﻿1
00:00:37,632 --> 00:00:39,009
‫لا

2
00:00:39,134 --> 00:00:40,510
‫لا، لا

3
00:01:00,488 --> 00:01:02,032
‫هل تود القيام بشيء الليلة؟

4
00:01:02,157 --> 00:01:04,159
‫بالتأكيد، إذا كنت ترغبين في ذلك

5
00:01:04,743 --> 00:01:06,202
‫- بالطبع
‫- مثل ماذا؟

6
00:01:08,621 --> 00:01:10,915
‫يمكننا... الخروج لمشاهدة فيلم

7
00:01:11,207 --> 00:01:12,959
‫نعم، نعم، إذا كنتِ
‫ترغبين في ذلك

8
00:01:13,084 --> 00:01:14,461
‫حسنا، لن نفعل ذلك
‫إن لم تكن تريد

9
00:01:14,627 --> 00:01:16,296
‫- لا، إذا كنت تريدين فلا بأس
‫- أوَتعلم؟

10
00:01:16,421 --> 00:01:17,797
‫شاهدنا الكثير من الأفلام
‫في الأسبوعين الماضيين

11
00:01:17,922 --> 00:01:19,299
‫صحيح

12
00:01:19,424 --> 00:01:23,511
‫لذا، يمكننا أن...
‫إذا كنت راغبا في ذلك...

13
00:01:26,431 --> 00:01:27,807
‫إذا كنتُ راغبا في ماذا؟

14
00:01:28,058 --> 00:01:30,226
‫أقصد، يمكننا محاولة القيام
‫بشيء آخر الليلة

15
00:01:33,688 --> 00:01:35,065
‫شيء آخر مثل...

16
00:01:35,398 --> 00:01:37,901
‫نعم، أقصد، أننا لم نقم به منذ...

17
00:01:38,026 --> 00:01:40,028
‫نعم، حسنا، بالنظر
‫إلى كل ما حدث

18
00:01:40,153 --> 00:01:42,781
‫اعتقدتُ أنكِ فقط...
‫كنتِ غير... مستعدة

19
00:01:42,989 --> 00:01:44,866
‫أنت الذي كنتُ أعتقده غير مستعد

20
00:01:45,867 --> 00:01:48,912
‫أنا جاهز
‫أنا... أنا...

21
00:01:49,579 --> 00:01:51,206
‫أنا... جاهز تماما

22
00:01:51,498 --> 00:01:53,666
‫أنا جاهزة، أيضا، حقا، جاهزة

23
00:01:53,792 --> 00:01:55,377
‫حسنا، ما الذي ننتظره؟

24
00:02:03,676 --> 00:02:05,053
‫ماذا؟

25
00:02:05,970 --> 00:02:08,139
‫- لقد وعدت
‫- نعم، سنكمل من حيث توقفنا

26
00:02:08,264 --> 00:02:10,350
‫حتى إنني سأرتدي هدية عيد
‫الحب التي اشتريتها لي

27
00:02:10,475 --> 00:02:11,518
‫تقصدين التي...

28
00:02:11,643 --> 00:02:13,353
‫- مع...
‫- نعم

29
00:02:20,151 --> 00:02:23,154
‫هل هذه عصا بلياردو تخترق صدره؟

30
00:02:24,280 --> 00:02:26,366
‫أعتقد أنه لا يوجد داعٍ
‫للسؤال عن سبب موته

31
00:02:26,491 --> 00:02:30,745
‫تم ثقب في الشريان الأجوف السفلي
‫فقد دمه في وقت قصير

32
00:02:30,870 --> 00:02:32,247
‫ومتى حدث ذلك؟

33
00:02:32,372 --> 00:02:33,957
‫الزوجان المقيمان في الطبقة السفلية

34
00:02:34,082 --> 00:02:36,459
‫سمعا صوت عراك في السابعة
‫والنصف فاتصلا بالطوارئ

35
00:02:36,584 --> 00:02:38,253
‫قالا إن الأمر بدا كمعركة عنيفة

36
00:02:38,378 --> 00:02:41,005
‫اسم الضحية هو (ويليام فيرويك)
‫بعمر الخامسة والعشرين

37
00:02:41,131 --> 00:02:42,507
‫ما الذي نعرفه أيضا عنه؟

38
00:02:42,632 --> 00:02:46,302
‫بخلاف ذوقه في الوشوم العشوائية
‫والتصميم الشيطاني فلا نعلم الكثير بعد

39
00:02:46,428 --> 00:02:48,721
‫كومبيوتره المحمول وهاتفه
‫النقّال محميان بكلمة سر

40
00:02:48,847 --> 00:02:50,223
‫آسف جدا، قطار الأنفاق تأخر

41
00:02:51,099 --> 00:02:53,059
‫يا صاح، من المفترض أن دوامك قد بدأ

42
00:02:53,184 --> 00:02:54,811
‫لماذا تبدو رائحتك
‫كمدمن كحول متشرد؟

43
00:02:54,936 --> 00:02:56,312
‫كنت أتناول العشاء مع (جيني)

44
00:02:56,438 --> 00:02:59,232
‫وأحدهم قام بسكب كأسٍ عليّ
‫عندما كنت أهِمّ بالخروج بسرعة

45
00:03:00,483 --> 00:03:01,860
‫- (بيكيت)
‫- أجل؟

46
00:03:02,026 --> 00:03:04,946
‫الحطام الناتج عن هذا الاقتحام
‫يبدأ من اليسار إلى اليمين

47
00:03:05,447 --> 00:03:07,323
‫إذا، أيا كان الفاعل فقد كان أعسر

48
00:03:07,449 --> 00:03:09,284
‫وأغلب الظن أنه كان مدعوا

49
00:03:09,409 --> 00:03:10,785
‫كل الأبواب والنوافذ
‫كانت مغلقة من الداخل

50
00:03:10,910 --> 00:03:12,996
‫وعلى الرغم من الحُطام، ليس هناك
‫علامة على الدخول عنوة

51
00:03:13,204 --> 00:03:14,581
‫هل سُرق أي شيء؟

52
00:03:14,706 --> 00:03:16,082
‫ليست أشياء ثمينة

53
00:03:16,207 --> 00:03:19,169
‫لكنني وجدتُ هذه
‫مخبأة في درج الجوارب

54
00:03:19,294 --> 00:03:22,380
‫إنها 20 ألف دولارٍ نقدا
‫قد تكون ما كان القاتل يبحث عنه

55
00:03:22,505 --> 00:03:23,923
‫وضعها هنا مجازفة كبيرة

56
00:03:24,215 --> 00:03:25,592
‫ما وظيفة هذا الرجل؟

57
00:03:25,884 --> 00:03:27,302
‫مهلا، تفقّدوا هذه
‫لقد وجدتُ بطاقة عمله

58
00:03:28,845 --> 00:03:32,098
‫مكتوب هنا
‫(غرينبلات) للتأمين

59
00:03:32,307 --> 00:03:33,892
‫سأقوم بالتحقّق منها
‫لأرى إن كانت لها صلة بما حدث

60
00:03:34,017 --> 00:03:35,393
‫يا إلهي! (ويل)؟

61
00:03:37,228 --> 00:03:38,605
‫ما الذي حدث؟

62
00:03:40,690 --> 00:03:42,442
‫نعم، كنّا جارين منذ عامين

63
00:03:43,151 --> 00:03:45,153
‫كنّا نلعب ألعاب الفيديو
‫بعد فترة العمل أحيانا

64
00:03:45,528 --> 00:03:46,946
‫أتيتُ لأرى إن كان موجودا في الشقة

65
00:03:47,071 --> 00:03:48,531
‫كنتَ هنا طوال الليل يا (هنري)؟

66
00:03:48,781 --> 00:03:51,117
‫- نعم
‫- إذا، هل سمعتَ أي شيء؟

67
00:03:51,242 --> 00:03:55,163
‫آسف، كنت تحت الحصار
‫في قلعة (كوبالد) طوال الليل

68
00:03:55,288 --> 00:03:56,664
‫من لعبة (تيرا كواست)؟

69
00:03:56,789 --> 00:03:58,333
‫أيَ دورٍ كنت تلعب
‫"غول الأرض الغربية الماكر"؟

70
00:03:58,458 --> 00:04:00,001
‫تحارب مخلوقات (أورك)
‫في الجزء الجنوبي من النهر؟

71
00:04:00,376 --> 00:04:02,253
‫"عفريت الجبل الشرقي"

72
00:04:02,962 --> 00:04:04,964
‫أنا... أميرهم في الواقع

73
00:04:05,798 --> 00:04:07,592
‫تقبّل احترامي

74
00:04:07,717 --> 00:04:09,135
‫أيا كان، لنعد إلى العالم الحقيقي

75
00:04:09,260 --> 00:04:11,930
‫إذا، هل كان (ويل) يتصرف
‫بأية طريقة غريبة مؤخرا؟

76
00:04:12,055 --> 00:04:13,848
‫لا، كان نفس السلوك بشكل كبير

77
00:04:13,973 --> 00:04:15,600
‫أقصد، كان يذهب إلى عمله
‫في الصباح، ويعود ليلا

78
00:04:15,892 --> 00:04:17,852
‫حسنا، هل تحدّث عن أيّ من أصدقائه؟

79
00:04:17,977 --> 00:04:19,354
‫هل كان يواجه مشاكل مع أي شخص؟

80
00:04:19,479 --> 00:04:21,397
‫لم نتحدث كثيرا حول
‫أمور حياته الحقيقية

81
00:04:21,689 --> 00:04:23,483
‫كان الأمر دائما حول (تيرا كواست)

82
00:04:23,816 --> 00:04:25,193
‫لكن إن كان في مشكلة

83
00:04:25,318 --> 00:04:27,237
‫فلا بد من أن للأمر علاقة
‫بطريقة حصوله على ماله

84
00:04:27,362 --> 00:04:28,821
‫في (غرينبلات) للتأمين؟

85
00:04:28,947 --> 00:04:31,115
‫وكيل تأمينات، هذا...
‫كان فقط عمله في النهار

86
00:04:31,824 --> 00:04:34,160
‫كان يحصل على ثروة كل ليلة
‫يذهب فيها إلى (تشيلسي بلياردز)

87
00:04:34,953 --> 00:04:36,538
‫الرجل كان محترفا بلعبة البلياردو

88
00:04:36,746 --> 00:04:39,207
‫هذا يفسر مبلغ المال النقدي
‫الذي وجدناه في دُرج جواربه

89
00:04:39,541 --> 00:04:41,459
‫وعصا البلياردو
‫التي وجدناها في صدره

90
00:04:45,046 --> 00:04:47,590
‫صحيح، كان يعمل على طاولاتي

91
00:04:47,924 --> 00:04:49,634
‫كان من أفضل من رأيتهم في حياتي

92
00:04:49,884 --> 00:04:51,261
‫يعرف كل الزوايا

93
00:04:51,386 --> 00:04:53,471
‫هل تعرّض لمشكلة
‫مع أي شخص أخذ منه ماله؟

94
00:04:53,638 --> 00:04:56,057
‫بالتأكيد، لكنها من جيوب
‫موظفين في (وول ستريت)

95
00:04:56,182 --> 00:04:57,976
‫بعشر تذاكر لكل مباراة

96
00:04:59,519 --> 00:05:03,106
‫خسارة ألف دولار هنا
‫أمر تافه بالنسبة إليهم

97
00:05:03,231 --> 00:05:05,525
‫لن يقتل أي من هؤلاء الرفاق
‫(ويل) من أجل رهان

98
00:05:05,650 --> 00:05:07,777
‫لكن هناك رجال يريدون ذلك؟

99
00:05:07,986 --> 00:05:10,863
‫(ويل) عمل دائما في النوادي
‫الراقية مثل النادي الذي أمتلكه

100
00:05:10,989 --> 00:05:13,658
‫حيث يمكن الفوز بمال
‫الزبائن بشكل آمن

101
00:05:14,158 --> 00:05:19,622
‫لكن مؤخرا، سمعتُ أنه بدأ يراهن
‫في نادٍ في (بروكلين) عند (أونيل)

102
00:05:20,039 --> 00:05:22,875
‫ذلك المكان مليء بالمجرمين والمشبوهين

103
00:05:23,042 --> 00:05:25,211
‫هل تعرف سبب انتقاله للعب هناك؟

104
00:05:25,378 --> 00:05:28,506
‫حسنا، الأمر لم يكن متعلقا بالمال
‫أقصد، كان يفوز دائما هنا

105
00:05:28,673 --> 00:05:30,049
‫لكن...

106
00:05:31,301 --> 00:05:34,053
‫ما يقوله الناس ويفعلونه...

107
00:05:34,596 --> 00:05:36,598
‫ليس منطقيا دائما

108
00:05:38,391 --> 00:05:39,767
‫سيد (شيبرد)؟

109
00:05:41,060 --> 00:05:43,855
‫لا، قد لا يكون شيئا مهما

110
00:05:44,022 --> 00:05:45,398
‫من الغباء التفكير في ذلك أصلا

111
00:05:45,523 --> 00:05:48,985
‫ليس غبيا إن كان سيساعدنا
‫في ملء الفراغات في حياة (ويل)

112
00:05:54,782 --> 00:05:57,452
‫ذات مرة سألته كيف أصبح
‫موهوبا إلى هذه الدرجة

113
00:05:58,202 --> 00:06:01,247
‫قال لي إنه ذهب إلى مفترق طرق

114
00:06:01,372 --> 00:06:04,042
‫وعقد صفقة مع الشيطان
‫من أجل الحصول على موهبته

115
00:06:04,167 --> 00:06:06,711
‫اعتقدتُ أن هذه... لا بد من أن تكون
‫مجرد مزحة، أليس كذلك؟

116
00:06:07,378 --> 00:06:10,465
‫لكن تلك الليلة، كان يبدو قلقا
‫أقصد، كان خائفا بشكل واضح

117
00:06:10,590 --> 00:06:12,925
‫لذلك سألته، وقلتُ له:
‫"ما الذي يحدث؟"

118
00:06:13,051 --> 00:06:14,427
‫هل تعرفان ما قال لي؟

119
00:06:14,552 --> 00:06:17,138
‫لا، لكنني أريد معرفة ذلك

120
00:06:19,932 --> 00:06:21,768
‫قال إنها ليست مزحة

121
00:06:22,894 --> 00:06:24,354
‫وإنّ وقته قد حان...

122
00:06:25,188 --> 00:06:28,816
‫إنه على وشك خسارة روحه

123
00:06:32,195 --> 00:06:36,741
‫حسنا، كما قلتُ
‫أعتقد أنه غباء، صحيح؟

124
00:06:42,664 --> 00:06:45,625
‫(إسبو) حصل على شيءٍ في القسم

125
00:06:45,875 --> 00:06:48,378
‫رجل قال إنه سيفقد
‫روحه ثم حدث ذلك

126
00:06:48,503 --> 00:06:49,879
‫أليس هذا مخيفا؟

127
00:06:50,004 --> 00:06:52,131
‫الرجل كان يراهن مجرمين
‫ما أدّى إلى مقتله

128
00:06:52,256 --> 00:06:54,550
‫هذا ليس مخيفا
‫بل دافع محتمل

129
00:06:54,676 --> 00:06:56,844
‫هل حصلتَ على أي شيء
‫حول مكان عمل ضحيتنا؟

130
00:06:56,969 --> 00:07:00,014
‫نعم، قمتُ بالاتصال برقم هاتفيّ
‫مسجّل لـ(غرينبلات) للتأمين

131
00:07:00,139 --> 00:07:01,557
‫لكنهم خارج فترة العمل
‫حتى يوم غد

132
00:07:01,683 --> 00:07:04,018
‫هل يمكنك المرور بحانة (أونيل) في
‫(بروكلين) في طريق عودتك إلى البيت

133
00:07:04,143 --> 00:07:05,520
‫لتسأل حول ضحيتنا؟

134
00:07:05,687 --> 00:07:09,524
‫- إلا إن كانت (جيني) بحاجةٍ إليكَ؟
‫- لا، كل شيء على ما يرام

135
00:07:10,858 --> 00:07:12,318
‫(إسبو)، ماذا وجدنا؟

136
00:07:12,443 --> 00:07:13,903
‫لقد سحبتُ لقطات كاميرات
‫المراقبة الأمنية في بناية (ويل)

137
00:07:14,028 --> 00:07:16,322
‫كانت هناك كاميرا أمنية
‫في منطقة المصاعد

138
00:07:16,447 --> 00:07:18,032
‫موجهة بشكلٍ جزئي نحو شقة (ويل)

139
00:07:18,199 --> 00:07:19,659
‫كنتُ قادرة على تكبير التصوير

140
00:07:19,909 --> 00:07:22,370
‫عظيم، إذا يمكننا رؤية القاتل
‫يغادر الشقة

141
00:07:22,954 --> 00:07:25,623
‫صحيح، لكن... شاهدي

142
00:07:28,626 --> 00:07:30,795
‫هذا حدث قبل دقيقةٍ من اتصال الطوارئ

143
00:07:30,920 --> 00:07:32,463
‫وهذا بعد دقيقة

144
00:07:33,631 --> 00:07:35,717
‫الباب فُتح وأغلق من تلقاء ذاته

145
00:07:36,384 --> 00:07:39,804
‫ثم لم يدخل أو يخرج أحد
‫من الشقة حتى وصول الشرطة

146
00:07:39,929 --> 00:07:41,514
‫وكل النوافذ كانت مغلقة من الداخل

147
00:07:41,639 --> 00:07:43,015
‫هذا مستحيل

148
00:07:43,141 --> 00:07:44,517
‫لا بد من أن القاتل
‫دخل وخرج بطريقة ما

149
00:07:44,684 --> 00:07:46,769
‫هل يمكنكِ إعادة عرض المشهد؟

150
00:07:48,813 --> 00:07:51,065
‫القاتل الذي تبحثون
‫عنه موجود هناك

151
00:07:51,482 --> 00:07:52,859
‫ألا ترونه؟

152
00:07:52,984 --> 00:07:56,612
‫(ويل) عقد اتفاقا مع الشيطان
‫الاتفاقية انتهت، لذلك حان وقت الدفع

153
00:07:57,155 --> 00:07:59,490
‫الشيطان جاء للحصول على حقه

154
00:08:09,375 --> 00:08:11,794
‫حقا؟ هل هكذا يقتل
‫الشيطان شخصا

155
00:08:11,919 --> 00:08:13,796
‫باستعمال عصا بلياردو مكسورة؟

156
00:08:13,963 --> 00:08:16,674
‫حسنا، ربما يحاول أمير
‫الظلام إثبات وجهة نظره

157
00:08:16,799 --> 00:08:18,634
‫أنت تعيش بالعصا وتموت بها

158
00:08:18,760 --> 00:08:20,928
‫اعتقدتُ أنه كان راضيا
‫على إلغاء الاتفاق

159
00:08:21,095 --> 00:08:23,389
‫حسنا، كيف يمكنكِ تفسير
‫ما رأيناه قبل قليل؟

160
00:08:23,598 --> 00:08:24,974
‫الأمر بسيط

161
00:08:25,224 --> 00:08:27,852
‫(ويل) لم يغلق الباب جيدا
‫عندما عاد إلى الشقة

162
00:08:27,977 --> 00:08:29,979
‫النافذة كانت مفتوحة
‫القاتل دخل عبرها

163
00:08:30,104 --> 00:08:35,109
‫ثم التيّار الهوائي القوي فتح الباب
‫ثم أغلقه عندما غادر الشقة

164
00:08:35,610 --> 00:08:38,488
‫لكن (إسبوزيتو) قال إن كل النوافذ
‫كانت مغلقة من الداخل

165
00:08:39,906 --> 00:08:41,282
‫القاتل محترف

166
00:08:41,491 --> 00:08:43,701
‫كان يعرف طريقة
‫فتح الأقفال الداخلية

167
00:08:43,826 --> 00:08:47,413
‫باستثناء أن غرفة (ويل) موجودة
‫في الطبقة الـ19 بدون مخرج طوارئ

168
00:08:47,538 --> 00:08:50,792
‫هيا يا (كاسل)، أنت تعلم أنه توجد العديد
‫من الطرق للمرور عبر النوافذ

169
00:08:50,917 --> 00:08:52,668
‫في الطبقات العلوية والتي
‫لا تحتوي على مخرج طوارئ

170
00:08:52,794 --> 00:08:54,796
‫صحيح، فقط إن كنتِ
‫"الرجل العنكبوت"

171
00:08:55,004 --> 00:08:56,047
‫القاتل لم يكن "الرجل العنكبوت"

172
00:08:56,172 --> 00:08:57,965
‫أتفق معكِ... لأن القاتل هو الشيطان

173
00:08:58,257 --> 00:08:59,967
‫المكان الوحيد الذي بإمكاننا
‫العثور فيه على الشيطان

174
00:09:00,092 --> 00:09:01,803
‫في هذه القضية هو في التفاصيل

175
00:09:01,928 --> 00:09:07,225
‫حالما نعرف المزيد عن حياة (ويل)
‫يمكننا عندئذ معرفة القاتل البشري

176
00:09:07,350 --> 00:09:09,060
‫غدا إذ الليلة...

177
00:09:09,268 --> 00:09:13,022
‫لدي شيء أريد كشف
‫الغطاء عنه في البيت

178
00:09:13,773 --> 00:09:15,149
‫لا تردي على ذلك

179
00:09:16,609 --> 00:09:18,402
‫لا، لا تفعلي، لا تنظري إليه

180
00:09:18,528 --> 00:09:19,904
‫- لا تردي عليه
‫- أنا فقط أريد...

181
00:09:20,029 --> 00:09:21,405
‫لا ترفعي السماعة

182
00:09:21,697 --> 00:09:23,074
‫فعلتِ ذلك

183
00:09:23,282 --> 00:09:24,325
‫(بيكيت)!

184
00:09:24,450 --> 00:09:26,202
‫- (ليني)، نعم
‫- (ليني)!

185
00:09:26,536 --> 00:09:27,912
‫حسنا، سأكون عندك حالا

186
00:09:29,997 --> 00:09:31,791
‫بعد الفحص الشامل للجثة

187
00:09:31,916 --> 00:09:34,585
‫وجدتُ العديد من الكسور
‫الشديدة هنا

188
00:09:35,044 --> 00:09:37,088
‫على معصم يد الضحية اليسرى

189
00:09:37,213 --> 00:09:38,256
‫ناتجة عن ماذا؟

190
00:09:38,381 --> 00:09:40,925
‫حسنا، الآثار تتوافق
‫مع الانثناء والانبساط

191
00:09:41,050 --> 00:09:42,426
‫والانبساط المفرَط

192
00:09:42,593 --> 00:09:45,054
‫كونه شخصا أعسر فإنها
‫ستحدث عندما يقوم...

193
00:09:45,179 --> 00:09:47,932
‫قام باستعمال عصا بلياردو وقام
‫بتحطيم كل شيء إلى قطع صغيرة

194
00:09:48,057 --> 00:09:49,725
‫ونحن نعرف أنّ (ويل) كان أعسر

195
00:09:49,851 --> 00:09:52,144
‫هل تقولين إن (ويل)
‫قام بتحطيم شقته الخاصة؟

196
00:09:55,940 --> 00:09:58,651
‫قام باستعمال العصا بشكل
‫عشوائي للدفاع عن نفسه؟

197
00:09:58,776 --> 00:10:00,444
‫أقول لك، هذا يجعل الأمر منطقيا

198
00:10:00,570 --> 00:10:03,573
‫ما الذي ستفعلينه إن تعرضتِ لهجوم
‫من قوى شيطانية غير مرئية؟

199
00:10:03,698 --> 00:10:06,951
‫سأطلب من (ريان) عدم إضافة
‫طبق البوريتو بالفاصوليا إلى لائحة الطعام

200
00:10:07,076 --> 00:10:08,452
‫مرحبا

201
00:10:08,744 --> 00:10:10,746
‫- مرحبا يا (ريان)
‫- لقد كنتما على حق

202
00:10:10,872 --> 00:10:13,958
‫مشكلات (ويل) قد تكون قامت بملاحقته
‫من حانة (أونيل) إلى بيته

203
00:10:14,125 --> 00:10:15,960
‫تحدثتُ مع العديد
‫من الشهود الذين قالوا

204
00:10:16,085 --> 00:10:18,254
‫إنه دخل في مشادة كلامية
‫هناك في الأسبوع الماضي

205
00:10:18,379 --> 00:10:20,840
‫مع مجرم سابق يُدعى
‫(جيغي مايكلز)

206
00:10:20,965 --> 00:10:22,341
‫إلى أي درجة كانت المشادة حادة؟

207
00:10:22,466 --> 00:10:24,760
‫حسنا، (جيغي) حطّم زجاجة
‫جعة، مهددا بقتله

208
00:10:24,886 --> 00:10:26,345
‫تطلب الأمر تدخّل العديد
‫من الأشخاص لردعه عن ذلك

209
00:10:26,470 --> 00:10:27,847
‫هذا يجعل المشاهدة خطرة

210
00:10:27,972 --> 00:10:29,348
‫من الواضح، أن (ويل)
‫جرّده من 20 ألف دولارٍ

211
00:10:29,473 --> 00:10:31,267
‫وهو نفس المبلغ
‫الذي وجدناه في شقته

212
00:10:31,434 --> 00:10:36,147
‫بالإضافة إلى ذلك، (جيغي) يمتلك سوابق
‫إجرامية عديدة بما فيها الاقتحام والسطو

213
00:10:36,272 --> 00:10:38,941
‫بإمكانه الدخول والخروج بدون ترك أي أثر
‫يطلقون عليه لقب "الشبح"

214
00:10:39,317 --> 00:10:43,154
‫عجبا، قاتل بشري حقيقي بإمكانه
‫الدخول والخروج بدون ترك أي أثر

215
00:10:43,279 --> 00:10:44,947
‫الآن، هذا يجعل الأمر منطقيا جدا

216
00:10:45,448 --> 00:10:46,824
‫أريد محاميا

217
00:10:47,450 --> 00:10:49,160
‫هذه ليست تجربتي
‫الأولى في الاعتقال

218
00:10:49,285 --> 00:10:51,078
‫حسنا، هذا محزن للغاية

219
00:10:51,203 --> 00:10:53,414
‫لأن المحامي سيطلب منك عدم التحدّث

220
00:10:53,539 --> 00:10:55,708
‫إذا، كيف ستقوم بالتبرير
‫لهيئة المحلفين

221
00:10:55,833 --> 00:10:58,628
‫أنك قمت بالتهديد بقتل رجلٍ
‫تغلّب عليك في رهان

222
00:10:58,753 --> 00:11:00,504
‫وبعدها بثلاثة أيام
‫انتهى به المطاف ميتا؟

223
00:11:00,713 --> 00:11:03,132
‫باعتبارك لصا متخصصا بالدخول
‫إلى الشقق المتواجدة في الطبقة الثانية

224
00:11:03,257 --> 00:11:04,967
‫فإنك تعرف طريقة السطو
‫على شقة (فيرويك)

225
00:11:05,092 --> 00:11:08,638
‫لكن عندما لم تجد مالك
‫قمت بالانتقام منه بدلا من ذلك

226
00:11:08,763 --> 00:11:10,806
‫حصلنا على تذكرة سيارة أجرة

227
00:11:10,932 --> 00:11:12,600
‫تثبت أنها أقلتك إلى مدينة
‫(تشيلسي) الليلة الماضية

228
00:11:12,767 --> 00:11:14,518
‫على بعد ثلاثة شوارع من شقة (ويل)

229
00:11:14,810 --> 00:11:18,314
‫وهذا مكان بعيد عن شقتك
‫في (سيبرس هيلز) يا (جيغي)

230
00:11:19,941 --> 00:11:22,193
‫حبيبي يعيش في مدينة (تشيلسي)

231
00:11:22,318 --> 00:11:23,694
‫كنت معه طوال الليل

232
00:11:23,819 --> 00:11:25,446
‫و(ويل) لم يتغلّب عليّ، بل خانني

233
00:11:25,780 --> 00:11:28,491
‫في منتصف اللعبة، النذل طلب مني
‫مضاعفة الرهان أو المغادرة

234
00:11:28,908 --> 00:11:31,202
‫قام بتنظيف الطاولة بضربةٍ واحدة

235
00:11:31,327 --> 00:11:32,703
‫ما الذي تتحدث عنه؟

236
00:11:32,828 --> 00:11:36,874
‫كأنّ... كرة الطاولة كانت مسكونة

237
00:11:37,792 --> 00:11:39,293
‫لا يوجد أحد موهوب
‫أو محظوظ إلى تلك الدرجة

238
00:11:39,418 --> 00:11:41,295
‫لذا، نعم، كنت غاضبا
‫لكنني لم أقتله

239
00:11:42,088 --> 00:11:43,798
‫في الواقع، (ويل) أتى إليّ
‫في اليوم التالي

240
00:11:44,090 --> 00:11:45,925
‫- وعرض إعادة المال
‫- حقا؟

241
00:11:46,217 --> 00:11:49,261
‫كان سيعيد لك 20 ألف دولار ببساطة

242
00:11:49,637 --> 00:11:51,013
‫ماذا، بسبب طيبة قلبه؟

243
00:11:51,222 --> 00:11:52,598
‫في مقابل بعض المعلومات

244
00:11:52,723 --> 00:11:54,308
‫هذه معلومات باهظة الثمن
‫ما الذي قمتَ به من أجله؟

245
00:11:54,433 --> 00:11:55,851
‫لم أفعل شيئا، تكلمنا فقط

246
00:11:56,310 --> 00:11:57,687
‫إذا، ما الذي أراد (ويل) معرفته؟

247
00:11:59,105 --> 00:12:01,565
‫أراد مني التحقّق من منزل مبني بالحجر
‫الأحمر يقع في الجانب الشرقي

248
00:12:02,024 --> 00:12:03,526
‫هذا يبدو أكثر من مجرّد كلام

249
00:12:03,651 --> 00:12:05,194
‫لم أعد أقوم بتلك الأمور

250
00:12:05,695 --> 00:12:07,822
‫(ويل) فقط أراد مني أن أريه
‫كيف يقوم باقتحامه بنفسه

251
00:12:07,947 --> 00:12:09,615
‫لماذا؟ ما المميّز في ذلك المنزل؟

252
00:12:10,533 --> 00:12:12,952
‫لا أعلم، لكن الأمر
‫لم يبد سيكون سهلا

253
00:12:13,077 --> 00:12:14,870
‫أقصد، المنزل كان مؤمنا...

254
00:12:14,996 --> 00:12:17,665
‫كاشفات للحركة، أجهزة
‫استشعار للضغط والحرارة

255
00:12:18,457 --> 00:12:20,042
‫يجب أن تكون مجنونا لتحاول
‫الدخول إلى هناك

256
00:12:20,376 --> 00:12:22,962
‫ماذا لو قلنا لك إننا سننسى

257
00:12:23,295 --> 00:12:25,297
‫أنك كنت تتصرف كما لو كنت موسوعة
‫في السطو والاقتحام؟

258
00:12:25,423 --> 00:12:27,299
‫وتعطينا عنوان ذلك المنزل المبني
‫من الحجر الأحمر؟

259
00:12:31,137 --> 00:12:34,724
‫حدثت عملية سطو في الشارع (39)
‫شرق الطريق (70)

260
00:12:34,974 --> 00:12:38,227
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع
‫والمالك (توم تالمادج)، تعرّض للاعتداء

261
00:12:38,561 --> 00:12:39,937
‫(توم تالمادج)؟

262
00:12:40,146 --> 00:12:42,690
‫إنه مؤسس خدمة (هيتش)
‫لمشاركة ركوب السيارات

263
00:12:42,857 --> 00:12:45,151
‫السيارات الغبية التي تضع
‫إبهام اليد كشعار فوقها؟

264
00:12:45,276 --> 00:12:47,236
‫اسخر منه كما تريد
‫هذا التطبيق جعل منه مليارديرا

265
00:12:47,361 --> 00:12:49,572
‫ما الذي يفعله (ويل) باقتحام
‫منزل رجل ثري؟

266
00:12:49,697 --> 00:12:51,073
‫لا أعلم، لكن إليكَ الأمر الغريب

267
00:12:51,198 --> 00:12:55,578
‫دخل (توم) المستشفى
‫ورفض إعطاء وصف للمعتدي

268
00:12:55,703 --> 00:12:58,622
‫لا يمكن أن تكون مصادفة
‫أن (ويل) مات بعدها بأيام

269
00:12:58,748 --> 00:13:00,124
‫لا، لا بد من أنه يخفي شيئا

270
00:13:01,625 --> 00:13:03,419
‫سبق أن قلت
‫لرجال الشرطة الآخرين...

271
00:13:03,544 --> 00:13:04,920
‫لا أريد إعطاء إفادة

272
00:13:05,087 --> 00:13:08,090
‫سيد (تالمادج)
‫ما هي علاقتك بـ(ويليام فيرويك)؟

273
00:13:08,340 --> 00:13:09,717
‫لا أعرف من يكون

274
00:13:13,095 --> 00:13:15,347
‫سيد (تالمادج)
‫رد فعلكَ يقول العكس

275
00:13:15,806 --> 00:13:17,349
‫هل كان هو من هاجمك؟

276
00:13:18,726 --> 00:13:20,102
‫لن أدلي بأية إفادة

277
00:13:20,811 --> 00:13:22,772
‫بالنظر إلى أن السيد (فيرويك) قُتل

278
00:13:22,897 --> 00:13:24,523
‫قد تحتاج إلى إعادة
‫النظر في الأمر

279
00:13:24,815 --> 00:13:26,192
‫قُتل؟

280
00:13:26,692 --> 00:13:28,444
‫انظرا، إن كنتما تلمحان
‫إلى أن لي علاقة بهذا الأمر...

281
00:13:28,569 --> 00:13:30,654
‫حسنا، لماذا إذا ترفض
‫الإجابة عن سؤالنا؟

282
00:13:30,946 --> 00:13:32,364
‫لأنكما لن تصدقاني على أية حال

283
00:13:33,407 --> 00:13:34,825
‫الأمر سيبدو جنونيا

284
00:13:35,451 --> 00:13:38,245
‫لن تصدّق الأمور المجنونة
‫التي سمعنا بها

285
00:13:38,871 --> 00:13:40,247
‫اختبرنا

286
00:13:44,752 --> 00:13:46,962
‫عدتُ إلى البيت بوقتٍ مبكر
‫أمسكت زجاجة جعة

287
00:13:47,588 --> 00:13:52,051
‫لكن قبل أن أتمكّن من الجلوس
‫شعرتُ بذلك الإحساس كأنني مراقب

288
00:13:53,302 --> 00:13:54,678
‫ثم من العدم

289
00:13:54,845 --> 00:13:56,847
‫- شيء ما رماني على الأرضية
‫- مهلا، شيء...

290
00:13:57,431 --> 00:13:59,308
‫تقصد هو، أليس كذلك؟

291
00:13:59,433 --> 00:14:01,852
‫لا، أقصد شيئا ما

292
00:14:01,977 --> 00:14:04,063
‫قوة غامضة

293
00:14:04,188 --> 00:14:06,357
‫أحسست أنه واقف فوقي، يخنقني

294
00:14:06,482 --> 00:14:08,651
‫لكن... لكن لم يكن هناك أحد

295
00:14:09,568 --> 00:14:12,238
‫لا بد من أنه أغمي عليّ لثانية
‫وعندما استفقت

296
00:14:12,655 --> 00:14:16,367
‫كان ذلك الرجل واقفا فوقي
‫يصرخ، "توقف عن فعل ذلك"

297
00:14:16,492 --> 00:14:17,868
‫أنت تقتله، لم يكن هذا اتفاقنا

298
00:14:18,327 --> 00:14:20,663
‫- وفي من كان يصرخ؟
‫- لا أعلم

299
00:14:20,788 --> 00:14:22,498
‫لم يكن هناك أي شخصٍ آخر

300
00:14:23,249 --> 00:14:25,459
‫لكن أعتقد أن هذا الرجل
‫أنقذ حياتي

301
00:14:26,043 --> 00:14:28,712
‫تلك القوة، ما الذي كانت تريده؟

302
00:14:30,506 --> 00:14:34,009
‫كان يبدو أنها تريدني... أنا

303
00:14:49,400 --> 00:14:50,943
‫حسنا، لا بأس

304
00:14:51,068 --> 00:14:52,695
‫أعترف بأن الأمر غريب

305
00:14:52,820 --> 00:14:54,280
‫لكن علي إخباركَ بالتالي...

306
00:14:54,405 --> 00:14:57,283
‫أيا كان ما رآه (تالمادج)
‫أو لم يره، فهو لم يكن الشيطان

307
00:14:57,491 --> 00:15:00,452
‫أنتِ محقة، على الأرجح
‫هو أحد أتباعه

308
00:15:00,578 --> 00:15:03,038
‫شيطان متواضع استدعاه (بيلزبوب)

309
00:15:03,164 --> 00:15:05,249
‫لمساعدته على الحصول
‫على ما كان يريده من (تالمادج)

310
00:15:05,457 --> 00:15:07,668
‫الشياطين لا تحتاج
‫إلى المساعدة لتجاوز أنظمة الأمن

311
00:15:07,793 --> 00:15:09,295
‫والشيطان ليس بحاجة
‫إلى استعمال الباب

312
00:15:09,628 --> 00:15:13,716
‫سأقوم برؤية شريط المراقبة ذاك
‫مجددا الذي يصوّر شقة (ويل)

313
00:15:18,304 --> 00:15:20,306
‫- أين القرص الرقمي؟
‫- أي قرصٍ رقمي؟

314
00:15:20,431 --> 00:15:23,684
‫تركتُ قرصا رقميا في صندوق الأدلة
‫عليه لقطات لكاميرا مراقبة

315
00:15:23,809 --> 00:15:24,852
‫- أين هو؟
‫- إن لم يكن هناك

316
00:15:24,977 --> 00:15:27,396
‫- فهذا لأنكِ لم تضعيه هناك
‫- فعلتُ ذلك بحق الجحيم

317
00:15:27,521 --> 00:15:28,772
‫من دخل إلى هنا
‫في الساعتين الماضيتين؟

318
00:15:28,898 --> 00:15:30,316
‫أيتها المحققة، لم يدخل
‫أو يخرج أحد من هذه الغرفة

319
00:15:30,441 --> 00:15:32,109
‫منذ إيداعك لهذا الصندوق
‫صباح اليوم

320
00:15:33,319 --> 00:15:34,695
‫إذا ما الذي حدث له؟

321
00:15:35,779 --> 00:15:38,115
‫- خرج من تلقاء ذاته ببساطة؟
‫- لا

322
00:15:38,699 --> 00:15:40,367
‫لم يقم بالخروج من تلقاء ذاته

323
00:15:40,492 --> 00:15:42,828
‫(بيكيت)، كنتِ على حق
‫الشيطان ليس هو القاتل

324
00:15:42,953 --> 00:15:44,872
‫الشيطان لا يحتاج
‫إلى التخلص من الأدلة

325
00:15:44,997 --> 00:15:46,874
‫- هذا واضح
‫- "واضح" هي الكلمة المناسبة تماما

326
00:15:46,999 --> 00:15:51,045
‫لأنه من الواضح
‫أن قاتلنا هو "الرجل الخفي"

327
00:15:59,762 --> 00:16:01,138
‫لقد أفسدتِ الرغوة

328
00:16:01,263 --> 00:16:04,808
‫إذا، اتصلت بشقة (ويل) لسحب أشرطة
‫المراقبة التي تغطي باب الشقة مرة أخرى

329
00:16:05,017 --> 00:16:06,810
‫وقالوا إن كل الملفات تمت محوها

330
00:16:07,228 --> 00:16:10,564
‫البواب أقسم إن لا أحد
‫دخل غرفة الأمن

331
00:16:10,689 --> 00:16:12,483
‫منذ أن تركت شرطة (نيويورك)
‫لمسرح الجريمة

332
00:16:12,691 --> 00:16:14,735
‫لا أحد أو شخص لم يستطع رؤيته؟

333
00:16:15,236 --> 00:16:17,071
‫(بيكيت)، إنه يناسب جميع الوقائع

334
00:16:17,196 --> 00:16:19,114
‫الهجوم على (تالمادج)
‫من قوة غير مرئية

335
00:16:19,281 --> 00:16:22,993
‫اختفاء الأدلة، كرة البلياردو المسكونة
‫وحتى مقتل (ويل)

336
00:16:23,118 --> 00:16:24,495
‫(كاسل)، توقف

337
00:16:24,620 --> 00:16:25,996
‫لا وجود لشيء اسمه "الرجل الخفي"

338
00:16:26,121 --> 00:16:28,332
‫لكن هناك أمر ما يحدث
‫و(ويل) هو القطعة الأساسية فيه

339
00:16:28,457 --> 00:16:29,833
‫- مرحبا، (إسبو)
‫- مرحبا

340
00:16:29,959 --> 00:16:31,502
‫ماذا عرفنا أيضا عن (ويل فيرويك)؟

341
00:16:31,877 --> 00:16:35,547
‫حسنا، (ريان) لا يزال يحاول الاتصال برب
‫عمله، في شركة (غرينبلات) للتأمين

342
00:16:35,673 --> 00:16:37,508
‫و(توري) تحاول فك التشفير
‫عن أجهزته

343
00:16:37,633 --> 00:16:40,135
‫من الواضح أن (ويل) يمتلك
‫تشفيرا معقدا جدا في أجهزته

344
00:16:40,261 --> 00:16:43,055
‫هذا يبدو غير ضروري
‫لرجل يعمل في التأمين

345
00:16:43,389 --> 00:16:47,059
‫صحيح، لكنني حصلتُ للتو على سجل
‫اتصالاته الهاتفية من مزوّد خدمة هاتفه

346
00:16:47,184 --> 00:16:50,354
‫ورجلنا لم يكن يتصل كثيرا
‫باستثناء هذا الرقم هنا فقط

347
00:16:50,479 --> 00:16:52,856
‫أجرى معه العشرات من الاتصالات
‫على مدى الأسابيع الستة الماضية

348
00:16:53,023 --> 00:16:54,650
‫ولم يكن يتصل به
‫قط قبل تلك الفترة

349
00:16:54,775 --> 00:16:56,568
‫يبدو كأنهما كانا يتحدثان
‫بشكل يومي تقريبا

350
00:16:56,694 --> 00:16:59,822
‫- من صاحب ذلك الرقم؟
‫- الرقم مسجّل باسم الآنسة (دونا بروكس)

351
00:16:59,947 --> 00:17:02,658
‫مذكور هنا أنها أستاذة في علم الأحياء
‫البحرية في جامعة (هودسون)

352
00:17:03,075 --> 00:17:05,244
‫ما الذي كان يفعله بالحديث
‫مع أستاذة في علم الأحياء؟

353
00:17:06,996 --> 00:17:09,164
‫لم أسمع منه منذ أيام

354
00:17:09,581 --> 00:17:12,126
‫كنت قلقة
‫لكنني لم أتخيل قط حدوث ذلك

355
00:17:13,043 --> 00:17:14,628
‫لا أصدق أنه ميت

356
00:17:15,129 --> 00:17:18,882
‫(دونا)، أعرف أن هذا صعب عليكِ
‫لكن كيف تعرفتِ إلى (ويل)؟

357
00:17:19,633 --> 00:17:22,303
‫يمكنكِ القول إننا كنا نتواعد

358
00:17:22,970 --> 00:17:25,806
‫اتصل بي عبر الـ(فايسبوك) منذ شهرين

359
00:17:26,056 --> 00:17:30,269
‫لم أكن قد رأيته إلى حين أول لقاءٍ لنا
‫في معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا

360
00:17:31,103 --> 00:17:34,523
‫محترف في لعبة البلياردو العشوائية
‫درس في معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا؟

361
00:17:34,648 --> 00:17:36,692
‫كان ثائرا دائما

362
00:17:36,817 --> 00:17:38,485
‫والطالب الأذكى في صفنا

363
00:17:38,736 --> 00:17:40,112
‫لماذا عاد للاتصال بك؟

364
00:17:40,612 --> 00:17:42,698
‫(ويل) ترك المعهد
‫بعد فصلٍ واحد فقط

365
00:17:42,823 --> 00:17:45,492
‫لذلك أراد الحديث عن رغبته
‫في إكمال دراسته

366
00:17:45,617 --> 00:17:46,994
‫بتسجيله هنا في (هودسون)

367
00:17:47,995 --> 00:17:51,540
‫من الجنون بعد كل هذا الوقت الشرارة
‫التي اندلعت بيننا لم تنطفئ قط

368
00:17:55,627 --> 00:17:57,004
‫المعذرة

369
00:17:57,212 --> 00:17:58,756
‫الحبّار لا يحب ما تفعله

370
00:17:58,922 --> 00:18:00,299
‫صحيح

371
00:18:00,424 --> 00:18:02,009
‫هل ذكر لك من قبل
‫اسم (توم تالمادج)؟

372
00:18:02,593 --> 00:18:03,969
‫كلا، لا أتذكره

373
00:18:04,136 --> 00:18:07,181
‫وهل حدث أي شيء غير مألوفٍ
‫في حياة (ويل)؟

374
00:18:07,389 --> 00:18:10,017
‫تقصد... غير مألوف بأية طريقة

375
00:18:10,434 --> 00:18:12,144
‫نعم، حدث ذلك

376
00:18:12,561 --> 00:18:15,147
‫(ويل) أصبح مرتابا في الأسبوع الماضي

377
00:18:15,272 --> 00:18:18,484
‫ذهبنا إلى العشاء ولم يرغب في الجلوس
‫إلا إلى طاولة في مواجهة الباب

378
00:18:19,318 --> 00:18:21,153
‫قال إنه يشعر بأنه مراقب

379
00:18:21,487 --> 00:18:24,615
‫- ممّن؟
‫- لم يقل شيئا سوى "هم"

380
00:18:24,740 --> 00:18:26,116
‫اعتقدت أنه كان متوهما

381
00:18:26,325 --> 00:18:29,286
‫أخبرته أنه بحاجة إلى المساعدة لكي
‫لا يتكرّر ما حدث في المعهد مجددا

382
00:18:29,411 --> 00:18:30,913
‫ما الذي حدث في المعهد؟

383
00:18:31,413 --> 00:18:34,500
‫في السنة الأولى في المعهد
‫(ويل) تعرّض لانهيار عصبي

384
00:18:34,750 --> 00:18:36,377
‫لم يتحمّل الضغط

385
00:18:36,877 --> 00:18:38,253
‫لذلك رحل

386
00:18:38,379 --> 00:18:40,839
‫لكن إن قام أحد بقتله

387
00:18:40,964 --> 00:18:43,384
‫فلا بد من أن أحدا ما كان يطارده

388
00:18:43,509 --> 00:18:45,886
‫حسنا، إليك هذه النظرية
‫ماذا لو أن (ويل) انهار مجددا؟

389
00:18:46,011 --> 00:18:47,971
‫ماذا لو كان يتخيل
‫أن الشيطان يطارده

390
00:18:48,097 --> 00:18:52,518
‫وأثناء نوبة التهيئات قام بتحطيم
‫شقته وطعن نفسه بالعصا؟

391
00:18:52,643 --> 00:18:54,812
‫أقصد، رأينا الكثير ممّن يستهلكون مخدّر
‫(فينسيكليدين) يفعلون أمورا أسوأ من ذلك

392
00:18:54,937 --> 00:18:56,688
‫لكن هذا لا يفسر بعد
‫سبب الهجوم على (تالمادج)

393
00:18:56,814 --> 00:18:59,108
‫كرة البلياردو السحرية
‫أو اختفاء الأدلة

394
00:18:59,233 --> 00:19:01,235
‫كلا، هناك أمر أكبر
‫من ذلك يحدث هنا

395
00:19:01,360 --> 00:19:02,903
‫أعتقد أن (كاسل) محق

396
00:19:03,028 --> 00:19:04,613
‫تمكنت أخيرا من الاتصال بشركة
‫(غرينبلات) للتأمين

397
00:19:04,738 --> 00:19:07,658
‫قالوا إنه يدفع لراتبه
‫لكن كموظف عن بعد

398
00:19:07,783 --> 00:19:09,451
‫مكتب (غرينبلات)
‫الوحيد موجود في (شيكاغو)

399
00:19:09,576 --> 00:19:10,953
‫و(ويل) لم يذهب إلى هناك مطلقا

400
00:19:11,078 --> 00:19:12,454
‫لكن جاره قال إنه رآه
‫يذهب إلى عمله يوميا

401
00:19:12,579 --> 00:19:13,956
‫نعم، وبطاقة دخوله إلى (غرينبلات)

402
00:19:14,081 --> 00:19:15,916
‫كانت مع مفاتيح شقته وكانت
‫آثار الاستعمال واضحة عليها

403
00:19:16,041 --> 00:19:17,709
‫لذا، إذا كانت (غرينبلات)
‫لا تمتلك مكتبا في (نيويورك)

404
00:19:17,835 --> 00:19:19,211
‫فأين كان يذهب (ويل) يوميا؟

405
00:19:19,336 --> 00:19:20,921
‫يبدو أن (غرينبلات) للتأمين
‫مجرد واجهة وهمية

406
00:19:21,547 --> 00:19:23,424
‫(ريان)، أين بطاقة الدخول تلك الآن؟

407
00:19:23,549 --> 00:19:24,925
‫موجودة دائما في شقة (ويل)

408
00:19:30,764 --> 00:19:32,141
‫ما الذي تفعله؟

409
00:19:32,766 --> 00:19:35,227
‫لا نعلم إن كان الرجل الخفي
‫موجودا هنا الآن

410
00:19:44,862 --> 00:19:46,613
‫هل قام الرجل الخفي بوخزك للتوّ؟

411
00:19:46,738 --> 00:19:48,115
‫- (كاسل)
‫- أعلم

412
00:19:48,240 --> 00:19:49,867
‫هذا تصرف أخرق

413
00:19:52,453 --> 00:19:53,871
‫صحيح

414
00:19:58,876 --> 00:20:00,586
‫تمثيلك بارع

415
00:20:01,003 --> 00:20:02,629
‫أنتِ منغمسة في دور الرجل الخفي...

416
00:20:05,257 --> 00:20:08,260
‫هذا... حقيقي...
‫هذا...

417
00:20:11,096 --> 00:20:12,556
‫لقد لمسته
‫أيا كان فقد لمسته!

418
00:20:16,477 --> 00:20:17,853
‫(كاسل)!

419
00:20:17,978 --> 00:20:19,354
‫إنه يبحث عن بطاقة الدخول!

420
00:20:27,488 --> 00:20:28,864
‫هل أنتَ بخير؟

421
00:20:31,992 --> 00:20:33,368
‫ماذا كان هذا؟

422
00:20:33,869 --> 00:20:35,245
‫كان هو

423
00:20:35,829 --> 00:20:38,540
‫الرجل الخفي حقيقي!

424
00:20:39,708 --> 00:20:41,084
‫صحيح

425
00:20:41,335 --> 00:20:45,214
‫حسنا، أيا كان...
‫أيا كان

426
00:20:46,548 --> 00:20:49,635
‫فقد أخذ معه الدليل
‫الوحيد الذي كان لدينا

427
00:20:49,760 --> 00:20:51,136
‫كلا

428
00:20:51,261 --> 00:20:52,638
‫لقد أخذ بطاقتي الائتمانية

429
00:20:52,763 --> 00:20:55,057
‫تمكنت من استبدالها ببطاقة الدخول

430
00:20:56,642 --> 00:20:58,435
‫لا تعتقدين أنه لا يزال هنا، أليس كذلك؟

431
00:21:06,652 --> 00:21:09,863
‫تمت مهاجمتكما
‫في مسرح جريمة مغلق؟ ممّن؟

432
00:21:10,155 --> 00:21:11,990
‫لم نتمكن من الحصول على رؤية
‫واضحة للمعتدي، سيدي

433
00:21:12,324 --> 00:21:13,700
‫في الواقع، نحن...

434
00:21:15,827 --> 00:21:17,204
‫نعم، سيد (كاسل)؟

435
00:21:17,329 --> 00:21:19,581
‫كان المكان مظلما
‫ولم نتمكن من رؤية شيءٍ

436
00:21:20,415 --> 00:21:22,042
‫هل تعلمان لما كان
‫هذا الشخص هناك؟

437
00:21:22,167 --> 00:21:24,169
‫نعتقد أنه كان يسعى
‫خلف بطاقة دخول الضحية

438
00:21:24,294 --> 00:21:27,506
‫لماذا؟ هل كانوا يبحثون
‫عن شيء ما في حياة (ويل)؟

439
00:21:27,631 --> 00:21:29,132
‫أو أنهم يقومون بتغطية آثارهم

440
00:21:29,424 --> 00:21:31,260
‫ولم يريدوا أن نعلم
‫أي باب تفتح تلك البطاقة

441
00:21:31,385 --> 00:21:33,262
‫طلبت من وحدة مسرح الجريمة
‫تحليل المكان

442
00:21:33,387 --> 00:21:34,763
‫هم يبحثون الآن
‫عن أية بصمات جديدة

443
00:21:34,930 --> 00:21:37,182
‫و(توري) تحاول أن تجد أي
‫تطابق لبطاقة الدخول تلك

444
00:21:37,599 --> 00:21:40,185
‫مع... الأنظمة الأمنية
‫سيكون أول أمر تقوم به غدا صباحا

445
00:21:40,769 --> 00:21:42,729
‫حسنا، أبقياني على اطّلاع

446
00:21:49,611 --> 00:21:51,446
‫هل هناك شيء لم تطلعيني عليه؟

447
00:21:54,700 --> 00:21:56,076
‫لا، سيدي

448
00:21:59,871 --> 00:22:03,041
‫المحققة (بيكيت)
‫تكذب على رئيستها في العمل؟

449
00:22:03,750 --> 00:22:06,503
‫أخبرتها بالحقيقة
‫لا أعلم ما الذي هاجمنا

450
00:22:06,628 --> 00:22:08,005
‫تلك لم تكن كذبة

451
00:22:08,130 --> 00:22:09,840
‫الإغفال كذبة غير مرئية

452
00:22:09,965 --> 00:22:12,884
‫(كاسل)، لا يمكنك إقناعي بأن ما حدث
‫لم يثر الرعب فيك ولو قليلا

453
00:22:13,010 --> 00:22:14,720
‫- أقصد، ماذا كان ذلك الشيء بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم

454
00:22:15,304 --> 00:22:20,058
‫لكنني أعرف طريقة تجعلنا ننسى الأمر
‫لفترة من الزمن إذا كنتِ...

455
00:22:21,310 --> 00:22:22,686
‫مهتمة؟

456
00:22:38,035 --> 00:22:39,828
‫لا تعرفين مدى افتقادي للقيام بهذا

457
00:22:42,456 --> 00:22:43,915
‫كنتَ تعاني من فقدان
‫الذاكرة لمدة شهرين

458
00:22:44,166 --> 00:22:45,792
‫أفتقد ذلك أكثر منك

459
00:22:52,424 --> 00:22:53,800
‫هل سمعتِ هذا؟

460
00:22:53,925 --> 00:22:55,302
‫هذا أمر مضحك يا (كاسل)

461
00:22:57,137 --> 00:22:58,513
‫أنا جاد

462
00:23:00,515 --> 00:23:02,601
‫- لا، لم أسمع سوى الموسيقى
‫- حسنا

463
00:23:05,896 --> 00:23:08,106
‫هل هذه يدكَ على ساقي؟

464
00:23:08,940 --> 00:23:10,317
‫نعم، متأكد

465
00:23:10,442 --> 00:23:11,818
‫حسنا

466
00:23:13,320 --> 00:23:14,696
‫ما بك؟

467
00:23:14,821 --> 00:23:16,281
‫أنا فقط... أشعر أننا مراقبان

468
00:23:19,951 --> 00:23:21,328
‫متأكد تماما
‫من أننا غير مراقبين

469
00:23:21,495 --> 00:23:23,205
‫أعلم، لكن هذه
‫ربما فكرة غير جيدة

470
00:23:23,330 --> 00:23:24,706
‫مهلا، مهلا، مهلا

471
00:23:25,123 --> 00:23:26,500
‫مهلا

472
00:23:27,084 --> 00:23:28,669
‫فقط انتظري هنا

473
00:23:29,586 --> 00:23:30,962
‫حسنا

474
00:23:42,849 --> 00:23:45,769
‫وأنتِ من كنت تعتقدين أن مخيم تعليم
‫النجاة من نهاية العالم بسبب الزومبي

475
00:23:45,894 --> 00:23:47,437
‫كان مضيعة للوقت

476
00:23:51,024 --> 00:23:52,401
‫جيد، حسنا

477
00:23:55,779 --> 00:23:57,155
‫ماذا؟

478
00:23:57,864 --> 00:24:00,409
‫شخصيتك المهووسة
‫تجعلك تبدو مثيرا

479
00:24:00,867 --> 00:24:02,244
‫هذا صحيح

480
00:24:02,369 --> 00:24:03,745
‫- أين كنّا؟
‫- نعم

481
00:24:14,881 --> 00:24:17,134
‫- أمي
‫- (مارثا)؟

482
00:24:17,259 --> 00:24:18,635
‫أنا آسفة جدا

483
00:24:18,760 --> 00:24:21,221
‫لم أكن أعرف أنكما هنا وكنت فقط
‫أبحث عن خيط لتنظيف الأسنان

484
00:24:21,346 --> 00:24:23,306
‫ويبدو أنني وجدته

485
00:24:23,640 --> 00:24:25,016
‫يا إلهي!

486
00:24:32,399 --> 00:24:34,901
‫إذا، وحدة مسرح الجريمة
‫أعادت تحليل المكان

487
00:24:35,152 --> 00:24:37,070
‫لا وجود لبصمات جديدة، ما يعني...

488
00:24:37,237 --> 00:24:38,613
‫بربك، الرجل الخفي؟

489
00:24:38,780 --> 00:24:41,074
‫أنا فقط أقول، حتى (بيكيت)
‫كانت مرعوبة الليلة الماضية

490
00:24:42,451 --> 00:24:44,911
‫من الجميل أن تمتلك قوة التخفي

491
00:24:45,162 --> 00:24:47,497
‫كنتُ لأتسلل إلى المنطقة (51)
‫وأنت؟

492
00:24:48,039 --> 00:24:50,542
‫كنت لأذهب إلى المباراة النهائية
‫للدوري، خط الخمسين ياردة

493
00:24:50,751 --> 00:24:52,127
‫أفضل مقعد في...

494
00:24:52,669 --> 00:24:54,045
‫مهلا، ما هذا الذي على عنقك؟

495
00:24:55,380 --> 00:24:57,758
‫أهذا... هل هذا براق جسدي؟

496
00:24:59,176 --> 00:25:00,552
‫هل هذا خدش؟

497
00:25:00,844 --> 00:25:02,220
‫لا، إنه لا شيء

498
00:25:03,138 --> 00:25:04,931
‫المرأة المتزوجة لا تستعمل
‫البراق الجسدي

499
00:25:05,307 --> 00:25:06,683
‫ما الذي يحدث؟

500
00:25:06,808 --> 00:25:08,185
‫هل تقوم بخيانة (جيني)؟

501
00:25:08,351 --> 00:25:09,728
‫مهلا، ماذا؟ لا

502
00:25:09,853 --> 00:25:11,229
‫إنها أم طفلتك

503
00:25:11,521 --> 00:25:12,898
‫وأنا أقوم بهذا من أجل طفلتي

504
00:25:13,023 --> 00:25:14,399
‫هيا، دعكَ من ذلك

505
00:25:14,524 --> 00:25:17,402
‫هل تعرف كم سيكلفني
‫إرسال (ساره) إلى الجامعة؟

506
00:25:17,569 --> 00:25:19,196
‫ربع مليون دولار
‫هذا من أجل مدرسة حكومية

507
00:25:19,529 --> 00:25:23,074
‫حسنا، أنا... حصلتُ
‫على عمل ثانٍ في الليل

508
00:25:24,618 --> 00:25:25,994
‫ماذا تفعل؟

509
00:25:26,119 --> 00:25:27,496
‫حارس في نادٍ

510
00:25:27,829 --> 00:25:29,289
‫حيث يستعملون البراق الجسدي؟

511
00:25:31,666 --> 00:25:33,043
‫نادٍ للرجال

512
00:25:33,251 --> 00:25:35,378
‫هل هو (باتمز أب)؟
‫(بول بوزيشن)؟

513
00:25:35,504 --> 00:25:37,339
‫لا، لا، لا، (لاندينغ ستريب)

514
00:25:37,464 --> 00:25:38,882
‫- (منهاتن)
‫- ماذا؟

515
00:25:40,801 --> 00:25:42,177
‫(منهاتن)

516
00:25:42,594 --> 00:25:43,970
‫(منهاتن)؟

517
00:25:45,138 --> 00:25:48,308
‫حصلتَ على وظيفة حماية
‫رجال يقومون بالتعري؟

518
00:25:48,642 --> 00:25:50,811
‫يا إلهي!

519
00:25:50,936 --> 00:25:52,312
‫مهلا!

520
00:25:52,437 --> 00:25:54,898
‫الأمر ليس مزحة
‫بل أخطر من هذه الوظيفة

521
00:25:55,190 --> 00:25:58,026
‫هؤلاء النساء يصعدن إلى المنصة
‫كأنهن يرين آخر رجل على الأرض

522
00:25:58,151 --> 00:25:59,986
‫لدي كدمات لا يمكنني تفسيرها

523
00:26:00,278 --> 00:26:02,155
‫النسوة بدأن يصبحن مجنونات
‫يا (خافي)

524
00:26:02,280 --> 00:26:05,575
‫طريقة عمل البطاقة لم يسبق
‫لي أن رأيت مثلها من قبل

525
00:26:05,700 --> 00:26:07,869
‫نعم، لكن لا بد من وجود شيءٍ
‫آخر حولها لتخبرينا به

526
00:26:07,994 --> 00:26:10,038
‫يمكنني إخبارك بالتالي...
‫ليست مصنّعة تجاريا

527
00:26:10,163 --> 00:26:11,540
‫حسنا، إذا، كيف حصل
‫عليها صديقنا العشوائي

528
00:26:11,665 --> 00:26:13,583
‫لا أعلم، أخشى أنه لا توجد
‫طريقة لاكتشاف ذلك

529
00:26:13,708 --> 00:26:15,794
‫هذا الشيء تم ابتكاره
‫ليستحيل تعقبه

530
00:26:15,919 --> 00:26:18,797
‫البطاقة ربما، لكن هذه لا

531
00:26:19,422 --> 00:26:23,260
‫"صنع بكل فخر في الـ(ولايات المتحدة
‫الأميركية) بواسطة (أدفانتيس) للملابس"

532
00:26:25,178 --> 00:26:28,098
‫إذا، مهلا، أنا أقوم برعاية فريق
‫الكرة اللينة الخاص بقسم الشرطة؟

533
00:26:28,223 --> 00:26:30,851
‫صحيح، لقد كانت الطريقة الوحيدة
‫للدخول إلى شركة (أدفانتيس) للملابس

534
00:26:30,976 --> 00:26:32,352
‫والحصول على لائحة الزبائن

535
00:26:32,477 --> 00:26:35,480
‫الآن، هم قالوا إنهم شحنوا
‫طلب (غرينبلات)

536
00:26:35,605 --> 00:26:38,400
‫إلى هذا المكتب منذ أربع سنوات

537
00:26:40,151 --> 00:26:41,528
‫ما هذا المكان؟

538
00:26:42,362 --> 00:26:45,615
‫لا أعلم هذه الطبقة
‫غير موجودة بشكل رسمي

539
00:26:46,199 --> 00:26:47,617
‫أعتقد أنه مختبر سري

540
00:26:47,742 --> 00:26:50,453
‫حيث يقومون باستعمال أشخاص كحقل
‫تجارب بحقنهم بمصل يجعلهم غير مرئيين

541
00:26:50,662 --> 00:26:52,205
‫حسنا، مهما كان

542
00:26:52,581 --> 00:26:55,208
‫القاتل لم يكن يريدنا
‫أن نعثر على هذا المكان

543
00:26:59,045 --> 00:27:00,422
‫مرحبا بكما

544
00:27:00,547 --> 00:27:02,757
‫أراهنكِ أن هذا المكان
‫ليس (غرينبلات) للتأمين

545
00:27:02,924 --> 00:27:04,593
‫مرحبا، أنا المحققة (بيكيت)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

546
00:27:04,718 --> 00:27:08,221
‫نريد معرفة إن كان
‫(ويليام فيرويك) موظفا هنا

547
00:27:08,346 --> 00:27:09,723
‫دعيني أتصل بأحدٍ يمكنه مساعدتكما

548
00:27:09,931 --> 00:27:11,725
‫ما العمل الذي تقومون
‫به هنا بالضبط؟

549
00:27:12,058 --> 00:27:13,894
‫لن يستغرق الأمر طويلا

550
00:27:14,019 --> 00:27:15,395
‫أحب هذه السترة

551
00:27:18,773 --> 00:27:21,151
‫ارفعوا أيديكما!

552
00:27:30,368 --> 00:27:31,745
‫تم التأكّد من مستنداتكما

553
00:27:31,995 --> 00:27:33,955
‫إذا قمتِ مع السيد (كاسل)
‫بمغادرة المكان حالا

554
00:27:34,080 --> 00:27:35,916
‫فلن نقوم بتقديم تهم
‫بالتعدي على ملكية فدرالية

555
00:27:36,207 --> 00:27:39,669
‫أنا آسفة، فنحن نحقق في جريمة قتل
‫ولن نرحل بدون الحصول على إجابات

556
00:27:39,794 --> 00:27:41,504
‫تهم فدرالية؟

557
00:27:42,839 --> 00:27:44,716
‫إنها منشأة حكومية سرية

558
00:27:44,841 --> 00:27:46,676
‫كنتُ محقا بخصوص مصل التخفي

559
00:27:47,427 --> 00:27:50,388
‫- ما الذي قلته للتو؟
‫- قلت إنني كنتُ محقا

560
00:27:53,183 --> 00:27:54,559
‫عُلم، سيدتي

561
00:28:05,820 --> 00:28:09,574
‫مرحبا، أنا الطبيبة (إيلينا ساركوف)
‫ما الذي كنتَ تقصده بمصل التخفي؟

562
00:28:09,699 --> 00:28:11,493
‫- أنا فقط كنتُ أقول...
‫- (كاسل)

563
00:28:13,453 --> 00:28:15,538
‫إذا أردتِ أجوبة
‫فنحن نريد بعضها منكِ أولا

564
00:28:16,498 --> 00:28:19,125
‫إلاّ إن كنتِ تريدين قدوم
‫كل شرطة (نيويورك) إلى هنا

565
00:28:21,670 --> 00:28:23,046
‫ما الذي تريدين معرفته؟

566
00:28:23,254 --> 00:28:26,508
‫ما هو هذا المكان؟
‫وما هي علاقة (ويل فيرويك) به؟

567
00:28:28,385 --> 00:28:29,803
‫السيد (كاسل) محق

568
00:28:29,928 --> 00:28:31,304
‫هذه منشأة حكومية

569
00:28:31,596 --> 00:28:33,556
‫المخابرات المركزية؟
‫الأمن القومي؟

570
00:28:33,682 --> 00:28:35,725
‫مهلا، مهلا، وكالة مشاريع
‫البحوث المتطورة الدفاعية؟

571
00:28:35,850 --> 00:28:39,270
‫شيء من هذا القبيل
‫(ويل) عمل هنا

572
00:28:39,396 --> 00:28:41,439
‫ووفاته خسارة فادحة لنا

573
00:28:41,773 --> 00:28:44,943
‫إذا، فقد سمعتِ بجريمة قتله
‫ماذا كان يعمل هنا؟

574
00:28:45,068 --> 00:28:46,444
‫كان أحد علمائي

575
00:28:46,569 --> 00:28:48,863
‫الهندسة الكميّة، قمت بتجنيده
‫عندما كان في معهد (أم، آي، تي)

576
00:28:48,989 --> 00:28:50,031
‫تجنيده؟

577
00:28:50,156 --> 00:28:51,866
‫مهلا، إذا هو لم يتعرض
‫لانهيار عصبي قط

578
00:28:52,158 --> 00:28:53,743
‫قصة لتغطية الأمر وتجنب الأسئلة

579
00:28:53,910 --> 00:28:56,454
‫الهندسة الكمية؟ وكالة مشاريع
‫البحوث المتطورة الدفاعية؟

580
00:28:56,579 --> 00:28:58,540
‫أنتم تقومون بأبحاثٍ حول الإخفاء

581
00:28:58,665 --> 00:29:01,501
‫كلا، سيد (كاسل)، الإخفاء خيال علمي

582
00:29:02,836 --> 00:29:06,214
‫التمويه، مع ذلك، هو العلم

583
00:29:06,548 --> 00:29:09,300
‫لقد أجبتُ عن أسئلتكما
‫الآن أجيبا عن أسئلتي

584
00:29:10,844 --> 00:29:12,929
‫كيف عرفتما بشأن تقنيتنا؟

585
00:29:13,722 --> 00:29:17,267
‫خلال تحقيقنا
‫قابلنا شخصا غير مرئي...

586
00:29:17,392 --> 00:29:18,977
‫- شخص غير مرئي
‫- في شقة (ويل)

587
00:29:19,436 --> 00:29:22,647
‫نعتقد أنه أيا كان هذا الشخص
‫فهو المسؤول عن قتله

588
00:29:22,772 --> 00:29:24,691
‫وبالنظر إلى البحث
‫الذي تقومين به هنا

589
00:29:24,816 --> 00:29:26,776
‫فنحن متأكدان
‫بأن القاتل مرتبط بهذه المنشأة

590
00:29:26,901 --> 00:29:28,278
‫هذا مستحيل

591
00:29:28,403 --> 00:29:29,946
‫- نعرف جيدا ما رأيناه
‫- أو لم نره

592
00:29:30,238 --> 00:29:31,614
‫كلا، هذا مستحيل

593
00:29:31,906 --> 00:29:34,617
‫لأننا لم نصل إلى مرحلة
‫تشغيل هذه التقنية

594
00:29:36,661 --> 00:29:38,371
‫لكنني أعرف من خلف ذلك

595
00:29:38,496 --> 00:29:41,374
‫- الصينيون؟
‫- كانوا يطاردون نفس التقنية

596
00:29:41,916 --> 00:29:43,501
‫سمعنا أنهم اقتربوا من الحل

597
00:29:43,626 --> 00:29:45,128
‫لماذا تشتبهين بهم؟

598
00:29:45,253 --> 00:29:46,921
‫لأننا في الأيام القليلة الماضية

599
00:29:47,047 --> 00:29:48,923
‫تعرضنا لهجمة إلكترونية عبر الإنترنت

600
00:29:49,049 --> 00:29:50,759
‫كل بياناتنا تعرضت للتلف

601
00:29:50,884 --> 00:29:54,971
‫فريقنا تمكن من تتبع أثر الفيروس
‫إلى عقار في (شانغهاي)

602
00:29:55,096 --> 00:29:56,473
‫إنها بدلة

603
00:29:57,849 --> 00:29:59,225
‫كيف يمكنها أن تصبح غير مرئية؟

604
00:29:59,809 --> 00:30:02,896
‫باستغلال انعكاس الموجات
‫الضوئية على مواد مصنّعة

605
00:30:05,315 --> 00:30:07,358
‫أنتم يا رفاق
‫تمتلكون أفضل الألعاب

606
00:30:07,484 --> 00:30:09,944
‫هذا ما وعدت به (ويل)
‫عندما قمت بتجنيده

607
00:30:10,070 --> 00:30:12,363
‫فرصة اللعب مع تقنية
‫حكومية متقدمة

608
00:30:13,698 --> 00:30:15,450
‫بالطبع، كونه شخصا عشوائيا

609
00:30:15,575 --> 00:30:17,285
‫سخر من الأمر
‫على أنه صفقة مع الشيطان

610
00:30:17,702 --> 00:30:20,080
‫إذا كنتِ محقة وأن الصينيين
‫يمتلكون بدلة تعمل

611
00:30:20,205 --> 00:30:21,581
‫فلماذا يقومون باستهداف (ويل)؟

612
00:30:21,873 --> 00:30:24,292
‫التحكّم بالتقنيات هي السلاح الأول
‫في القرن الحادي والعشرين

613
00:30:25,251 --> 00:30:27,212
‫و(ويل) كان مفتاح بحثنا

614
00:30:27,337 --> 00:30:30,465
‫وفاته... أعادنا لسنوات إلى الخلف

615
00:30:32,884 --> 00:30:34,552
‫- اعذراني للحظة
‫- بالطبع

616
00:30:39,766 --> 00:30:41,142
‫(كاسل)!

617
00:30:41,267 --> 00:30:42,644
‫إذا كان الصينيون خلف كل ما يحدث

618
00:30:42,769 --> 00:30:45,522
‫فلماذا حاولوا منعنا من الحصول
‫على بطاقة الدخول من (ويل)

619
00:30:45,647 --> 00:30:47,816
‫وما علاقتهم بـ(تالمادج)؟

620
00:30:48,024 --> 00:30:49,901
‫- لا أعتقد أن الصينيين مسؤولون عن ذلك
‫- لمَ لا؟

621
00:30:50,360 --> 00:30:53,029
‫هل ترين ذلك الرمز... هناك

622
00:30:53,321 --> 00:30:57,075
‫إنه يتكرر باستمرار في الفيروس
‫الرمز غير الصيني

623
00:30:57,200 --> 00:30:58,576
‫إنه رمز

624
00:30:58,743 --> 00:31:02,038
‫العفاريت الجبلية الشرقية
‫في لعبة (تيرا كواست)

625
00:31:03,706 --> 00:31:05,083
‫جار (ويل)

626
00:31:05,416 --> 00:31:06,793
‫(هنري رايت)

627
00:31:07,377 --> 00:31:08,753
‫(يونيس) ذهب إلى شقة (هنري رايت)

628
00:31:08,878 --> 00:31:11,089
‫ووجدها خالية... خزانة الثياب
‫والخزانة ذات الأدراج كانتا فارغتين

629
00:31:11,214 --> 00:31:12,757
‫- الرجل رحل
‫- ماذا نعرف عنه؟

630
00:31:12,882 --> 00:31:14,676
‫حسنا، إنه مخترق خطر

631
00:31:14,884 --> 00:31:17,220
‫بسن الـ15، اخترق شبكة الكهرباء

632
00:31:17,345 --> 00:31:19,389
‫لم يتوقف حتى وصل
‫إلى سن العشرين

633
00:31:19,514 --> 00:31:21,057
‫الآن يعمل كمتسلّل

634
00:31:21,182 --> 00:31:23,309
‫يختبر الأنظمة الأمنية الدفاعية
‫لـ500 شركة كبيرة

635
00:31:23,434 --> 00:31:25,145
‫ما يعني أن لديه المهارة الضرورية

636
00:31:25,270 --> 00:31:27,480
‫لشن هجوم إلكتروني عبر الإنترنت
‫ضد مختبر الطبيبة (ساركوف)

637
00:31:27,605 --> 00:31:29,232
‫و... له علاقة أخرى بهذه القضية

638
00:31:29,357 --> 00:31:31,943
‫(هنري) ارتاد معهد (كاليفورنيا)
‫للتكنولوجيا مع... احزروا مع من...

639
00:31:32,068 --> 00:31:33,444
‫ضحية الاعتداء (توم تالمادج)

640
00:31:33,570 --> 00:31:34,946
‫كانا زملي الغرفة في المعهد

641
00:31:35,071 --> 00:31:38,032
‫وهذه هي الدعوى التي
‫رفعها (هنري) ضد (تالمادج)

642
00:31:38,158 --> 00:31:41,244
‫يتهمه فيها بسرقة الشيفرة
‫التي استخدمها لبناء (هيتش)

643
00:31:41,619 --> 00:31:43,997
‫- المحكمة رفضت القضية
‫- ما كلّف (هنري) مليارات

644
00:31:44,914 --> 00:31:48,418
‫(ساركوف) قالت إن مختبرها
‫لم ينجح في إصلاح بدلة الإخفاء

645
00:31:48,543 --> 00:31:51,921
‫ماذا لو أن (ويل) تمكّن من فعل ذلك
‫بمساعدة صغيرة من جاره، (هنري)؟

646
00:31:52,046 --> 00:31:54,966
‫ومع بدلة تعمل، (هنري)
‫تمكن من إقناع (ويل) بمساعدته

647
00:31:55,091 --> 00:31:56,467
‫في الانتقام من (تالمادج)

648
00:31:56,593 --> 00:31:59,470
‫لكن (هنري) كان لا يزال للمساعدة
‫لتجاوز نظام (تالمادج) الأمني

649
00:31:59,596 --> 00:32:01,848
‫قدرة الإخفاء لا يمكنها هزيمة أجهزة
‫استشعار الحرارة والضغط

650
00:32:01,973 --> 00:32:03,433
‫لذا، استأجرا (جيغي)

651
00:32:03,558 --> 00:32:05,810
‫بينما كان (هنري)
‫يرتدي بدلة الإخفاء

652
00:32:05,935 --> 00:32:08,188
‫(هنري) هو من كان يقوم بتحريك
‫كرة البلياردو حول الطاولة

653
00:32:08,313 --> 00:32:10,190
‫وربما عندما أدرك (هنري) قوة البدلة

654
00:32:10,315 --> 00:32:12,025
‫وضع (ويل) نصب عينيه

655
00:32:12,150 --> 00:32:14,235
‫ليتأكد من عدم حصول
‫أي أحدٍ على تلك القوة

656
00:32:14,485 --> 00:32:15,904
‫حسنا، كيف يمكننا
‫العثور على هذا الفتى؟

657
00:32:16,029 --> 00:32:17,655
‫لا يمكننا ذلك
‫الرجل مخترق من مستوى عالٍ

658
00:32:17,780 --> 00:32:19,365
‫من المؤكد أنه حصل على هوية جديدة
‫وهو خارج البلد بحلول هذا الوقت

659
00:32:19,490 --> 00:32:21,451
‫سوف يعتمد
‫على مهاراته ليعيش كالملوك

660
00:32:21,659 --> 00:32:26,581
‫في الواقع، هو يعيش حاليا كالملك
‫وبهذه الطريقة سوف نجده

661
00:32:27,707 --> 00:32:31,211
‫مرحبا بك إلى (تيرا كواست)
‫المغامرات تنتظركَ

662
00:32:34,172 --> 00:32:35,548
‫حسنا

663
00:32:35,715 --> 00:32:39,344
‫جيش عفاريت الجبل الشرقي
‫يقوم بالهجوم من قاعدة جبل (أور)

664
00:32:39,594 --> 00:32:42,764
‫ما يعني أن قائدهم سيقودهم في المعركة

665
00:32:44,849 --> 00:32:46,226
‫ها هو هناك

666
00:32:46,392 --> 00:32:47,769
‫إنه (هنري)

667
00:32:49,520 --> 00:32:52,232
‫من أين حصل على سيف (فالشيون)؟
‫إنه مثل الفوز بـ90 نقطة إخضاع

668
00:32:52,357 --> 00:32:53,775
‫هل يمكنك إلقاء نظرة
‫على هذه الشخصية

669
00:32:53,900 --> 00:32:55,568
‫لنرى إن كان بإمكاننا تعقّب الموقع
‫الذي دخل منه (هنري) إلى اللعبة؟

670
00:32:55,693 --> 00:32:57,070
‫أعتقد ذلك

671
00:32:57,528 --> 00:32:59,030
‫وأنا سأنضم إلى المعركة...

672
00:33:00,406 --> 00:33:01,824
‫وأحاول إبطاءه

673
00:33:12,335 --> 00:33:15,380
‫كنت أظن أن أوكار الألعاب
‫تحت الأرض مجرد أسطورة

674
00:33:15,505 --> 00:33:17,423
‫نعم، حسنا، أنا ظننتُ أن الرجل
‫غير المرئي لم يكن حقيقيا

675
00:33:18,800 --> 00:33:19,842
‫ها هو هناك

676
00:33:21,219 --> 00:33:23,638
‫(هنري)!
‫توقف! توقف!

677
00:33:24,097 --> 00:33:25,473
‫أوقفوه!

678
00:33:25,598 --> 00:33:26,975
‫توقف!

679
00:33:33,147 --> 00:33:35,358
‫من يحمل سيف (فالشيون) الآن؟

680
00:33:40,488 --> 00:33:43,324
‫أنا لم أقتل (هنري)، لقد كان صديقي

681
00:33:43,449 --> 00:33:44,826
‫إذا لماذا هربتَ يا (هنري)؟

682
00:33:51,749 --> 00:33:53,960
‫انظر، نحن نعلم أنك حاولت
‫النيل من (توم تالمادج)

683
00:33:54,210 --> 00:33:55,753
‫كنتَ المسؤول
‫عن الهجوم الإلكتروني

684
00:33:55,878 --> 00:33:58,298
‫الذي تسبب بإيقاف مختبر
‫حكومي عن العمل

685
00:33:58,423 --> 00:34:01,384
‫ثم قمتَ بتنظيف شقتك واختفيت

686
00:34:01,509 --> 00:34:03,970
‫لأنني كنت خائفا من أنهم
‫سيأتون للنيل مني بعده

687
00:34:04,929 --> 00:34:06,306
‫من؟

688
00:34:06,431 --> 00:34:09,225
‫نفس الأشخاص الذين قتلوا (ويل)
‫حسنا، لو علموا أنني كنت أعرف...

689
00:34:10,977 --> 00:34:12,353
‫تعرف ماذا؟

690
00:34:14,230 --> 00:34:15,690
‫أنت ساعدته، أليس كذلك؟

691
00:34:15,857 --> 00:34:17,567
‫أنت ساعدته لبناء بدلة تعمل

692
00:34:17,692 --> 00:34:21,946
‫(ويل) أتى إليّ بفكرة
‫لا يمكن تصديقها

693
00:34:22,196 --> 00:34:26,743
‫كان يريد تطبيق تمويه الطبيعة
‫على مواد غير طبيعية

694
00:34:27,118 --> 00:34:28,494
‫لكن لم يكن لديهم
‫شخص في مختبرهم

695
00:34:28,619 --> 00:34:31,706
‫يمتلك مهارات البرمجة مثلي
‫وبما أنه لم يكن بإمكاني

696
00:34:31,831 --> 00:34:33,207
‫الحصول على ترخيص أمني

697
00:34:33,458 --> 00:34:34,917
‫قمتُ بالعمل بشكل غير قانوني

698
00:34:35,043 --> 00:34:38,755
‫وفي المقابل، تستعمل بدلته لتنفيذ
‫انتقامك ضد (تالمادج)، أليس كذلك؟

699
00:34:38,880 --> 00:34:40,298
‫هذا لم يكن من المفترض أن يحدث

700
00:34:41,132 --> 00:34:44,010
‫كنت أبحث عن دليلٍ فقط على أن (توم)
‫سرق فكرتي في تأسيس (هيتش)

701
00:34:44,135 --> 00:34:45,928
‫نعم، حسنا، أضلعه المكسورة
‫تقول عكس ذلك

702
00:34:46,137 --> 00:34:47,930
‫لم أتمكن من إيجاد ما أبحث عنه

703
00:34:49,390 --> 00:34:51,726
‫ثم عاد (توم) إلى المنزل
‫في وقتٍ باكر

704
00:34:52,518 --> 00:34:55,146
‫كنت أريد فقط العبث معه

705
00:34:58,274 --> 00:35:00,276
‫لكنني انهرت

706
00:35:02,820 --> 00:35:05,948
‫(ويل) سمع المشادة
‫فدخل علينا، وقام بإبعادي

707
00:35:06,324 --> 00:35:08,326
‫كنتَ غاضبا
‫على (ويل) بسبب إيقافك

708
00:35:09,869 --> 00:35:12,747
‫لذا، قررتَ استخدام بدلته
‫لقتله بدلا من (توم)، أليس كذلك؟

709
00:35:12,872 --> 00:35:14,248
‫كلا!

710
00:35:14,374 --> 00:35:16,334
‫أدركنا معا أنني
‫أصبحت مثل (فرودو)

711
00:35:16,459 --> 00:35:19,629
‫والبدلة أصبحت الخاتم الوحيد
‫القادر على التحكم بهم!

712
00:35:20,046 --> 00:35:22,382
‫(ويل) كان يدرك أن البدلة قوة
‫أكبر مما يمكن لأحد تحملها

713
00:35:22,507 --> 00:35:23,883
‫خاصة بالحكومة

714
00:35:25,968 --> 00:35:28,221
‫لذلك، أصبح (ويل) مثل (أوبنهايمر)

715
00:35:28,971 --> 00:35:30,348
‫البدلة أصبحت كالقنبلة الذرية

716
00:35:30,598 --> 00:35:32,016
‫لذلك كان يجب تدميرها

717
00:35:32,225 --> 00:35:34,268
‫برميها داخل نيران (موردور)

718
00:35:34,477 --> 00:35:37,230
‫قمنا بتخريب المختبر لئلا
‫يتمكنوا من إعادة بناء التقنية

719
00:35:37,355 --> 00:35:38,815
‫على الأقل ليس في وقت قريب

720
00:35:39,857 --> 00:35:43,861
‫وبدون معادلات الهندسة الكمية الخلوية
‫التي استنتجها (ويل) من الرخويات

721
00:35:43,986 --> 00:35:46,948
‫- لن يتمكنوا أبدا من ذلك
‫- الرخويات؟ مثل الحبّار؟

722
00:35:47,073 --> 00:35:51,411
‫في الواقع، (ويل)
‫أسّس معادلاته بدراسة الحبّار

723
00:35:56,624 --> 00:35:59,919
‫الحبّار معروف أنه ملك
‫الطبيعة في التمويه

724
00:36:00,211 --> 00:36:01,587
‫واستمعوا للتالي...

725
00:36:01,712 --> 00:36:03,631
‫"إن حليمات الحبار فريدة من نوعها"

726
00:36:03,756 --> 00:36:05,716
‫"في قدرتها السريعة على استقطاب
‫موجات الضوء المنعكسة"

727
00:36:05,842 --> 00:36:07,802
‫"وتغيير لون بشرته"

728
00:36:07,927 --> 00:36:09,679
‫لهذا السبب قام بالتواصل
‫مجددا مع (دونا)

729
00:36:10,012 --> 00:36:11,764
‫لم يكن يريدها هي، بل أبحاثها

730
00:36:12,557 --> 00:36:15,518
‫(كاسل)، انظر إلى
‫سجلات (ويل) الهاتفية

731
00:36:16,227 --> 00:36:17,979
‫لأسابيع كانت هناك اتصالات هاتفية

732
00:36:18,104 --> 00:36:23,693
‫واردة وصادرة بين الاثنين
‫ثم قبل ثلاثة أيام من موته

733
00:36:23,818 --> 00:36:25,695
‫مباشرة عند تمكنه
‫من تشغيل تلك البدلة

734
00:36:25,945 --> 00:36:27,989
‫توجد فقط اتصالات صادرة منها

735
00:36:28,197 --> 00:36:29,574
‫(ويل) لم يكن يجيب عليها

736
00:36:29,699 --> 00:36:32,410
‫ومباشرة بعد مقتله
‫توقفت عن الاتصال به

737
00:36:32,535 --> 00:36:34,454
‫كما لو كانت تعرف أنه كان ميتا

738
00:36:34,620 --> 00:36:36,497
‫مرحبا يا رفاق
‫قمت بالاتصال بالجامعة

739
00:36:36,622 --> 00:36:38,583
‫احزروا من قام بإلغاء حصته
‫التعليمية ليلة مقتل (ويل)

740
00:36:45,047 --> 00:36:47,258
‫ما الذي يحدث هنا؟
‫هذا مكتب خاص

741
00:36:47,383 --> 00:36:48,759
‫والذي تمتلكه الجامعة

742
00:36:49,010 --> 00:36:52,221
‫العميد منحنا إذنا لتفتيشه
‫كجزءٍ من تحقيقنا

743
00:36:52,346 --> 00:36:54,891
‫مهلا، هل تعتقدين أن لي
‫علاقة بموت (ويل)؟

744
00:36:55,016 --> 00:36:57,393
‫(دونا)، قمتِ بإلغاء حصتك
‫في الليلة التي قُتل فيها

745
00:36:57,518 --> 00:36:58,895
‫أين كنتِ؟

746
00:36:59,020 --> 00:37:00,521
‫في البيت بسبب زكام

747
00:37:00,646 --> 00:37:02,815
‫لم أكن لأؤذي (ويل) قط، لقد أحببته

748
00:37:02,940 --> 00:37:05,610
‫أحببتهِ، لكنه خانك بعدها

749
00:37:05,902 --> 00:37:08,362
‫لا بد من أن هذا جعلك غاضبة

750
00:37:08,488 --> 00:37:10,198
‫اكتشافك بأنه كان يقوم باستغلالك
‫من أجل أبحاثك

751
00:37:11,616 --> 00:37:12,700
‫هذا غير صحيح

752
00:37:12,950 --> 00:37:14,619
‫كانت هذه هي المرة الثانية
‫التي يهجركِ فيها

753
00:37:14,744 --> 00:37:16,120
‫وأنت لم تستطيعي
‫العيش مع هذا الحرج

754
00:37:16,245 --> 00:37:17,622
‫هذا كلام سخيف
‫لن أبقى واقفة هنا

755
00:37:17,747 --> 00:37:19,123
‫وأترككما تتهمانني بقتل حبيبي

756
00:37:19,248 --> 00:37:22,335
‫(دونا)، أنت من كنتِ ترتدين تلك
‫البدلة في شقته عندما كنا هناك

757
00:37:23,085 --> 00:37:25,296
‫وهي نفس البدلة التي
‫استعملت لقتل (ويل)

758
00:37:26,088 --> 00:37:27,673
‫اكتشفتِ عما كان يدور مشروعه

759
00:37:28,257 --> 00:37:31,302
‫وقبل قيامه بتدميره
‫استخدمتِ اختراعه ضده

760
00:37:31,427 --> 00:37:33,638
‫أية بدلة؟
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

761
00:37:33,763 --> 00:37:36,390
‫البدلة التي ارتديتها عندما كنتِ
‫تبحثين عن بطاقة دخول (ويل)

762
00:37:36,516 --> 00:37:38,100
‫وأخذت بطاقتي الائتمانية بدلا عنها

763
00:37:38,392 --> 00:37:40,686
‫لقد عثرتُ عليها للتو في درج مكتبك

764
00:37:40,811 --> 00:37:42,813
‫شكرا لك على الاحتفاظ بها
‫لأنني نسيت إلغاءها

765
00:37:42,939 --> 00:37:44,315
‫لكان هذا أمرا مكلفا

766
00:37:44,440 --> 00:37:46,734
‫ماذا كان يفترض بي فعله
‫أتركه يفلت بفعلته؟

767
00:37:47,735 --> 00:37:50,571
‫لقد توقف عن الاتصال بي
‫توقف عن مراسلتي

768
00:37:51,489 --> 00:37:53,574
‫لقد استغلّني!

769
00:37:53,866 --> 00:37:55,701
‫وتظاهر كأنني غير موجودة

770
00:37:56,619 --> 00:37:59,747
‫أراد مني فقط الاختفاء من حياته

771
00:38:01,541 --> 00:38:02,917
‫وهذا ما فعلته

772
00:38:03,960 --> 00:38:05,878
‫ولم يرني قادمة إليه

773
00:38:08,172 --> 00:38:09,549
‫(دونا بروكس)، أنتِ رهن الاعتقال...

774
00:38:14,095 --> 00:38:16,514
‫- ادخلي أنتِ
‫- حسنا، حسنا

775
00:38:17,807 --> 00:38:19,433
‫حسنا، سأهتم بهذه

776
00:38:26,899 --> 00:38:28,317
‫هذه حقيبتها وملابسها

777
00:38:28,734 --> 00:38:30,111
‫إنها ترتدي البدلة

778
00:38:30,236 --> 00:38:33,239
‫- (كاسل)، أغلق الباب
‫- حسنا

779
00:38:34,824 --> 00:38:36,450
‫لن تهرب هذه المرة

780
00:38:40,705 --> 00:38:42,498
‫(دونا)، ليس هناك أي مفرّ

781
00:39:17,700 --> 00:39:19,201
‫نعم، قبضنا عليكِ الآن

782
00:39:22,079 --> 00:39:24,206
‫نسيت التفكير مثلها

783
00:39:33,883 --> 00:39:35,551
‫باتجاه الساعة الثانية

784
00:39:38,262 --> 00:39:40,097
‫إنها هناك مباشرة

785
00:39:58,115 --> 00:39:59,659
‫(بيكيت)، ماذا كنتِ ستفعلين
‫لو كنت غير مرئية؟

786
00:40:00,201 --> 00:40:02,370
‫كنتُ لأغادر هذا المكان
‫من دون ملء هذا التقرير

787
00:40:03,079 --> 00:40:04,789
‫هذا ممل

788
00:40:05,081 --> 00:40:06,874
‫- نعم ، أعرف
‫- ماذا عنكَ، يا (كاسل)؟

789
00:40:07,208 --> 00:40:09,502
‫أكون مثل الذبابة على الجدار
‫لأعرف رأي والد (بيكيت) فيّ

790
00:40:13,756 --> 00:40:15,132
‫ما هذا؟

791
00:40:18,302 --> 00:40:20,596
‫"حان الوقت لتحصل
‫على الزيّ المناسب"

792
00:40:20,721 --> 00:40:22,098
‫"مع حبي، (خافي)"

793
00:40:22,556 --> 00:40:24,225
‫إنها من أعماق قلبي

794
00:40:24,350 --> 00:40:25,726
‫حسنا

795
00:40:30,147 --> 00:40:31,524
‫هل هي كبيرة؟

796
00:40:31,649 --> 00:40:33,025
‫هل تريد مساعدتي في معرفة ذلك؟

797
00:40:33,150 --> 00:40:34,944
‫- لقد أخبروني أنها جديدة
‫- يمكنني الاستفادة من مساعدتك فعلا

798
00:40:35,111 --> 00:40:37,697
‫- الأزرق هو لوني المفضل
‫- ما خطبك؟

799
00:40:39,865 --> 00:40:40,908
‫ليس عليك أن تكون محرجا

800
00:40:43,744 --> 00:40:46,122
‫سنقوم باستعادة هذه، سيد (كاسل)

801
00:40:48,916 --> 00:40:53,212
‫أوَتعلمين؟ أحدهم اعتقد أن هذه قوة
‫كبيرة ليتحملها أي شخص

802
00:40:53,337 --> 00:40:54,922
‫وفي نهاية المطاف هذا ما حدث

803
00:40:55,089 --> 00:40:56,716
‫أعتقد أنني أوافقه الرأي

804
00:40:56,966 --> 00:40:59,760
‫هذا النوع من العلوم هو شكل
‫من أشكال الاتفاق مع الشيطان

805
00:41:00,344 --> 00:41:02,179
‫كوني حذرة لكي لا تفقدي روحكِ

806
00:41:13,983 --> 00:41:16,235
‫والدتي غير موجودة لبقية الأمسية

807
00:41:16,694 --> 00:41:20,990
‫(آليكسيس) ستقضي الليلة كاملة...
‫في المكتبة

808
00:41:21,365 --> 00:41:23,451
‫لذا، نحن الآن حقا وحدنا؟

809
00:41:24,076 --> 00:41:26,454
‫هذه وصلت صباح اليوم

810
00:41:28,914 --> 00:41:30,458
‫الانتقال للتصوير الحراري

811
00:41:33,753 --> 00:41:35,588
‫تفتيش الغرفة...

812
00:41:39,800 --> 00:41:41,177
‫الغرفة فارغة

813
00:41:41,302 --> 00:41:44,388
‫ما عدا الشيء الأكثر حرارة هنا أمامي

814
00:41:44,972 --> 00:41:46,348
‫حسنا

815
00:41:46,557 --> 00:41:49,018
‫امنحني دقيقة ودعني
‫أرتدي شيئا خاصا، اتفقنا؟

816
00:41:49,268 --> 00:41:50,644
‫صحيح

817
00:41:52,104 --> 00:41:54,732
‫لأنني أحضرت لكِ شيئا
‫خاصا في عيد الحب

818
00:41:55,065 --> 00:41:58,027
‫- أنا موافق
‫- حتى إنه أفضل

819
00:41:58,611 --> 00:42:00,362
‫وهو غير مرئي

