمعجبيك الذين يشكّكون
‫بشكل كبير في اختفائك؟

43
00:02:05,178 --> 00:02:07,430
‫حسنا، أريد القول إنهم
‫لا يعرفون ما الذي يتحدثون عنه

44
00:02:07,555 --> 00:02:08,890
‫- إذا الزواج ما زال قائما
‫- حسنا

45
00:02:09,015 --> 00:02:13,311
‫لقد مررنا بتجربة صعبة للغاية حقيقة
‫ما زلنا نحاول فهم كل الأمور التي حدثت

46
00:02:13,436 --> 00:02:14,813
‫وأنا في الواقع...

47
00:02:14,938 --> 00:02:17,732
‫أتيت إلى هنا للحديث عن كتبي

48
00:02:17,857 --> 00:02:20,193
‫وماذا لو كان هذا أحد
‫كتبكَ، سيد (كاسل)

49
00:02:20,610 --> 00:02:22,654
‫ألم تجد أن الحيلة يصعب تصديقها؟

50
00:02:22,779 --> 00:02:24,739
‫أقصد... فقدان الذاكرة... حقا؟

51
00:02:26,908 --> 00:02:30,912
‫حسنا، هذه ليست رواية يا (بروك)
‫ما حدث أمر حقيقي

52
00:02:31,037 --> 00:02:33,873
‫ولا أحد يريد معرفة الحقيقة
‫أكثر مني

53
00:02:35,917 --> 00:02:37,627
‫ويمكنني إثبات ذلك

54
00:02:38,795 --> 00:02:41,673
‫أنا أعرض جائزة مقدارها...
‫250 ألف دولار

55
00:02:41,798 --> 00:02:43,925
‫لأيّ شخصٍ بإمكانه
‫تقديم دليل حقيقي

56
00:02:44,217 --> 00:02:46,469
‫حول مكان تواجدي
‫وما الذي كنت أفعله بالضبط

57
00:02:46,594 --> 00:02:48,388
‫خلال الشهرين
‫اللذين كنتُ مفقودا فيهما

58
00:02:48,888 --> 00:02:51,766
‫هذا لم يكن لقاء صحافيا
‫بل كان كمينا

59
00:02:51,891 --> 00:02:54,310
‫ما الذي كنتَ تفكر فيه عندما قدمت
‫ربع مليون دولارٍ كجائزة؟

60
00:02:54,602 --> 00:02:56,771
‫هذا عبقري، أليس كذلك؟
‫لا أدري لماذا لم أفكر فيها قبل الآن

61
00:02:56,896 --> 00:03:00,108
‫حسنا، ربما لأنك تعلم أنه كان
‫سيُغري المجانين والانتهازيين

62
00:03:00,608 --> 00:03:02,610
‫وبدل ملاحقة الخيوط الحقيقية

63
00:03:02,735 --> 00:03:05,738
‫سنقوم بمطاردة الآلاف
‫من المخبرين الأغبياء

64
00:03:05,864 --> 00:03:07,407
‫يلعبون لعبة يانصيب (ريتشارد كاسل)

65
00:03:07,532 --> 00:03:10,076
‫أيّة خيوط حقيقية؟ حتى الآن، ليس
‫لدينا شيء سوى نهايات مسدودة

66
00:03:10,201 --> 00:03:11,911
‫وأنا متعب من عدم معرفة الحقيقة

67
00:03:12,036 --> 00:03:15,206
‫لإيجاد إبرة في كومة قش ألا يجب
‫أن نعثر على كومة القش أولا؟

68
00:03:15,331 --> 00:03:17,542
‫نعم، لكن ليس كومة قشٍ مليئة
‫بشكل كامل بالمجانين

69
00:03:17,917 --> 00:03:20,086
‫لقد شاهدتِ هذا اللقاء الصحافي
‫لا أحد يصدقني

70
00:03:20,211 --> 00:03:22,172
‫لكن في مكان ما هناك في الخارج

71
00:03:22,297 --> 00:03:24,799
‫أحدهم يعرف أين كنت
‫وماذا كنت أفعل

72
00:03:28,928 --> 00:03:30,305
‫هل أنت جاهز للقيام بهذا؟

73
00:03:30,430 --> 00:03:32,474
‫لغز قد أكون قادرا على حلّه؟

74
00:03:33,016 --> 00:03:34,058
‫سأكون منقذكم

75
00:03:34,517 --> 00:03:36,478
‫- مرحبا بعودتك يا (كاسل)
‫- شكرا لك

76
00:03:36,603 --> 00:03:39,147
‫سمعتُ أن الجهة الشرقية من النهر
‫اليوم أكثر تلوثا من المعتاد بقليل

77
00:03:39,272 --> 00:03:40,648
‫صحيح، فريق تجذيف

78
00:03:40,773 --> 00:03:43,193
‫عثروا على جثة في النهر
‫ملفوفة بالبلاستيك

79
00:03:43,318 --> 00:03:45,403
‫شخص ما قام برميها
‫على أمل جعلها تختفي

80
00:03:45,528 --> 00:03:46,905
‫لكنها لم تكن ثقيلة بما يكفي

81
00:03:47,071 --> 00:03:49,616
‫إذا، من هي الضحية؟
‫حسنا، لم نجد بطاقة هوية على الجثة

82
00:03:49,741 --> 00:03:52,785
‫لكننا طابقناها مع شخص مفقود
‫(والاس ويليجر)، 45 سنة

83
00:03:52,911 --> 00:03:54,412
‫مؤسس ومدير تنفيذي
‫لشركة (ويليجر للألعاب)

84
00:03:54,537 --> 00:03:56,581
‫- صنّاع (ساره الشمس المشرقة)؟
‫- (ساره الشمس المشرقة)؟

85
00:03:56,706 --> 00:03:58,541
‫إنها دمية من القماش ذات شعر أحمر

86
00:03:58,666 --> 00:04:00,251
‫كانت المفضّلة لدى (آلكسيس)
‫في صغرها

87
00:04:00,376 --> 00:04:02,045
‫- لم تكن تذهب إلى أي مكان بدونها
‫- متى تم الإعلان عن اختفائه؟

88
00:04:02,212 --> 00:04:03,588
‫يوم الجمعة الماضي
‫أي قبل أربعة أيام

89
00:04:03,713 --> 00:04:06,257
‫زوجته (سامنثا) قالت إنه خرج
‫للذهاب إلى السينما لكنه لم يعد قط

90
00:04:11,012 --> 00:04:12,764
‫- هل هناك أمر يجب عليّ معرفته؟
‫- ألم تخبرك (بيكيت)؟

91
00:04:13,056 --> 00:04:15,725
‫بالفعل، اختفاؤك جمعهما
‫مرة أخرى بطريقة ما

92
00:04:15,850 --> 00:04:17,227
‫الحياة قصيرة، وما شابه

93
00:04:17,894 --> 00:04:19,604
‫اختفاء لمدة شهرين

94
00:04:20,104 --> 00:04:22,941
‫إذا، الفحص الأولي يشير
‫إلى أن عنقه كسر

95
00:04:23,066 --> 00:04:25,068
‫ربما بعد صراعٍ نظرا
‫إلى الجروح الدفاعية

96
00:04:25,193 --> 00:04:27,445
‫لحسن الحظ، جثته كانت ملفوفة
‫عندما تم رميها في الماء

97
00:04:27,570 --> 00:04:29,864
‫قد يكون بإمكاني الحصول
‫على الحمض النووي لمن قام بمهاجمته

98
00:04:29,989 --> 00:04:31,449
‫من تحت أظفار الضحية

99
00:04:32,534 --> 00:04:34,035
‫مهلا، منذ متى وهو ميت؟

100
00:04:34,202 --> 00:04:35,620
‫على الأقل منذ يومين

101
00:04:35,828 --> 00:04:37,205
‫ما الذي حدث لوجهه ويديه؟

102
00:04:37,413 --> 00:04:38,790
‫يبدو كأنه تم إحراقها

103
00:04:38,915 --> 00:04:40,333
‫بصراحة، لا أعلم

104
00:04:40,625 --> 00:04:42,460
‫لكن ما تبقى من الجثة غير مصاب

105
00:04:42,585 --> 00:04:44,420
‫سأعرف المزيد
‫عندما أعيده إلى المختبر

106
00:04:47,590 --> 00:04:49,634
‫راودني هذا الشعور السيئ
‫عندما لم يعد إلى البيت، لكن...

107
00:04:50,260 --> 00:04:51,636
‫كنت آمل

108
00:04:52,011 --> 00:04:56,140
‫سيدة (ويليجر)، هل تعرفين أيّ شخصٍ
‫كان يرغب في إيذاء زوجكِ؟

109
00:04:56,266 --> 00:04:58,476
‫كلا، كان يصنع الألعاب
‫للحصول على لقمة العيش

110
00:04:58,851 --> 00:05:00,311
‫كان شخصا مستقيما

111
00:05:02,522 --> 00:05:04,274
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

112
00:05:04,399 --> 00:05:06,484
‫في الأسابيع القليلة الماضية
‫كان يمر بفترة صعبة

113
00:05:07,694 --> 00:05:09,195
‫منذ وفاة (آني)

114
00:05:09,612 --> 00:05:11,656
‫أنا آسف...
‫من هي (آني)؟

115
00:05:11,906 --> 00:05:13,533
‫كلبتنا من سلالة (لابرادور روتريفر)

116
00:05:13,658 --> 00:05:16,160
‫بعد وفاتها
‫(والي) أصبح يعمل لوقت متأخر

117
00:05:16,494 --> 00:05:18,913
‫يعود إلى البيت
‫بعد نومي كأنه كان يتجنبني

118
00:05:19,622 --> 00:05:20,915
‫هل تكلمتِ معه حول هذا الأمر؟

119
00:05:21,040 --> 00:05:23,209
‫حاولتُ، لكنه قال
‫إن كل شيءٍ على ما يرام

120
00:05:23,835 --> 00:05:25,545
‫وأنّه يعمل على مشروعٍ مهم

121
00:05:25,670 --> 00:05:27,422
‫وماذا عن اليوم الذي اختفى فيه؟

122
00:05:27,714 --> 00:05:29,674
‫هل ذكر أيّ شيءٍ يشير
‫إلى أنه كان في مشكلة؟

123
00:05:29,841 --> 00:05:31,217
‫كلا، كان سعيدا

124
00:05:31,759 --> 00:05:33,303
‫أخبرني أنه يحبني

125
00:05:34,053 --> 00:05:37,056
‫وأنّ الأمور ستكون... أفضل قريبا

126
00:05:42,770 --> 00:05:45,898
‫أتعلمين، بعد رؤيتها، لا يمكنني
‫تصوّر كيف كان الأمر يبدو لكِ

127
00:05:46,024 --> 00:05:47,483
‫كل تلك الليالي
‫بعدم معرفتكِ لما حدث

128
00:05:47,984 --> 00:05:50,987
‫كنت محظوظة، لقد عدت

129
00:05:51,821 --> 00:05:54,198
‫إذا، قمنا بإلقاء نظرةٍ على السجلاّت
‫الهاتفية لـ(ويليجر) وبياناته المالية

130
00:05:54,324 --> 00:05:55,658
‫لم يكن هناك أي نشاط
‫في اليوم الذي اختفى فيه

131
00:05:55,783 --> 00:05:56,868
‫لو كان في طريقه إلى السينما

132
00:05:56,993 --> 00:05:59,370
‫فهو إما لم ينجح في الوصول
‫أو أنه قام بالدفع نقدا

133
00:05:59,495 --> 00:06:01,581
‫قوموا بالتحرّي في المسارح المحلية
‫انظروا إن رآه أحد ما هناك...

134
00:06:01,706 --> 00:06:03,708
‫وقوموا بإلقاء نظرةٍ على سجلّاته
‫خلال الأسبوعين الماضيين

135
00:06:03,875 --> 00:06:05,376
‫وابحثا عن أي شيء
‫غير عادي فيها

136
00:06:05,918 --> 00:06:08,963
‫ساذهب و(كاسل) إلى مكتبه لنتحقق
‫من وجود أية مشكلات في عمله

137
00:06:09,088 --> 00:06:12,216
‫- سننطلق الآن
‫- سيد (كاسل)

138
00:06:12,342 --> 00:06:15,011
‫ما الذي كنت تعتقد أنك
‫تفعله بحق الجحيم؟

139
00:06:16,179 --> 00:06:18,806
‫هل أعطيتَ المحطة التلفزيونية
‫الرقم الهاتفي الخاص بالإدارة؟

140
00:06:19,390 --> 00:06:21,309
‫لن أقوم بإعطائهم رقم
‫هاتفي، هذا أمر شخصي

141
00:06:21,434 --> 00:06:24,145
‫قسم شرطة (نيويورك)
‫ليس مساعدك الشخصي

142
00:06:24,479 --> 00:06:28,900
‫هل تعلم عدد ساعات العمل
‫تكلّفنا إياها حيلتك الصغيرة؟

143
00:06:29,108 --> 00:06:30,485
‫رنين الهواتف لم يتوقف قط!

144
00:06:30,860 --> 00:06:32,236
‫هل سمعتم هذا؟

145
00:06:32,570 --> 00:06:34,197
‫رنين بدون توقف؟

146
00:06:37,617 --> 00:06:39,369
‫لدينا بعض الخيوط

147
00:06:43,289 --> 00:06:44,916
‫ما الذي حدث للتوّ؟

148
00:06:45,625 --> 00:06:47,377
‫(كاسل)، ما الذي كنت تفكر فيه؟

149
00:06:47,502 --> 00:06:51,130
‫فن الحربِ الأعظم هو إخضاع
‫العدو بدون قتالٍ (سن تزو)

150
00:06:51,255 --> 00:06:54,467
‫تبادل القبل التكتيكي هو فقط
‫أحد أسلحة ترسانتي الكبيرة

151
00:06:54,717 --> 00:06:58,137
‫حسنا، استعمله مجددا وسترى
‫العدو يردّ مباشرة بالسلاح النووي

152
00:06:58,262 --> 00:07:02,517
‫حسنا، لكن في مكان ما في هذه الكومة يوجد
‫جواب حول مكان اختفائي أستطيع الشعور به

153
00:07:02,642 --> 00:07:05,687
‫انظر يا (كاسل)، أعرف مدى
‫أهمية هذا الأمر بالنسبة إلينا

154
00:07:05,812 --> 00:07:08,106
‫لكن عليك أن تدرك أنها فرصة صعبة

155
00:07:08,231 --> 00:07:10,900
‫ولا أريدك أن تصاب بخيبة أمل
‫إذا لم نصل إلى أي شيءٍ

156
00:07:12,735 --> 00:07:14,112
‫ألعاب!

157
00:07:20,034 --> 00:07:22,829
‫(والي) بنى هذا المكان
‫من أوله إلى آخره

158
00:07:22,954 --> 00:07:24,789
‫لا يمكن التصديق أنه رحل

159
00:07:25,373 --> 00:07:27,458
‫آنسة (ستولر)، هل كان كل شيء
‫على ما يرام في عمله؟

160
00:07:27,583 --> 00:07:30,503
‫هل كانت لديه أية صراعات مع زملائه
‫أو منافسيه في سوق العمل؟

161
00:07:31,129 --> 00:07:32,505
‫ليس بحسب علمي

162
00:07:32,630 --> 00:07:35,091
‫وبحكم منصبي كنائبة رئيس الشركة
‫حتما لكنت عرفت

163
00:07:35,216 --> 00:07:37,135
‫بحسب ما سمعتُ كان تحت ضغط
‫العمل خلال الأسبوعين الماضيين

164
00:07:37,802 --> 00:07:39,512
‫لذلك كان يعود
‫إلى بيته في وقتٍ متأخر

165
00:07:39,637 --> 00:07:41,013
‫- من أخبركِ بذلك؟
‫- زوجته

166
00:07:42,098 --> 00:07:43,683
‫أنا آسفة، لكن ذلك غير صحيح

167
00:07:44,517 --> 00:07:46,227
‫أعني أنه قد يكون تحت الضغط

168
00:07:46,352 --> 00:07:48,062
‫لكن بالتأكيد
‫لم يكن هنا في العمل

169
00:07:48,187 --> 00:07:49,647
‫إذا، لم يكن يبقى لأوقات متأخرة؟

170
00:07:49,772 --> 00:07:51,149
‫كلا، بل على العكس

171
00:07:51,315 --> 00:07:53,901
‫كان يغادر باكرا لعدة
‫أيام في الأسبوع

172
00:07:57,739 --> 00:07:59,782
‫لم أكن أدرك أنه يعمل

173
00:08:00,491 --> 00:08:01,868
‫آسف

174
00:08:03,369 --> 00:08:05,121
‫هل تعلمين سبب مغادرته باكرا؟

175
00:08:05,413 --> 00:08:07,832
‫لا، قال إنه يهتم ببعض
‫الأمور الشخصية

176
00:08:08,207 --> 00:08:10,418
‫بدت شخصية، لذلك لم أسأل عنها

177
00:08:10,793 --> 00:08:12,754
‫ولكن ربما يكون قد أخبرَ مساعده

178
00:08:13,463 --> 00:08:14,839
‫(مات)؟

179
00:08:18,217 --> 00:08:19,886
‫هل حدث وأن أخبرك
‫السيد (ويليجر)

180
00:08:20,011 --> 00:08:22,096
‫- عن سبب مغادرته في وقت مبكّر؟
‫- لا

181
00:08:22,221 --> 00:08:24,348
‫في الواقع كان متكتما
‫حول الأمر برمته

182
00:08:28,853 --> 00:08:31,063
‫هل تركتِ هذه محمّلة؟

183
00:08:31,647 --> 00:08:33,024
‫قمت بمراجعة الأمر
‫مع زوجة الضحية

184
00:08:33,149 --> 00:08:35,568
‫الأيام التي ادّعى السيد (ويليجر)
‫أنه كان يعمل فيها لوقت متأخر

185
00:08:35,693 --> 00:08:37,361
‫هي نفس الأيام التي غادر
‫فيها العمل بوقت مبكر

186
00:08:37,487 --> 00:08:38,863
‫هذا يعني حوالى 10 إلى 12 ساعة

187
00:08:38,988 --> 00:08:41,032
‫خلال ما لا يقل عن 12 يوما
‫لم يره فيها أحد

188
00:08:41,157 --> 00:08:42,533
‫ماذا كان يفعل؟

189
00:08:42,658 --> 00:08:44,660
‫لقد قمت مجددا بمراجعة
‫سجلاته الهاتفية والمالية

190
00:08:44,786 --> 00:08:47,705
‫وكلها نظيفة
‫في الواقع، كانت نظيفة جدا

191
00:08:47,830 --> 00:08:49,332
‫من الوقت الذي غادر فيه
‫مكان عمله في تلك الأيام

192
00:08:49,457 --> 00:08:50,833
‫إلى وقت عودته إلى البيت
‫لا يوجد أي نشاطٍ على الإطلاق

193
00:08:51,250 --> 00:08:53,044
‫لم يقم بإجراء أي مكالمات
‫أو عملية شراء من أيّ نوع

194
00:08:53,169 --> 00:08:54,712
‫ولا حتى ركوب قطار أنفاق
‫أو سيارة أجرة

195
00:08:54,837 --> 00:08:56,380
‫لذلك، أيا كان ما قام به

196
00:08:56,506 --> 00:08:58,925
‫فقد أراد إبقاءه سرّا عن الجميع، لماذا؟

197
00:08:59,634 --> 00:09:01,886
‫ما يمكننا الاستفادة منه الآن هو
‫إحدى نظريات (كاسل) المجنونة

198
00:09:03,513 --> 00:09:04,972
‫أين هو (كاسل)
‫على أية حال؟

199
00:09:05,223 --> 00:09:07,809
‫هو بحاجة إلى بعض الوقت بعيدا عن هنا
‫لذا أرسلته إلى المنزل للتحقق من خيوطه

200
00:09:07,975 --> 00:09:09,894
‫مرحبا... يا مثيرة!
‫مرحبا... يا مثيرة!

201
00:09:10,186 --> 00:09:13,064
‫مرحبا... يا مثيرة!
‫مرحبا... يا مثيرة!

202
00:09:13,189 --> 00:09:15,358
‫لا بد من أن (ليني) قامت
‫بتغيير نغمة هاتفي

203
00:09:16,108 --> 00:09:18,486
‫- مرحبا يا جميلة، ما الأمر؟
‫- شيء ما غريب

204
00:09:18,903 --> 00:09:22,240
‫هل رأيتَ تغيير اللون
‫على يدي ووجه الضحية؟

205
00:09:22,365 --> 00:09:25,159
‫كان منظف صناعي سببها

206
00:09:25,284 --> 00:09:29,372
‫كأن أحدهم استعمله لفركِ جلده
‫بعد أن كان ميتا بالفعل

207
00:09:29,497 --> 00:09:31,582
‫مهلا، يا (ليني)، إذا كان القاتل
‫يحاول التخلص من الأدلة

208
00:09:31,707 --> 00:09:33,876
‫لماذا قام بفركِ
‫اليدين والوجه فقط؟

209
00:09:34,001 --> 00:09:36,337
‫لا أعرف، ولكن هذا المنظّف
‫لا يقوم بالتبييض

210
00:09:36,462 --> 00:09:39,048
‫لذلك قد يكون بمقدوري سحب
‫الحمض النووي من تحت الأظفار

211
00:09:39,215 --> 00:09:42,093
‫كما أنني وجدت إيصالا
‫في جيب الضحية

212
00:09:42,260 --> 00:09:45,596
‫إنها من مقهى في (بروكلين)
‫بتاريخ اليوم الذي اختفى فيه

213
00:09:46,180 --> 00:09:48,933
‫(ويليجر) عاش في (منهاتن)
‫ومكتبه كان في وسط المدينة

214
00:09:49,058 --> 00:09:50,142
‫ما الذي كان يفعله في (بروكلين)؟

215
00:09:50,268 --> 00:09:52,478
‫لمَ لا تذهبان إلى ذلك المقهى
‫لمعرفة إن كان أحدهم رأى (ويليجر)؟

216
00:09:52,770 --> 00:09:55,231
‫أول شيء سأقوم به صباحا هو إحضار
‫مذكرة تفتيش لمكتبه وبيته

217
00:10:00,444 --> 00:10:03,114
‫بربّك يا (كايت) إنها أول قضية له
‫منذ عودته بعد غيابه لشهرين

218
00:10:03,239 --> 00:10:05,825
‫لا تتوقعين أن يعود كل
‫شيء كما كان على الفور

219
00:10:06,367 --> 00:10:08,661
‫لا، (ليني)، الأمر فقط أنه...

220
00:10:09,829 --> 00:10:12,456
‫أنا فقط...
‫أريد أن نعود إلى طبيعتنا

221
00:10:12,582 --> 00:10:15,001
‫والأمر يبدو كأنه يوجد شبح بيننا

222
00:10:15,960 --> 00:10:19,630
‫انظري، لقد اخترتُ الوثوق به

223
00:10:20,673 --> 00:10:22,341
‫على الرغم من كل الأدلة

224
00:10:22,633 --> 00:10:24,510
‫أنا فقط... أريد التصديق...

225
00:10:24,635 --> 00:10:26,220
‫- لكنك لا تعرفين إذا كان بمقدورك فعل ذلك
‫- صحيح

226
00:10:28,264 --> 00:10:31,517
‫وهو... يتصرف كأنّ كل
‫شيء على ما يرام...

227
00:10:32,560 --> 00:10:34,186
‫كلانا يفعل ذلك
‫لكنه... ليس كذلك

228
00:10:34,312 --> 00:10:37,064
‫ربما هذه المكافأة
‫التي عرضها هي أمر جيد

229
00:10:37,607 --> 00:10:39,400
‫ربما تقوده إلى معرفة الحقيقة

230
00:10:42,111 --> 00:10:43,946
‫لا، أنا لا أريد أن أعرف ما سمعتَه

231
00:10:44,071 --> 00:10:46,449
‫الآن، هل لديك أية معلومات
‫عن (ريتشارد كاسل) أم لا؟

232
00:10:47,158 --> 00:10:48,534
‫شكرا

233
00:10:48,993 --> 00:10:52,121
‫- إذا، كيف انتهى الأمر مع كومة القش؟
‫- يبدو أنكِ كنتِ على حق

234
00:10:52,997 --> 00:10:54,832
‫- مجانين؟
‫- لا، ليسوا جميعا

235
00:10:54,957 --> 00:10:57,168
‫بعضهم نساء وحيدات يأملن
‫بالحصول على مكالمة

236
00:10:57,293 --> 00:11:00,129
‫من المؤلف الشهير
‫(ريتشارد كاسل)

237
00:11:01,756 --> 00:11:03,591
‫هذا سيكون موعدي الغرامي

238
00:11:03,716 --> 00:11:06,385
‫- هل لديك موعد غرامي؟
‫- صحيح، (روبرت)

239
00:11:06,510 --> 00:11:10,056
‫التقينا في جلسة المواساة
‫التي أقيمت على افتراض أنك...

240
00:11:10,181 --> 00:11:12,308
‫- قابلت رجلا خلال جلسة مواساةٍ؟
‫- نعم

241
00:11:12,433 --> 00:11:14,852
‫الآن، سأكون شاكرة
‫إن ذهبتَ إلى الغرفة الأخرى

242
00:11:14,977 --> 00:11:16,604
‫- لماذا؟
‫- لأنه في هذه الأثناء

243
00:11:16,896 --> 00:11:19,315
‫علاقتنا مبنية على خسارة متبادلة

244
00:11:19,440 --> 00:11:23,611
‫وإذا اكتشف أنك عدتَ وأنك حيّ
‫هذا... سيفسد كل شيءٍ

245
00:11:23,736 --> 00:11:25,821
‫أمي، أنت تدركين أنني ظهرت
‫على شاشة التلفزيون صباح اليوم

246
00:11:25,947 --> 00:11:27,698
‫لحسن الحظ (روبرت) رجل مثقف

247
00:11:27,823 --> 00:11:29,200
‫فهو لا يشاهد التلفزيون

248
00:11:29,325 --> 00:11:31,577
‫الجريدة الوحيدة التي يطالعها
‫هي مجلة (وول ستريت)

249
00:11:31,702 --> 00:11:34,580
‫والتي، لحسن الحظ
‫لم تهتم بأخبار عودتك

250
00:11:34,705 --> 00:11:36,374
‫لذلك، اذهب

251
00:11:36,499 --> 00:11:37,875
‫اذهب... اذهب

252
00:11:38,000 --> 00:11:40,336
‫(كاسل)، أنا متأكدة
‫من أن نيتها حسنة

253
00:11:40,461 --> 00:11:43,047
‫الأمر لا يتعلق بذلك، بل...

254
00:11:43,172 --> 00:11:45,257
‫أنا فقط اعتقدت أن شخصا ما
‫في الخارج يمكنه مساعدتي

255
00:11:45,383 --> 00:11:47,677
‫سنحل هذا الأمر، (كاسل)، معا

256
00:11:50,638 --> 00:11:52,014
‫اعذريني
‫مرحبا؟

257
00:11:52,348 --> 00:11:55,643
‫سيد (كاسل)، لقد سمعتُ
‫أنك تبحث عن أجوبة

258
00:11:56,519 --> 00:11:58,104
‫من المتصل؟
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

259
00:11:58,771 --> 00:12:00,147
‫لأنني أعرف أشياء

260
00:12:01,190 --> 00:12:02,775
‫بما فيها ما حدث لك

261
00:12:03,442 --> 00:12:04,860
‫هل أنت مستعد
‫لسماع الحقيقة؟

262
00:12:17,206 --> 00:12:19,250
‫لا يعجبني هذا الأمر
‫يجب أن أدخل معكَ

263
00:12:19,375 --> 00:12:20,751
‫طلب مني الحضور بمفردي

264
00:12:20,876 --> 00:12:22,253
‫صحيح، لكنك لا تعرف حتى من يكون

265
00:12:22,503 --> 00:12:23,879
‫يبدو كأنه جاسوس

266
00:12:25,548 --> 00:12:27,341
‫هل تعتقد أن هذا الأمر
‫له علاقة بوالدك؟

267
00:12:27,466 --> 00:12:29,176
‫لا يبدو هذا من طباعه

268
00:12:29,844 --> 00:12:31,220
‫حان الوقت

269
00:13:04,295 --> 00:13:05,671
‫امشي معي

270
00:13:22,271 --> 00:13:23,647
‫من أنت؟

271
00:13:24,356 --> 00:13:25,900
‫كلما قل ما تعرفه كان أفضل

272
00:13:26,025 --> 00:13:28,319
‫لكنك تعرف ما حدث
‫لي، كيف؟

273
00:13:28,611 --> 00:13:29,987
‫لأنني كنتُ معك

274
00:13:31,405 --> 00:13:34,658
‫لا أتوقع منك تذكر ذلك
‫ليس بعد كل ما فعلوه

275
00:13:35,451 --> 00:13:37,161
‫كنتُ محظوظا لأنني تمكنت من الهرب

276
00:13:37,745 --> 00:13:39,121
‫هربت من أين؟

277
00:13:39,789 --> 00:13:40,873
‫السفينة

278
00:13:41,457 --> 00:13:42,875
‫كنتُ على سفينة

279
00:13:44,001 --> 00:13:46,045
‫لذلك تم العثور عليّ في البحر

280
00:13:46,170 --> 00:13:47,546
‫سفينة من؟

281
00:13:47,671 --> 00:13:49,048
‫سفينة بحث

282
00:13:49,215 --> 00:13:50,841
‫على الأقل هذا ما يدّعونه

283
00:13:51,383 --> 00:13:52,843
‫لكنني رأيت أسلحة على متنها

284
00:13:53,302 --> 00:13:55,554
‫- متأكد من أنها كانت سفينة هجومية
‫- هجومية...

285
00:13:57,515 --> 00:14:01,227
‫- إذا كانت عسكرية
‫- لا بد من تكون كذلك

286
00:14:02,186 --> 00:14:05,856
‫وإلاّ لماذا أرادوا
‫إبقاءها في الجانب المظلم للقمر؟

287
00:14:05,981 --> 00:14:08,400
‫حيث لا يمكن لعلمائنا رؤيتها؟

288
00:14:08,901 --> 00:14:10,361
‫اعذرني؟

289
00:14:10,778 --> 00:14:12,488
‫أتعلم، هم يشبهوننا الآن

290
00:14:13,114 --> 00:14:16,659
‫لذلك اختطفوك
‫لنسخ جلدك

291
00:14:16,951 --> 00:14:20,996
‫إذا، عندما قلت سفينة
‫كنت تقصد... سفينة فضائية؟

292
00:14:21,122 --> 00:14:23,707
‫سنكون عزّلا عندما يبدأ الغزو

293
00:14:24,708 --> 00:14:26,710
‫علينا العثور
‫على طريقة لتحذير الناس

294
00:14:28,379 --> 00:14:29,880
‫بإمكانك فعل ذلك

295
00:14:30,005 --> 00:14:31,924
‫- ظهرت على شاشة التلفاز
‫- لا، أنا... سأحذرهم

296
00:14:33,592 --> 00:14:35,594
‫أخبرني مجددا، كيف حصلتَ
‫على رقم هاتفي؟

297
00:14:35,845 --> 00:14:37,888
‫- أنا أعمل لصالح شركة الهاتف
‫- بالطبع تفعل ذلك

298
00:14:44,311 --> 00:14:45,688
‫إذا، ما الذي حدث؟

299
00:14:46,605 --> 00:14:48,399
‫في الواقع
‫لا أريد التحدث عن ذلك

300
00:14:53,112 --> 00:14:55,698
‫هل يمكنك...
‫التوقف عن فعل ذلك؟

301
00:14:56,740 --> 00:14:58,701
‫- تعال ساعدني في البحث
‫- آسف

302
00:14:59,160 --> 00:15:00,744
‫لا أدري كيف تمكن والداي
‫من القيام بذلك

303
00:15:01,120 --> 00:15:03,038
‫- القيام بماذا؟
‫- تربيتي

304
00:15:03,164 --> 00:15:04,790
‫وكافة شقيقاتي وتمكنا من تأمين الطعام لنا

305
00:15:04,915 --> 00:15:06,542
‫ونجحا في دفع
‫ثمن دروسي في البيانو

306
00:15:06,667 --> 00:15:08,961
‫فيما أن (جيني) لا تعمل
‫ومع كل نفقات الطفل

307
00:15:09,086 --> 00:15:12,590
‫أنا بالكاد ألبّي الاحتياجات
‫على الأرجح أني سأحصل على عملٍ إضافي

308
00:15:13,841 --> 00:15:16,260
‫يبدو أنهم يقومون بتوظيف
‫رجال أمن لحراسة مستودعاتهم

309
00:15:17,011 --> 00:15:20,222
‫بدلة رجل أمنٍ مستأجرة
‫ستبدو جميلة عليك

310
00:15:22,349 --> 00:15:24,143
‫هل عثرتَ على أية أسرار
‫مظلمة في مكتب الضحية؟

311
00:15:24,268 --> 00:15:25,644
‫كلا، هذا الرجل قدّيس

312
00:15:25,811 --> 00:15:28,230
‫يقوم بالتبرع للأعمال الخيرية
‫موظفوه يحبونه

313
00:15:28,772 --> 00:15:31,150
‫بقدر ما أستطيع القول، لا يوجد دليل
‫على أن هذا الرجل يمتلك أسرارا قذرة...

314
00:15:33,235 --> 00:15:34,612
‫هناك شيء في هذا الدرج

315
00:15:34,987 --> 00:15:36,030
‫ماذا؟

316
00:15:36,155 --> 00:15:39,617
‫مفاتيح، جديدة تماما
‫ولا تخصّ عمله أو بيته

317
00:15:39,742 --> 00:15:43,078
‫الهاتف... ادفع تلقائيا
‫تم شراؤه قبل شهر نقدا

318
00:15:43,204 --> 00:15:45,706
‫- هل من اتصالات عليه؟
‫- حفنة منها وكلها أجريت عندما كان مفقودا

319
00:15:45,831 --> 00:15:48,834
‫وكلها كانت نحو نفس الرقم، امرأة
‫اسمها (ناتالي مندوزا)، 28 سنة

320
00:15:48,959 --> 00:15:50,169
‫ما علاقتها بـ(ويليجر)؟

321
00:15:50,294 --> 00:15:52,421
‫- ما زلنا نبحث في خلفيتها
‫- أعتقد أنني أمتلك تخمينا

322
00:15:52,546 --> 00:15:54,924
‫زوجة (والي) قالت إن سلوكه
‫تغيّر بعد وفاة كلبتهما

323
00:15:55,049 --> 00:15:57,968
‫تحققت من الأمر مع الطبيب البيطري
‫اتضح أنه يوجد المزيد فيما يخص هذه القصة

324
00:15:58,219 --> 00:16:00,221
‫(والي) طلب من البيطري الإبقاء
‫على هذا الأمر خارج التقرير

325
00:16:00,346 --> 00:16:02,973
‫لئلا تتضايق زوجته
‫لكن الكلبة لم تنفق بشكل عادي

326
00:16:03,098 --> 00:16:04,808
‫- بل تم تسميمها
‫- سُمّمت؟

327
00:16:05,351 --> 00:16:07,978
‫نعم، أراد الطبيب البيطري
‫القيام باختبار لمعرفة نوع السمّ

328
00:16:08,103 --> 00:16:10,397
‫لكن لسبب ما
‫(والي) رفض ذلك بشدة

329
00:16:10,689 --> 00:16:12,566
‫الطبيب قال إنه كان مصدوما
‫بسبب ما حدث

330
00:16:12,691 --> 00:16:14,485
‫حسنا، هذا يجعل الأمر منطقيا

331
00:16:15,069 --> 00:16:18,405
‫هاتف سرّي، مفاتيح عشّ حبه
‫مع (ميندوزا) الكذب على زوجته

332
00:16:18,530 --> 00:16:19,865
‫هذه هي "الجاذبية القاتلة"

333
00:16:19,990 --> 00:16:21,408
‫(والي) كانت لديه علاقة غرامية

334
00:16:21,533 --> 00:16:23,494
‫وحينما حاول إنهاءها، (ناتالي)
‫مثّلت عليه دور (غلين كلوز)

335
00:16:23,619 --> 00:16:25,454
‫بتسميم كلبتهما
‫المسكينة لبعث رسالة له

336
00:16:25,579 --> 00:16:27,581
‫ما يفسّر سبب غياب (والي)
‫عن عمله...

337
00:16:27,706 --> 00:16:28,958
‫لقضاء بعض الوقت مع عشيقته

338
00:16:29,083 --> 00:16:31,543
‫ولكن في النهاية ذلك لم يكن كافيا

339
00:16:33,963 --> 00:16:36,048
‫آنسة (ميندوزا)
‫شرطة (نيويورك)

340
00:16:39,051 --> 00:16:40,594
‫آنسة (ميندوزا)؟

341
00:16:43,806 --> 00:16:45,266
‫الباب مفتوح

342
00:16:46,308 --> 00:16:47,726
‫مرحبا؟ آنسة (ميندوزا)؟

343
00:16:50,479 --> 00:16:52,106
‫مرحبا؟

344
00:16:55,901 --> 00:16:57,278
‫دم

345
00:17:17,798 --> 00:17:20,134
‫يبدو أنه تم شقّ حلقها

346
00:17:24,096 --> 00:17:25,472
‫هل أنتِ فنانة تجميلية؟

347
00:17:25,764 --> 00:17:27,683
‫أغلبها أفلام رعب
‫ذات ميزانية منخفضة

348
00:17:27,808 --> 00:17:30,019
‫قضيت كافة الصباح
‫أجرب هذا المظهر الجديد

349
00:17:30,144 --> 00:17:31,687
‫وبعد ذلك غفوت قليلا

350
00:17:31,812 --> 00:17:34,315
‫هل يمكنني القول
‫إن المظهر الجديد...

351
00:17:34,440 --> 00:17:35,816
‫مؤثر جدا

352
00:17:38,235 --> 00:17:41,030
‫آنسة (ميندوزا)
‫ما هي علاقتك بـ(والي ويليجر)؟

353
00:17:41,155 --> 00:17:42,281
‫- من؟
‫- (والي ويليجر)

354
00:17:42,406 --> 00:17:45,659
‫- المدير التنفيذي لشركة (ويليجر) للألعاب
‫- أنا آسفة، لا أعرف من يكون

355
00:17:45,868 --> 00:17:49,621
‫(ناتالي) رجاء لا تكذبي علينا، لدينا
‫أدلة عن عشرات المكالمات الهاتفية

356
00:17:49,747 --> 00:17:52,333
‫- التي حدثت بينكما في الشهر الفائت
‫- أنا لا أكذب

357
00:17:52,458 --> 00:17:54,460
‫كلما أنكرتِ ذلك
‫كلما بدوتِ أكثر ذنبا

358
00:17:54,585 --> 00:17:57,546
‫أبدو مذنبة من أجل ماذا؟
‫انظرا، لقد أخبرتكما أنا لا أعرفه

359
00:17:57,713 --> 00:18:01,091
‫لكن لماذا... كان يتصل بكِ؟

360
00:18:04,678 --> 00:18:06,180
‫مهلا، هل هذا هو (والي)؟

361
00:18:06,305 --> 00:18:08,015
‫- إذا فأنتِ تعرفينه؟
‫- نعم

362
00:18:08,140 --> 00:18:10,267
‫لكنه أخبرني
‫أن اسمه كان (جو)

363
00:18:10,851 --> 00:18:12,227
‫(جو مايرز)

364
00:18:12,353 --> 00:18:13,979
‫وماذا كانت علاقتك
‫بالضبط مع (جو)؟

365
00:18:14,104 --> 00:18:17,191
‫استأجرني لتعليمه طريقة
‫وضع الماكياج المسرحي

366
00:18:17,316 --> 00:18:19,109
‫لماذا كان بحاجة إلى استخدام
‫التجميل المسرحي؟

367
00:18:19,234 --> 00:18:21,362
‫لمشروع بحثي كان يقوم به

368
00:18:21,487 --> 00:18:24,031
‫طلب مني تعليمه
‫طريقة تغيير شكله بشكلٍ كامل

369
00:18:25,157 --> 00:18:26,533
‫إلى ماذا؟

370
00:18:26,742 --> 00:18:29,828
‫قال إنه كان يدرس ردّ فعل
‫المجتمع على الشيخوخة

371
00:18:30,245 --> 00:18:32,748
‫وطلب مساعدتي لتحويله

372
00:18:32,956 --> 00:18:36,251
‫إلى رجلٍ في السبعينات من عمره

373
00:18:40,506 --> 00:18:43,342
‫فترة اختفاء، تغيير المظهر؟
‫هذا ليس منطقيا على الإطلاق

374
00:18:44,009 --> 00:18:46,804
‫ما الذي يفعله مدير تنفيذي لشركة ألعاب
‫بتغيير مظهره إلى رجل عجوز بشكل سرّي؟

375
00:18:46,929 --> 00:18:48,722
‫لا أعلم، لكن (ناتالي)
‫قالت إنها قامت بتعليمه

376
00:18:48,847 --> 00:18:51,266
‫كيفية وضع الماكياج
‫على يديه ووجهه

377
00:18:51,392 --> 00:18:53,811
‫نفس الأجزاء من الجثة
‫التي قام القاتل بفركِها

378
00:18:53,936 --> 00:18:55,312
‫- كان يريد إزالة آثار التجميل
‫- صحيح

379
00:18:55,437 --> 00:18:58,357
‫إذا جريمة قتل (والي) متصلة
‫بطريقة ما بشخصيته السرّية

380
00:18:58,607 --> 00:19:00,776
‫أتتذكر الإيصال الذي تم العثور
‫عليه في جيب (والي)

381
00:19:00,901 --> 00:19:04,446
‫ذلك الذي أصدره مقهى في (بروكلين)؟
‫هل قام الفريق باستجوابهم؟

382
00:19:04,571 --> 00:19:06,073
‫صباح اليوم، لكن بدون نتيجة

383
00:19:07,116 --> 00:19:08,867
‫أوَتعلم؟ اجعل الفريق يقوم
‫باستجوابهم مجددا

384
00:19:09,159 --> 00:19:12,162
‫ربما قمنا بالبحث عن الرجل الخطأ

385
00:19:13,205 --> 00:19:15,707
‫(آليكسيس)! ما الذي تفعلينه هنا؟

386
00:19:15,833 --> 00:19:18,377
‫أبي، أعرّفك بـ(مايك)
‫و(لورين آدامز)

387
00:19:18,502 --> 00:19:19,878
‫لديهما شيء يجب أن تراه

388
00:19:20,170 --> 00:19:22,089
‫قبل ستة أسابيع
‫كنّا في شهر عسلنا

389
00:19:22,297 --> 00:19:24,925
‫بدأنا في الأيام القليلة الماضية
‫بمشاهدة الصور التي التقطناها

390
00:19:25,050 --> 00:19:27,428
‫(مايك) التقط صورا لي
‫في كل مكان ذهبنا إليه

391
00:19:27,636 --> 00:19:29,304
‫في الليلة الماضية، لاحظنا هذه

392
00:19:29,430 --> 00:19:31,265
‫هنا، في الخلفية

393
00:19:36,270 --> 00:19:38,313
‫سيد (كاسل)، أعتقد أنه أنت

394
00:19:38,439 --> 00:19:39,815
‫هذا أنا

395
00:19:40,190 --> 00:19:41,567
‫إلى من أتحدث؟

396
00:19:43,485 --> 00:19:46,738
‫(كاسل)، هذا هو الرجل من المقطورة
‫على ساحل (ماساشوستس)

397
00:19:47,531 --> 00:19:49,950
‫الذي كذب بشأنك ثم اختفى

398
00:19:50,075 --> 00:19:51,452
‫أين تم التقاط هذه الصورة؟

399
00:19:51,577 --> 00:19:54,455
‫- (مونتريال)
‫- (مونتريال)؟

400
00:19:55,622 --> 00:19:57,583
‫ما الذي كنت أفعله
‫في (مونتريال) بحق الجحيم؟

401
00:20:00,377 --> 00:20:03,213
‫بالنظر إلى العلامة الجغرافية للصورة

402
00:20:03,714 --> 00:20:05,215
‫فالصورة تم التقاطها هنا

403
00:20:05,549 --> 00:20:08,343
‫وهذه هي البناية
‫التي خرجتَ منها

404
00:20:09,136 --> 00:20:10,512
‫"مصرف (مونتريال) العالمي"

405
00:20:11,513 --> 00:20:13,849
‫ما الذي كنتُ أفعله في مصرف؟

406
00:20:15,601 --> 00:20:16,977
‫أبي، المفتاح!

407
00:20:18,020 --> 00:20:20,647
‫الذي تمت خياطته
‫ببطانية سروالك...

408
00:20:21,064 --> 00:20:22,691
‫عندما عثروا عليكَ

409
00:20:22,858 --> 00:20:27,279
‫ماذا لو... كان المصرف هو مصدره؟

410
00:20:27,654 --> 00:20:30,032
‫- صندوق ودائع آمن
‫- هذا هو الحجم المناسب

411
00:20:30,157 --> 00:20:31,575
‫علينا الذهاب إلى هناك

412
00:20:31,700 --> 00:20:33,076
‫هذه هي الفرصة التي كنا ننتظرها

413
00:20:34,203 --> 00:20:35,662
‫حسنا، سنذهب
‫في نهاية هذا الأسبوع

414
00:20:35,787 --> 00:20:37,164
‫لا يمكننا الانتظار لنهاية الأسبوع
‫علينا الذهاب الآن

415
00:20:37,289 --> 00:20:39,500
‫- نحن في وسط قضية
‫- حسنا، سأذهب وحدي

416
00:20:39,625 --> 00:20:41,001
‫(مونتريال) على بعد رحلة قصيرة

417
00:20:41,126 --> 00:20:42,503
‫- سأصل إلى هناك وأعود خلال ساعتين
‫- لا!

418
00:20:42,628 --> 00:20:45,005
‫ليس بعد كل ما مررنا به
‫لن تذهب بمفردك

419
00:20:45,130 --> 00:20:46,715
‫إنها محقة، أبي
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك

420
00:20:49,176 --> 00:20:50,427
‫سأذهب معك

421
00:20:50,677 --> 00:20:53,096
‫أجل! أجل، ستقوم بمرافقتي

422
00:20:53,222 --> 00:20:55,182
‫لا نمتلك أية فكرة
‫عمّا ينتظرك هناك

423
00:20:55,307 --> 00:20:57,601
‫لا فكرة عمن ينتظرك هناك
‫هذه مخاطرة كبيرة جدا

424
00:20:57,726 --> 00:21:00,562
‫إنها (كندا)، إلى أي مدى
‫سيكون الأمر خطرا؟

425
00:21:00,687 --> 00:21:02,272
‫وأنا بحاجة إلى تذكيركِ
‫أنني رجل ناضج

426
00:21:02,397 --> 00:21:03,774
‫لا أحتاج إلى إذنكِ

427
00:21:03,899 --> 00:21:06,652
‫هذا يعني، أرجوكِ، أرجوكِ
‫هل يمكنني... الذهاب؟

428
00:21:08,362 --> 00:21:09,738
‫حسنا، موافقة

429
00:21:09,863 --> 00:21:12,950
‫لكن فقط لأنني أعلم أنك لن تقوم
‫بتصرفات غبية عندما تكون معكَ

430
00:21:13,450 --> 00:21:15,536
‫- لا تدعيه يقوم بأيّ شيءٍ غبي
‫- أعدكِ

431
00:21:15,661 --> 00:21:17,037
‫أحضري جواز سفركِ
‫سأطلب التذاكر

432
00:21:19,873 --> 00:21:21,250
‫- (بيكيت)!
‫- مرحبا

433
00:21:21,375 --> 00:21:23,252
‫أعادت الشرطة استجواب
‫المتواجدين في ذلك المقهى

434
00:21:23,377 --> 00:21:24,586
‫باستعمال صورة ذلك الرجل العجوز

435
00:21:24,711 --> 00:21:27,422
‫وحصلوا على نتيجة، أحد الزبائن
‫تعرّف على (والي) العجوز

436
00:21:27,548 --> 00:21:30,884
‫- كمستأجر في مبنى مجاور
‫- حسنا، سأكون هناك على الفور

437
00:21:32,886 --> 00:21:35,222
‫الآن نعرف لمن تعود مفاتيح (والي)

438
00:21:39,059 --> 00:21:40,602
‫منذ متى وهو يستأجر هذا المكان؟

439
00:21:40,978 --> 00:21:43,063
‫(سوبر) قال إنه قام
‫باستئجاره منذ ثلاثة أسابيع

440
00:21:43,188 --> 00:21:45,274
‫دفع نقدا، على الأقل
‫نسخته العجوز فعلت ذلك

441
00:21:45,399 --> 00:21:47,276
‫من الواضح أنه المكان
‫الذي قام فيه بتغيير شكله

442
00:21:47,401 --> 00:21:48,777
‫صحيح، لكن من أجل ماذا؟

443
00:21:48,902 --> 00:21:50,821
‫أطلب من وحدة مسرح الجريمة
‫القيام بمسح المكان

444
00:21:50,946 --> 00:21:52,573
‫دعنا نتحدث إلى الجيران
‫لنعرف إن كانوا قد رأوا شيئا

445
00:22:09,339 --> 00:22:10,716
‫"(مونتريال)"

446
00:22:12,175 --> 00:22:14,011
‫هذا هو المكان...
‫المبنى الموجود في الصورة

447
00:22:14,469 --> 00:22:15,846
‫هل أي شيءٍ منه يبدو مألوفا؟

448
00:22:16,305 --> 00:22:19,182
‫- لا
‫- هل تعتقد أن الإجابة موجودة بداخله؟

449
00:22:19,933 --> 00:22:21,935
‫توجد طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

450
00:22:22,060 --> 00:22:23,478
‫أبي، إلى أين أنتَ ذاهب؟

451
00:22:23,812 --> 00:22:25,188
‫لفتح صندوق الودائع رقم 38

452
00:22:25,522 --> 00:22:27,733
‫لا يمكنك الدخول ببساطة
‫إلى غرفة ودائع آمنة

453
00:22:27,858 --> 00:22:30,110
‫تحتاج إلى معلومات حوله حساب
‫وبطاقة موقعة

454
00:22:30,235 --> 00:22:31,987
‫نحن لا نعلم حتى إن كان
‫هذا هو مصدر المفتاح

455
00:22:32,738 --> 00:22:34,114
‫لدي خطة

456
00:22:34,948 --> 00:22:36,325
‫أبي؟

457
00:22:37,117 --> 00:22:38,910
‫مرحبا، أتساءل إن كان
‫بإمكانكما مساعدتي؟

458
00:22:39,036 --> 00:22:41,204
‫أريد استئجار صندوق ودائع آمن

459
00:22:43,457 --> 00:22:45,584
‫إذا، جارته لا تتذكر أي زائرين

460
00:22:45,709 --> 00:22:47,210
‫وهي لم تر مطلقا (والي) الصغير

461
00:22:47,336 --> 00:22:50,297
‫لكن (والي) العجوز كان يدفع لها
‫من أجل إطعام وتنزيه كلبه

462
00:22:50,422 --> 00:22:53,175
‫شقة أخرى، كلب آخر
‫التنكّر بهذا المظهر

463
00:22:53,300 --> 00:22:56,178
‫- ما الذي كان يفعله هذا الرجل؟
‫- لا أعلم، لكن أيا كان فقد تسبّب بمقتله

464
00:22:56,386 --> 00:22:57,763
‫لما لا تأخذه إلى الطبيب البيطري؟

465
00:22:57,888 --> 00:22:59,681
‫ربما يعثر على رقاقة تخبرنا
‫عن المكان الذي أتى منه

466
00:22:59,848 --> 00:23:01,516
‫- في الحال
‫- (بيكيت)؟

467
00:23:02,684 --> 00:23:05,145
‫يبدو أن رجلنا العجوز
‫مولع بالطعام الصيني

468
00:23:05,270 --> 00:23:07,981
‫هذا أتى من مطعمٍ موجود على
‫بعد عدة محطات أنفاقٍ من هنا

469
00:23:08,106 --> 00:23:09,483
‫هذا مكان بعيد للذهاب
‫إليه من أجل تناول الطعام

470
00:23:09,608 --> 00:23:11,151
‫أجل، لذلك قمتُ بالاتصال بهم

471
00:23:11,318 --> 00:23:14,988
‫اتضح أن (والي) العجوز كان زبونا
‫دائما في الأسابيع الماضية

472
00:23:15,113 --> 00:23:17,449
‫كان يعرج عليه في وقت متأخر
‫بعد كل ليلة وكان يدفع نقدا دائما

473
00:23:17,574 --> 00:23:20,494
‫إذا، أينما كان يذهب
‫فهو بالقرب من ذلك المطعم

474
00:23:21,828 --> 00:23:23,205
‫تفضل يا سيد (كاسل)

475
00:23:23,372 --> 00:23:25,540
‫- الصندوق رقم 115
‫- شكرا لك

476
00:23:25,666 --> 00:23:27,250
‫هل بإمكاني طرح سؤالٍ عليك؟

477
00:23:27,376 --> 00:23:28,877
‫هل أبدو مألوفا لك؟

478
00:23:31,380 --> 00:23:33,590
‫كلا، لا أعتقد ذلك
‫هل التقينا من قبل؟

479
00:23:34,049 --> 00:23:35,550
‫لا أعتقد ذلك
‫هذا خطأي

480
00:23:35,717 --> 00:23:37,594
‫هل يمكنني فتح هذا
‫الصندوق اليوم؟

481
00:23:39,262 --> 00:23:40,639
‫بالطبع

482
00:23:40,764 --> 00:23:43,183
‫(جورج)، هلّا تتكرم
‫بأخذ السيد (كاسل)

483
00:23:43,350 --> 00:23:44,976
‫إلى صندوق ودائعه الآمن

484
00:23:45,185 --> 00:23:46,645
‫اتبعني، سيدي

485
00:24:03,829 --> 00:24:06,206
‫- أي صندوقٍ، سيدي؟
‫- 38

486
00:24:09,918 --> 00:24:11,545
‫إن لم يكن المفتاح الصحيح
‫فسيتم القبض علينا

487
00:24:15,132 --> 00:24:16,508
‫سيدي؟

488
00:24:17,467 --> 00:24:19,052
‫ها نحن ذا

489
00:24:24,349 --> 00:24:27,102
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا، لا مشكلة

490
00:24:27,769 --> 00:24:28,812
‫يبدو أنه عالق قليلا

491
00:24:28,937 --> 00:24:30,021
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫فتح الصندوق الصحيح؟

492
00:24:30,188 --> 00:24:31,231
‫بالتأكيد

493
00:24:35,527 --> 00:24:36,903
‫سأراجع الأمر مع المدير

494
00:24:37,696 --> 00:24:40,323
‫انتظر، انتظر
‫لنحاول مرة أخرى

495
00:24:43,744 --> 00:24:45,287
‫القليل من...

496
00:24:47,038 --> 00:24:49,374
‫ها نحن ذا، كان فقط
‫ملتصقا بعض الشيء

497
00:24:55,297 --> 00:24:56,923
‫- ما الذي تعتقد أنه موجود بداخله؟
‫- لا أعلم

498
00:24:57,048 --> 00:24:59,926
‫لكن أحدهم تكبد العديد من المشكلات
‫للتأكد من حصولي على المفتاح

499
00:25:00,677 --> 00:25:02,053
‫هل أنتِ جاهزة؟

500
00:25:06,683 --> 00:25:09,311
‫أبي، هذا خطّ يدك

501
00:25:10,312 --> 00:25:12,272
‫صحيح، لا أتذكر أنني كتبت هذه

502
00:25:13,273 --> 00:25:17,360
‫هذه رسائل موجهة إلى (بيكيت)
‫جدتي، ولي أنا

503
00:25:21,198 --> 00:25:22,657
‫بطاقة ذاكرة؟

504
00:25:29,372 --> 00:25:32,584
‫حسنا، ها هو المطعم

505
00:25:33,376 --> 00:25:36,087
‫سأقوم بالتحري
‫لأرى إن كان أحد ما هنا يعلم

506
00:25:36,213 --> 00:25:37,756
‫ما الذي كان يفعله ضحيتنا
‫في هذه المنطقة بحق الجحيم

507
00:25:37,881 --> 00:25:39,633
‫لا تتعب نفسكَ

508
00:25:39,758 --> 00:25:41,384
‫أعتقد أنني أعرف
‫من أين أتى

509
00:25:44,763 --> 00:25:46,139
‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتكما؟

510
00:25:46,264 --> 00:25:48,850
‫نعم، أنا المحققة (بيكيت)
‫وهذا هو المحقق (ريان)

511
00:25:48,975 --> 00:25:52,187
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نعم، هذا هو (جو)

512
00:25:52,646 --> 00:25:54,815
‫- كيف تعرفه بالضبط؟
‫- يعمل كبوابٍ هنا

513
00:25:55,440 --> 00:25:57,567
‫استأجرته بدوامٍ جزئي منذ أسبوعين

514
00:25:58,318 --> 00:25:59,778
‫- مرحبا يا (ماك)
‫- أجل

515
00:25:59,903 --> 00:26:01,279
‫اعذراني للحظة

516
00:26:02,113 --> 00:26:03,490
‫(ريان)!

517
00:26:04,407 --> 00:26:06,368
‫هذا هو سبب تغييره لشكله

518
00:26:06,576 --> 00:26:09,037
‫لم يكن يريد
‫لموظفيه أن يتعرّفوا عليه

519
00:26:10,038 --> 00:26:11,832
‫ما الذي كان يفعله
‫المدير التنفيذي لشركة

520
00:26:11,957 --> 00:26:13,834
‫بالعمل كبواب في مستودعه الخاص؟

521
00:26:13,959 --> 00:26:15,544
‫إنه رئيس متخف

522
00:26:16,503 --> 00:26:19,047
‫لكن لماذا كان عليه العمل متخفيا؟

523
00:26:21,758 --> 00:26:25,053
‫كان رجلا هادئا
‫يحتفظ بأموره لنفسه معظم الأوقات

524
00:26:25,178 --> 00:26:28,223
‫لم أكن لأخمن قط أنه المدير التنفيذي

525
00:26:28,473 --> 00:26:30,433
‫- هل كان يعمل هنا الجمعة الماضية؟
‫- نعم

526
00:26:30,559 --> 00:26:32,352
‫في الواقع، بدأ بمناوبته
‫في الساعة الرابعة

527
00:26:32,477 --> 00:26:34,855
‫وغادر عند الساعة الـ11
‫وبعد ذلك لم يظهر يوم الاثنين

528
00:26:34,980 --> 00:26:36,565
‫هل حدث أي شيء
‫غير عادي ذلك اليوم؟

529
00:26:36,690 --> 00:26:38,900
‫- لا أعتقد ذلك
‫- حسنا، هل حدثت أية مشكلات هنا؟

530
00:26:39,025 --> 00:26:41,862
‫أي سبب قد يجعل السيد
‫(ويليجر) يأتي متخفيا؟

531
00:26:41,987 --> 00:26:45,115
‫لا، هو وطاقمه أتوا الشهر الماضي
‫للقيام بتفتيشهم الربع سنوي

532
00:26:45,240 --> 00:26:48,660
‫- وحصلنا على تقرير رائع
‫- حسنا، ماذا عن فترة عمله هنا كبواب؟

533
00:26:48,785 --> 00:26:51,288
‫هل قام أو قال أي شيءٍ غير مألوفٍ؟

534
00:26:51,413 --> 00:26:55,000
‫- حصل ذلك الأمر في الأسبوع الماضي
‫- أي أمر؟

535
00:26:55,125 --> 00:26:58,545
‫قبض أحد الحراس عليه في أحد المكاتب
‫الخلفية بعد ساعات العمل

536
00:26:58,670 --> 00:27:00,881
‫- يقوم بالتفتيش في بعض أوراق العمل
‫- أي نوع من أوراق العمل؟

537
00:27:01,006 --> 00:27:04,134
‫أغلب الظن، كشوفات الشحنات
‫التي تخرج من مصانعنا

538
00:27:04,259 --> 00:27:07,304
‫الحارس قبض عليه وقام بالاعتذار
‫وتخطينا الأمر جيمعا

539
00:27:07,429 --> 00:27:09,306
‫حسنا، نحن بحاجة
‫إلى رؤية تلك الكشوفات

540
00:27:10,223 --> 00:27:12,183
‫تكلمتُ مع زوجته، مع زملائه

541
00:27:12,309 --> 00:27:15,395
‫وسألتهم إذا يعرف أحدهم
‫ما الذي (والي) حول مصنعه

542
00:27:15,520 --> 00:27:18,231
‫لكنهم لم يقرّوا بشيء
‫ماذا عنكَ؟ ماذا وجدتَ؟

543
00:27:18,356 --> 00:27:21,860
‫باستثناء بلدنا، يوّرد كافة
‫المنتجات اللازمة إلى (آسيا)

544
00:27:21,985 --> 00:27:23,904
‫كل شيءٍ يبدو قانونيا

545
00:27:24,279 --> 00:27:25,864
‫على رسلك...

546
00:27:26,698 --> 00:27:28,074
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لم أحصل على شيء

547
00:27:28,199 --> 00:27:30,994
‫الكلب لا يحتوي على أية رقاقة
‫لذلك ما زلنا لا نعلم من أين أتى

548
00:27:31,119 --> 00:27:32,370
‫لكن قال الطبيب البيطري
‫إنه بصحة جيدة

549
00:27:32,495 --> 00:27:34,915
‫أتعلمين ما الذي لا أفهمه؟
‫لماذا يمتلك كلبا؟

550
00:27:35,415 --> 00:27:37,167
‫أقصد، هل كان جزءا من غطائه

551
00:27:37,334 --> 00:27:39,127
‫أو أن له علاقة بنفوق كلبته؟

552
00:27:39,794 --> 00:27:42,672
‫نحن نفوّت شيئا ما
‫شيء يجعل من كل ما منطقيا

553
00:27:43,006 --> 00:27:45,508
‫(ريان)، هل يمكنك أن تبحث
‫في لقطات كاميرات الأمن والشارع

554
00:27:45,634 --> 00:27:47,802
‫الموجودة حول مستودع (والي)
‫في الليلة التي اختفى فيها؟

555
00:27:48,011 --> 00:27:51,139
‫- أريد أن أعرف إلى أين ذهب
‫- حسنا، تعال يا صديقي

556
00:27:54,142 --> 00:27:55,518
‫(كايت)!

557
00:27:56,353 --> 00:27:58,355
‫(كاسل)؟

558
00:28:03,985 --> 00:28:05,028
‫بطاقة ذاكرة

559
00:28:05,153 --> 00:28:07,530
‫نعم، كانت هناك ثلاث منها
‫في ثلاثة مغلفات منفصلة...

560
00:28:07,656 --> 00:28:09,950
‫واحدة لـ(آلكسيس)، واحدة
‫لأمي وواحدة لك

561
00:28:10,408 --> 00:28:11,785
‫علام تحتوي؟

562
00:28:17,707 --> 00:28:19,209
‫شاهدي

563
00:28:27,592 --> 00:28:29,052
‫(كايت)، إن كنتِ تشاهدين هذا

564
00:28:31,346 --> 00:28:34,057
‫حسنا، إن كنتِ تشاهدين هذا
‫فأنا على الأرجح ميت

565
00:28:34,724 --> 00:28:37,811
‫أريدكِ أن تعلمي أنني
‫لم أكن أنوي إطلاقا ترككِ

566
00:28:37,936 --> 00:28:40,355
‫ليس بهذه الطريقة
‫ليس في يوم زفافنا

567
00:28:40,480 --> 00:28:42,107
‫لكنه لم يكن خياري

568
00:28:44,109 --> 00:28:46,152
‫أتمنى لو كان بإمكاني
‫أن أخبركِ بما يحدث

569
00:28:46,277 --> 00:28:50,365
‫أنا... أتمنى لو كان بإمكاني
‫شرح ما يحدث

570
00:28:50,991 --> 00:28:52,993
‫لكن اعلمي فقط أنني أحبكِ

571
00:28:54,828 --> 00:28:57,247
‫لطالما أحببتكِ

572
00:28:58,164 --> 00:28:59,666
‫دائما

573
00:29:06,047 --> 00:29:09,426
‫بطاقات (ألكسيس) وأمي
‫كان عليهما نفس الأمر تقريبا

574
00:29:11,594 --> 00:29:13,263
‫(كايت) ما الذي فعلتهُ؟

575
00:29:13,722 --> 00:29:15,181
‫لا أعلم

576
00:29:16,433 --> 00:29:17,976
‫لا أعلم

577
00:29:21,062 --> 00:29:24,190
‫لكن ربما تكون هناك
‫طريقة لمعرفة ذلك

578
00:29:24,524 --> 00:29:26,109
‫لا توجد بيانات وصفية
‫على هذا الملف

579
00:29:26,234 --> 00:29:27,736
‫ولا توجد فيه علامة جغرافية

580
00:29:28,486 --> 00:29:30,572
‫هل توجد أية طريقة أخرى تمكّننا
‫من معرفة مكان تصويره؟

581
00:29:30,697 --> 00:29:32,073
‫ربما يوجد شيء
‫في تلك الغرفة

582
00:29:32,198 --> 00:29:33,575
‫أو شيء في الصوت

583
00:29:36,244 --> 00:29:38,830
‫التسجيل ذو جودة سيئة، لذلك
‫لا يوجد الكثير مما يمكن فعله

584
00:29:38,955 --> 00:29:41,624
‫لكن سأرى ما يمكنني استخراجه

585
00:29:46,087 --> 00:29:47,756
‫هذا غريب

586
00:29:48,631 --> 00:29:52,385
‫قبل رؤيتي لذلك، كل ما كنت أريد معرفته
‫كان مكان تواجدي وما كنت أفعله

587
00:29:52,510 --> 00:29:54,596
‫لكن الآن لستُ متأكدا

588
00:30:03,938 --> 00:30:09,110
‫- هل من أخبار حول رئيسك المتخفي؟
‫- كل إجابة تقود إلى أسئلة إضافية

589
00:30:09,986 --> 00:30:12,072
‫لا أمتلك أدنى فكرة عما كان
‫يفعله في ذلك المستودع

590
00:30:12,197 --> 00:30:15,158
‫أو ماذا كان يفعله
‫هذا الكلب معه

591
00:30:15,825 --> 00:30:19,204
‫في الواقع، كنتُ آمل بطريقة ما أن
‫تكون قادرا على مساعدتي في نظرية جنونية

592
00:30:19,329 --> 00:30:23,124
‫- آسف، لا أمتلك شيئا ماذا عن قبلة؟
‫- ذلك أفضل

593
00:30:25,210 --> 00:30:27,796
‫هل تعتقدين أنه كان راهبا
‫في حياة سابقة؟

594
00:30:39,224 --> 00:30:40,767
‫أيها المحقق، ما الذي
‫يوجد في جيبك؟

595
00:30:41,101 --> 00:30:45,814
‫دليل... من مداهمة
‫فتاة كانت تتاجر بالممنوعات

596
00:30:45,939 --> 00:30:48,358
‫إذا فهو ليس مجرد كلبٍ، لكنه
‫كلب مدرب لتعقب الممنوعات

597
00:30:49,317 --> 00:30:50,985
‫أعتقد أن لدي فكرة
‫جنونية من أجلك

598
00:30:53,738 --> 00:30:55,573
‫هل هذا ما كنت تعتقد
‫أن (والي) كان ينوي فعله؟

599
00:30:55,698 --> 00:30:57,742
‫حسنا، هذه أكبر قصة مجنونة
‫سمعتُ بها من قبل

600
00:30:57,909 --> 00:31:01,121
‫أقرّ بأنها مجنونة
‫لكنها القصة الوحيدة التي تطابق الوقائع

601
00:31:01,579 --> 00:31:04,499
‫- (كاسل) محق
‫- حتى لو كان كذلك فهي مجرد قصة

602
00:31:04,624 --> 00:31:06,543
‫ليس لدينا أية أدلة

603
00:31:08,211 --> 00:31:10,839
‫أعتقد أن لدي فكرة حول
‫كيفية الحصول على بعض الأدلة

604
00:31:14,175 --> 00:31:15,718
‫(كاسل)، هل أنت قادم معي؟

605
00:31:16,594 --> 00:31:18,721
‫إن لم تمانعي، فأنا أريد
‫البقاء هنا لبعض الوقت

606
00:31:19,305 --> 00:31:21,766
‫حسنا، سأعود قريبا

607
00:31:22,225 --> 00:31:23,601
‫هيا بنا

608
00:31:30,942 --> 00:31:32,318
‫هل من حظ؟

609
00:31:32,443 --> 00:31:34,028
‫أعرف بهذا القدر
‫أنك كنتَ في المدينة

610
00:31:34,612 --> 00:31:36,406
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- من خارج النافذة

611
00:31:37,949 --> 00:31:40,410
‫- كلها بيضاء
‫- ليس بشكل كلي

612
00:31:43,413 --> 00:31:44,873
‫ناطحات سحاب

613
00:31:45,123 --> 00:31:46,499
‫- إذا، أنتِ تعرفين أين هذا المكان؟
‫- لا

614
00:31:46,791 --> 00:31:48,209
‫لكن هذا المنظر من النافذة

615
00:31:48,334 --> 00:31:50,503
‫هذه العمارات فريدة من نوعها

616
00:31:50,628 --> 00:31:54,174
‫- إذا يمكنك العثور عليها؟
‫- نظريا، لكن مقارنة هذه البيانات

617
00:31:54,299 --> 00:31:56,342
‫بخرائط العالم ثلاثية الأبعاد
‫قد يطول إلى الأبد

618
00:31:56,467 --> 00:31:58,720
‫ويتطلب المزيد من أجهزة الكومبيوتر
‫أقوى من التي أمتلكها هنا

619
00:31:58,845 --> 00:32:01,389
‫ماذا لو قمنا بتضييق الأمر
‫إلى مدينة واحدة؟

620
00:32:01,514 --> 00:32:02,682
‫(مونتريال)؟
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

621
00:32:02,807 --> 00:32:04,893
‫لا أعلم، أفضل ما يمكنني
‫فعله هو المحاولة

622
00:32:06,269 --> 00:32:08,146
‫لا أستطيع التصوّر كم يبدو
‫مخيفا الحصول على رسالة

623
00:32:08,271 --> 00:32:10,064
‫كهذه أرسلتها بنفسي
‫ولا أتذكر تسجيلي لها

624
00:32:10,190 --> 00:32:13,526
‫- كيف يتعامل مع كل ما يحدث؟
‫- هو يريد أجوبة، كلانا يريد ذلك

625
00:32:16,863 --> 00:32:18,364
‫كم سيستغرق من وقت في رأيكِ؟

626
00:32:18,489 --> 00:32:21,242
‫حتما لا أعرف ذلك، لست
‫متأكدة حتى من أن الأمر سينجح

627
00:32:23,203 --> 00:32:24,579
‫هذه (إليس)

628
00:32:25,246 --> 00:32:26,831
‫أنا قادمة

629
00:32:33,922 --> 00:32:35,298
‫حسنا، لنر إن كان (كاسل) محقا

630
00:32:36,049 --> 00:32:37,425
‫اهدأ أيها الولد، اهدأ

631
00:32:38,176 --> 00:32:40,470
‫- لا بد من أنه سيُجنّ
‫- هيا يا ولد

632
00:32:40,595 --> 00:32:41,638
‫لا!

633
00:32:42,472 --> 00:32:44,140
‫هيا!

634
00:32:49,479 --> 00:32:52,315
‫أنتم، ما الذي يحدث هنا
‫بحق الجحيم؟

635
00:32:52,440 --> 00:32:53,942
‫من أين أتت هذه الصناديق؟

636
00:32:54,067 --> 00:32:55,443
‫من مصنعنا في (الصين)

637
00:32:59,989 --> 00:33:01,491
‫تفقد ما بداخلها

638
00:33:05,078 --> 00:33:08,081
‫مخدّرات
‫من المسؤول عن هذه الشحنة؟

639
00:33:08,498 --> 00:33:10,583
‫(مكالفوي)!

640
00:33:17,799 --> 00:33:19,884
‫رجاء لا! أقسم إنني لم أقتله!

641
00:33:20,009 --> 00:33:23,346
‫هل ذلك صحيح؟ من فعل إذا؟

642
00:33:46,536 --> 00:33:48,413
‫أنا آسف، آنسة (ستولر)
‫لقد أصرّوا

643
00:33:48,663 --> 00:33:50,164
‫لا بأس، (مات)

644
00:33:50,290 --> 00:33:52,458
‫كنّا نراجع البيانات المالية
‫مع السيدة (ويليجر)

645
00:33:52,667 --> 00:33:54,502
‫هل حدث أي تقدم
‫بالتحقيق في القضية؟

646
00:33:54,627 --> 00:33:58,840
‫نعم، حدث، نحن نعرف لماذا قُتل
‫زوجكِ والبداية كانت بكلبتكِ

647
00:33:58,965 --> 00:34:00,800
‫كلبتي؟ (آني)؟

648
00:34:01,092 --> 00:34:05,138
‫صحيح، منذ شهرٍ، زوجكِ ذهب
‫إلى مستودع شركته في (بروكلين)

649
00:34:05,888 --> 00:34:09,517
‫نحن نعتقد أنه عندما كان هناك
‫التقط لعبة (ساره الشمس المشرقة)

650
00:34:09,642 --> 00:34:11,144
‫لتقديمها كلعبة عضٍ لـ(آني)

651
00:34:11,269 --> 00:34:13,313
‫- صحيح، فقد كانت تحب تلك الدمى
‫- باستثناء تلك التي قتلتَها

652
00:34:13,730 --> 00:34:16,232
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- كانت تحتوي على مخدرات

653
00:34:16,357 --> 00:34:18,568
‫- هذا مستحيل
‫- على الأغلب هذا ما اعتقده (والي)

654
00:34:18,818 --> 00:34:21,529
‫ولذلك بدأ بارتداء الأقنعة والمغادرة
‫مبكرا، والعودة إلى البيت في وقتٍ متأخر

655
00:34:21,654 --> 00:34:25,783
‫كان يذهب إلى المستودع يوما بعد يوم
‫في محاولة لاكتشاف ما الذي حدث

656
00:34:25,908 --> 00:34:27,952
‫إلى غاية اقترابه من ذلك بشكلٍ كبير
‫فكان عليهم قتله

657
00:34:28,119 --> 00:34:29,162
‫من قام بقتله؟

658
00:34:29,454 --> 00:34:30,788
‫عصابة المخدرات التي كانت
‫تستغل مستودع شركتكم

659
00:34:31,080 --> 00:34:35,293
‫كانت تقوم بتهريب الهيرويين من (الصين)
‫إلى داخل البلاد داخل تلك الدمى

660
00:34:35,418 --> 00:34:37,211
‫آنسة (ستولر)، لقد تحدثنا
‫إلى رئيس عمّالكِ

661
00:34:37,337 --> 00:34:39,756
‫أخبرنا كيف كانوا أثناء النوبة الليلية
‫يزيلون المخدرات من الدمى

662
00:34:39,881 --> 00:34:41,257
‫قبل إعادتها إلى المخزن

663
00:34:41,424 --> 00:34:44,093
‫من المستحيل أن يقوم كل موظفي
‫المستودع بالمشاركة في ذلك

664
00:34:44,218 --> 00:34:48,639
‫- كل تلك الشحنات يتم تنسيقها من هنا
‫- نعم، من هذا المكتب

665
00:34:48,765 --> 00:34:50,433
‫ما يعني أنه أيا كان المسوؤل عنها

666
00:34:50,558 --> 00:34:53,019
‫فهو يمتلك صلاحية الوصول
‫إلى ملفات السيد (ويليجر)

667
00:34:57,607 --> 00:34:58,983
‫إلى أين أنت ذاهب، يا صديقي؟

668
00:34:59,692 --> 00:35:02,320
‫- أنا فقط...
‫- لن تنجح أبدا في القيام بذلك

669
00:35:02,445 --> 00:35:03,946
‫- (مات)؟
‫- (مات مونرو)؟

670
00:35:04,197 --> 00:35:06,199
‫قبل انضمامه إلى الشركة
‫كان يعيش في (آسيا)

671
00:35:06,616 --> 00:35:09,118
‫في الواقع، هذا أحد الأسباب
‫التي دعت السيد (ويليجر) لتوظيفك

672
00:35:09,243 --> 00:35:10,870
‫معرفتك بالثقافات المحلية

673
00:35:10,995 --> 00:35:12,580
‫أعتقد أن السيد (ويليجر)
‫لم يكن مدركا

674
00:35:12,705 --> 00:35:15,166
‫أن معرفتك بهم تصل
‫إلى تجارة الهيرويين

675
00:35:15,291 --> 00:35:17,085
‫رئيس العمال قال إنك المسؤول
‫عن العملية بكاملها

676
00:35:17,251 --> 00:35:18,628
‫- إنه كاذب
‫- حقا؟

677
00:35:18,753 --> 00:35:21,422
‫لأنه قال إنه اتصل بك
‫ليخبرك أن هناك أمرا مريبا

678
00:35:21,547 --> 00:35:23,508
‫بخصوص البواب الجديد الذي
‫كان يحشر نفسه في الأمور

679
00:35:23,633 --> 00:35:25,009
‫فأخبرته أنك ستهتم بالأمر

680
00:35:25,134 --> 00:35:26,511
‫تلك كانت الليلة نفسها
‫التي اختفى فيها السيد (ويليجر)

681
00:35:26,636 --> 00:35:28,012
‫لا بد من أنها كانت
‫مفاجأة جميلة

682
00:35:28,137 --> 00:35:29,514
‫حين أدركتَ أن الرجل العجوز
‫كان رئيسك في العمل

683
00:35:29,639 --> 00:35:31,474
‫لا علاقة لي بهذا الأمر

684
00:35:32,058 --> 00:35:33,434
‫تفقدنا كاميرات الشارع مرتين

685
00:35:33,726 --> 00:35:35,895
‫هذه سيارتك وكانت مركونة
‫على بعد ثلاثة شوارع من المستودع

686
00:35:36,020 --> 00:35:38,106
‫مباشرة بعد انتهاء
‫(والي) من مناوبته

687
00:35:38,439 --> 00:35:40,108
‫وأراهن أن عينات الحمض
‫النووي التي جمعناها

688
00:35:40,233 --> 00:35:41,818
‫سوف تؤكد ما نعرفه مسبقا

689
00:35:46,155 --> 00:35:48,825
‫(مات مونرو)، أنت رهن الاعتقال
‫لارتكابك جريمة قتل (والي ويليجر)

690
00:35:50,076 --> 00:35:53,704
‫أيتها المحققة، إن كان (والي)
‫يعرف أن هناك أمرا خاطئا يحدث

691
00:35:53,830 --> 00:35:55,456
‫فلماذا أخفاه عن الجميع؟

692
00:35:55,623 --> 00:35:57,041
‫لم يكن يعرف بمن كان
‫يجب عليه الوثوق

693
00:35:57,166 --> 00:35:58,543
‫ولم يكن بمقدوره الذهاب
‫إلى السلطات لأنه...

694
00:35:58,668 --> 00:36:01,254
‫لأن اسم شركتنا سيصبح
‫مقترنا بتهريب المخدرات

695
00:36:05,174 --> 00:36:06,592
‫- (بيكيت)
‫- إنها أنا، (توري)

696
00:36:06,717 --> 00:36:09,345
‫- هل (كاسل) موجود برفقتك؟
‫- لا، لماذا؟

697
00:36:11,013 --> 00:36:12,598
‫أعتقد أنه ذهب إلى (مونتريال)

698
00:37:10,656 --> 00:37:12,283
‫لم يكن من المفترض بك العودة

699
00:37:12,867 --> 00:37:14,243
‫إطلاقا

700
00:37:15,786 --> 00:37:17,163
‫إنه أنتَ

701
00:37:17,288 --> 00:37:18,664
‫ما الذي تتذكره؟

702
00:37:18,789 --> 00:37:20,166
‫لا شيء

703
00:37:20,291 --> 00:37:21,667
‫هذا جيد

704
00:37:23,836 --> 00:37:27,131
‫أعرف أنك متورط
‫أعرف أنك تعرف ما حدث لي

705
00:37:27,757 --> 00:37:30,760
‫- من أنتَ؟
‫- لا يمكنك فعل ذلك

706
00:37:30,885 --> 00:37:32,887
‫طرح الأسئلة، عرض جوائز

707
00:37:33,012 --> 00:37:35,097
‫- الأمر خطر جدا
‫- إذا أخبرني بما حدث

708
00:37:35,223 --> 00:37:37,683
‫أنت لا تستمع لما أقوله، سيد (كاسل)
‫عليكَ التوقف

709
00:37:38,100 --> 00:37:39,477
‫أو ماذا ستفعل؟

710
00:37:40,186 --> 00:37:42,104
‫أو ستقوم باكتشاف الحقيقة

711
00:37:43,022 --> 00:37:45,942
‫وأنتَ قلتَ إنك لا تريد التذكر

712
00:37:46,609 --> 00:37:49,695
‫قطعنا أشواطا طويلة
‫للتأكد من حدوث ذلك

713
00:37:50,821 --> 00:37:52,198
‫لكن إن واصلت البحث...

714
00:37:52,698 --> 00:37:54,825
‫من المستحيل أن أكون طلبت هذا

715
00:37:54,951 --> 00:37:56,327
‫أنا آسف

716
00:37:57,245 --> 00:37:58,621
‫لكنك فعلتَ

717
00:37:58,996 --> 00:38:00,373
‫أنا لا أصدقكَ

718
00:38:03,167 --> 00:38:05,253
‫غابات (هولاندر)، سيد (كاسل)

719
00:38:05,586 --> 00:38:08,130
‫في ذلك اليوم من شهر فبراير
‫عندما كنت بالـ11 عاما

720
00:38:08,631 --> 00:38:10,091
‫كلا

721
00:38:10,216 --> 00:38:11,592
‫الذي حدث لك هناك

722
00:38:12,343 --> 00:38:15,179
‫السبب الحقيقي
‫لكونكَ كاتب ألغازٍ

723
00:38:15,304 --> 00:38:17,139
‫كيف تمكنتَ من...

724
00:38:18,266 --> 00:38:19,642
‫لم أخبر أحدا بخصوص هذا الأمر

725
00:38:19,767 --> 00:38:23,229
‫كلا
‫لم تخبر (بيكيت)، ولا عائلتكَ

726
00:38:24,939 --> 00:38:26,607
‫لكنك أخبرتني

727
00:38:27,233 --> 00:38:28,609
‫قبل ثلاثة أسابيع

728
00:38:29,193 --> 00:38:33,030
‫بحيث إذا أصبحت بهذا الموقف
‫فستحصل على الدليل

729
00:38:34,699 --> 00:38:38,035
‫يجب أن تعرف أنه أنت
‫من طلبت أن تنسى الأمر

730
00:38:41,372 --> 00:38:42,748
‫أنا طلبت حدوث هذا؟

731
00:38:42,873 --> 00:38:45,710
‫بعض الألغاز لا يفترض أن يتم حلّها

732
00:38:46,919 --> 00:38:48,588
‫انتهى الأمر الآن

733
00:38:49,171 --> 00:38:50,548
‫عد إلى بيتكَ

734
00:38:50,756 --> 00:38:53,843
‫عش حياتك
‫انسَ أن هذا الأمر حدث

735
00:38:57,680 --> 00:39:00,182
‫هذا ما أردته

736
00:39:08,733 --> 00:39:11,402
‫كيف أمكنك الذهاب إلى هناك
‫وحدك بدون حتى أن تعلمنا بالأمر؟

737
00:39:11,694 --> 00:39:13,738
‫لأنني كنت أعلم أنكِ ستحاولين
‫إيقافي وستتمكنين من ذلك

738
00:39:13,863 --> 00:39:15,615
‫وأنا كنت بحاجة إلى معرفة
‫ما حدث لي، لكن...

739
00:39:17,074 --> 00:39:18,576
‫لكن الآن...

740
00:39:21,203 --> 00:39:23,831
‫ما الذي يمكن أن أكون فعلته
‫وكان سيئا جدا

741
00:39:23,956 --> 00:39:26,000
‫لدرجة طلبت منهم
‫إرغامي على نسيانه؟

742
00:39:26,334 --> 00:39:29,128
‫ربما لم تقم بأي شيءٍ

743
00:39:29,962 --> 00:39:31,631
‫ربما عرفتَ أمرا مرعبا

744
00:39:31,756 --> 00:39:34,842
‫أو كنت شاهدا على أمر
‫لم تكن تريد التعايش معه

745
00:39:35,968 --> 00:39:39,513
‫أو ربما الشهران الماضيان
‫كانا مثل صندوق (باندورا)

746
00:39:39,722 --> 00:39:42,141
‫ويجب عدم فتحه

747
00:39:46,604 --> 00:39:50,232
‫ما الذي فعلتُه لهم، لكِ...

748
00:39:52,234 --> 00:39:55,112
‫كيف يفترض بي نسيان
‫ذلك ببساطة؟

749
00:39:55,696 --> 00:39:57,281
‫لا أعلم

750
00:39:58,366 --> 00:40:00,951
‫لقد حاولتُ ذلك
‫مع جريمة قتل أمي

751
00:40:01,118 --> 00:40:04,121
‫قمتُ بدفنها حتى ظهرتَ أنتَ

752
00:40:05,581 --> 00:40:07,249
‫هل تعتقدين أنه بإمكاني...

753
00:40:08,084 --> 00:40:11,587
‫التعايش معه بدون
‫علمي بماهيته؟

754
00:40:12,797 --> 00:40:14,173
‫(كاسل)...

755
00:40:16,884 --> 00:40:19,720
‫هذا أمر مختلف تماما

756
00:40:20,930 --> 00:40:25,768
‫مهما كان ما حدث لك
‫فأنت تعرف الحقيقة بالفعل

757
00:40:26,477 --> 00:40:29,772
‫وقررتَ أنك لا تريد تذكّره بعد الآن

758
00:40:31,107 --> 00:40:33,359
‫وبقدر ما نريد معرفة الأجوبة

759
00:40:33,484 --> 00:40:38,698
‫إذا كان ذلك قرارك
‫فلا بد من وجود سبب خلفه

760
00:40:38,864 --> 00:40:41,534
‫ربما لهذا السبب طلبت منهم
‫جعلي أنساه

761
00:40:43,202 --> 00:40:45,746
‫لكي أستطيع العودة إليكِ

762
00:40:47,998 --> 00:40:49,834
‫أتعلمين؟

763
00:40:50,000 --> 00:40:51,377
‫ماذا؟

764
00:40:52,128 --> 00:40:53,754
‫علينا أن نتزوج

765
00:40:54,380 --> 00:40:57,299
‫غدا، أول أمر نقوم به
‫لنضع كل ما حدث خلفنا، ما رأيكِ؟

766
00:40:59,135 --> 00:41:00,511
‫عزيزي...

767
00:41:03,055 --> 00:41:06,225
‫لا يوجد شيء أكبر
‫من رغبتي في الزواج بكَ

768
00:41:06,350 --> 00:41:07,768
‫لكن ليس بهذه الطريقة

769
00:41:08,352 --> 00:41:10,146
‫أنتِ غير مستعدة؟

770
00:41:10,271 --> 00:41:12,106
‫لا، كلانا غير مستعد

771
00:41:12,815 --> 00:41:14,567
‫نحن نبحث عن أساس صلب

772
00:41:14,817 --> 00:41:17,486
‫وأنت تعتقد أن الزواج سيقوم
‫بتحسين الطريقة التي تشعر بها الآن

773
00:41:17,653 --> 00:41:19,029
‫وذلك لن يحدث

774
00:41:20,614 --> 00:41:21,991
‫انظر، أنا أحبكَ

775
00:41:23,075 --> 00:41:24,452
‫وأنا هنا من أجلكَ

776
00:41:25,119 --> 00:41:28,289
‫لكننا بحاجة إلى الابتعاد
‫قليلا عن كل ما حدث

777
00:41:28,414 --> 00:41:30,249
‫نحن بحاجة إلى العودة
‫إلى حياتنا الطبيعية

778
00:41:30,833 --> 00:41:32,752
‫أن نجد معا أساسا صلبا

779
00:41:33,335 --> 00:41:35,671
‫أنا أعدكَ بأنني
‫لن أغادر إلى أي مكان

780
00:41:37,715 --> 00:41:40,634
‫انتظرنا حدوث هذا منذ مدة طويلة
‫لذلك دعنا نقوم به بالطريقة الصحيحة

781
00:41:42,344 --> 00:41:43,721
‫لكن متى؟

782
00:41:45,389 --> 00:41:46,766
‫بعد شهر

783
00:41:48,017 --> 00:41:50,019
‫بدون توقعات، بدون ضغط

784
00:41:51,020 --> 00:41:52,730
‫فقط نحن

785
00:41:52,938 --> 00:41:54,815
‫ثم سنتحدّث عنه حينها

786
00:41:59,945 --> 00:42:01,614
‫شهر

787
00:42:05,785 --> 00:42:07,161
‫هذا موعد غرامي

