﻿1
00:00:31,584 --> 00:00:34,379
‫يا إلهي، مثلجات؟
‫هل تحاولين قتلي؟

2
00:00:34,754 --> 00:00:36,298
‫ستموت سعيدا على الأقل

3
00:00:38,675 --> 00:00:39,926
‫(كايت)؟

4
00:00:40,051 --> 00:00:43,263
‫كلاّ، شكرا، ليس بعد هذه الوجبة
‫الرائعة التي أتخمتمانا بها

5
00:00:43,388 --> 00:00:45,473
‫عزيزتي، أنا آسفة
‫التحلية ليست اختياريّة

6
00:00:45,598 --> 00:00:49,102
‫ليس بعدما سرت في جميع أركان المدينة
‫لإيجاد نكهة مثلجات (ريتشارد) المفضلة

7
00:00:49,728 --> 00:00:51,855
‫- حلوى رقائق البطاطا؟
‫- أجل

8
00:00:52,897 --> 00:00:54,274
‫(بيكيت)، احفري بعمق

9
00:00:54,399 --> 00:00:56,985
‫هيا... لن تتوقفي
‫عند 40 كلم في سباق ماراثون

10
00:00:57,694 --> 00:01:00,238
‫أوَتعرف؟ لمَ لا نأخذ استراحة
‫ونقوم بغسل الصحون؟

11
00:01:00,655 --> 00:01:04,200
‫إيّاكما والتفكير في ذلك
‫أنا وجدّتي تكفلنا بذلك

12
00:01:04,451 --> 00:01:06,494
‫حسنا

13
00:01:08,747 --> 00:01:11,291
‫لن تدعهما تقومان بغسل
‫الصحون بعدما طبختا للتو

14
00:01:12,083 --> 00:01:13,460
‫هما تريدان ذلك

15
00:01:13,585 --> 00:01:15,795
‫إنّك تستغلّ حقا أمر
‫"كنت مفقودا لشهرين"، أليس كذلك؟

16
00:01:15,920 --> 00:01:22,552
‫هما سعيدتان لاستعادتي، وإن كان القلق
‫حولي يجعلهما سعيدتين... فاستمتعي به

17
00:01:22,761 --> 00:01:26,681
‫كما ستستمتعين بمثلجات
‫حلوى رقائق البطاطا

18
00:01:26,806 --> 00:01:30,602
‫تضم تلك النكهة المالحة
‫والحلوة، إنّها... مثلي تماما

19
00:01:39,527 --> 00:01:42,864
‫سأردّ عليه، أجل، سأردّ عليه
‫هاتف (بيكيت)

20
00:01:50,538 --> 00:01:55,085
‫اسمع، أعلم أنّك عدت منذ بضعة أسابيع
‫وأننا ما زلنا نحاول جميعا استوعاب ذلك

21
00:01:55,210 --> 00:02:02,008
‫لكن يجب أن أقول إنّ خدمة (ألكسيس) لك
‫ليلا ونهارا... لهو أمر غريب بعض الشيء

22
00:02:02,175 --> 00:02:05,136
‫أتعرفين ما الغريب حقا؟
‫شاحنة مثلجات في مُنتصف المجهول

23
00:02:05,637 --> 00:02:09,516
‫- لا يوجد أطفال يصطفون لشراء مثلجات هنا
‫- أجل، لا يمكن أن يكون هذا مسار السائق

24
00:02:09,766 --> 00:02:11,893
‫ولا حتى بمكان قريب
‫فقد أنهيت اتصالا للتو

25
00:02:12,018 --> 00:02:14,354
‫مع مالك شاحنة المثلجات
‫(سيرجي فيتوشكين)

26
00:02:14,479 --> 00:02:17,357
‫الضحيّة هو ابنه (أنتون)
‫وكان يبلغ 22 عاما

27
00:02:17,482 --> 00:02:19,275
‫لقد وجدوه وراء عجلة القيادة
‫عند الخامسة مساء

28
00:02:19,484 --> 00:02:24,114
‫ألا يوجد شيء مقدّس؟ أعني، من يقتل
‫رجل مثلجات، رمز يمثل براءة الطفولة؟

29
00:02:24,447 --> 00:02:25,907
‫ربّما شخص ما أراد أمواله

30
00:02:26,366 --> 00:02:29,536
‫إلاّ أنّ غلة اليوم النقديّة
‫ما زالت في الشاحنة

31
00:02:29,828 --> 00:02:32,288
‫وأيا كان من فعل هذا
‫فقد أرداه من مسافة قريبة

32
00:02:32,414 --> 00:02:35,125
‫طلقتان ناريّتان في الصدر
‫مع حروق ناتجة من بارود

33
00:02:35,417 --> 00:02:40,004
‫توقعنا أنّ القاتل ركب الشاحنة وأطلق النار
‫على (أنتون) وجعله يسقط على مبدّل السرعات

34
00:02:40,213 --> 00:02:42,424
‫سقط عليه أولا ولهذا السبب
‫تدحرجت الشاحنة إلى هنا

35
00:02:42,549 --> 00:02:45,802
‫- الأرجح أنّ القاتل هرب من الخلف
‫- هل رأى أحد وقوع الجريمة؟

36
00:02:45,927 --> 00:02:50,056
‫لدينا وحدات تفتّش المنطقة بحثا عن شُهود
‫لكنّها ليست منطقة يتسكّع فيها الناس بالضبط

37
00:02:50,181 --> 00:02:51,558
‫وماذا عن كاميرات الشارع؟

38
00:02:51,724 --> 00:02:54,144
‫التغطية متقطعة
‫سنكون محظوظين جدا لو وجدنا مطابقة

39
00:02:54,436 --> 00:02:56,354
‫ما الذي كان يفعله هذا الفتى هنا
‫في المقام الأوّل؟

40
00:02:57,230 --> 00:03:01,693
‫لا أعلم سبب تواجد ابننا في ذلك الحي
‫فإننا لا نجري أعمالنا هناك

41
00:03:01,818 --> 00:03:06,156
‫هل من الممكن أنّه كان متورّطا في شيءٍ
‫سيصطحبه إلى هناك، شيء خطر؟

42
00:03:06,281 --> 00:03:10,910
‫كلاّ، كان (أنتون)... ولدا صالحا
‫ولم يقحم نفسه في مشكلات قط

43
00:03:11,161 --> 00:03:15,748
‫هل كانت هناك أيّة مشكلات في مساره؟
‫أيّ شيءٍ استثنائي يجري في حياته؟

44
00:03:17,167 --> 00:03:20,753
‫- لقد رجع إلى البيت مبكرا من الكلية
‫- ما الكلية التي كان يرتادها؟

45
00:03:20,879 --> 00:03:25,758
‫كان يأخذ دروسا ليليّة في كلية المجتمع
‫في حي (البرونكس) في التصميم الغرافيكي

46
00:03:26,092 --> 00:03:29,971
‫لقد أحبّ الرسم
‫منذ كان صبيا في (أبخازيا)

47
00:03:30,346 --> 00:03:36,436
‫لكنّه رجع ليلة البارحة من صفه غاضبا
‫جدا، وكأنّ شيئا خاطئا قد وقع

48
00:03:37,937 --> 00:03:42,108
‫أجل، كان هناك شيء خاطىء بالتأكيد
‫لم يسبق أن رأيت (أنتون) هكذا من قبل

49
00:03:43,026 --> 00:03:44,402
‫أيمكنكِ إخبارنا بما حدث؟

50
00:03:44,527 --> 00:03:49,616
‫لقد أعطيت الصف واجبه، وكان يعمل
‫(أنتون) على محطته كالجميع

51
00:03:49,782 --> 00:03:54,162
‫- وفجأة بدأ يرتعش وكأنّه مذعور
‫- بسبب ماذا؟

52
00:03:54,746 --> 00:03:57,624
‫لا أعلم، فقد خرج من الصف مسرعا

53
00:03:57,749 --> 00:04:01,586
‫لكنّني رأيته لاحقا في موقف السيّارات
‫يصعد في سيّارة مع رجلٍ ما

54
00:04:01,711 --> 00:04:05,131
‫- أيّ رجل؟ هل يمكنكِ وصفه؟
‫- كلاّ، كان المكان مظلما جدا، لكن...

55
00:04:05,256 --> 00:04:09,594
‫أتذكّر السيّارة بالفعل
‫كانت خضراء فاتحة نوعها (كامري) قديمة

56
00:04:10,011 --> 00:04:15,475
‫- هل صدف ورأيتِ أرقام اللوحة؟
‫- رأيت "3"، و"إي"، و"كاي"

57
00:04:15,683 --> 00:04:17,936
‫قلتِ إنّ الأمر بدأ
‫حينما كان جالسا على مكتبه

58
00:04:18,061 --> 00:04:19,437
‫أيمكننا إلقاء نظرة
‫على ما كان يعمل عليه؟

59
00:04:20,355 --> 00:04:22,690
‫أجل، يجب أن أسجّل
‫دخولكما إلى النظام

60
00:04:32,992 --> 00:04:37,580
‫ما الذي... ملفه قد اختفى
‫وكلّ... مشاريعه قد تمّ حذفها

61
00:04:37,705 --> 00:04:39,999
‫هل حذفها (أنتون) بنفسه؟
‫لمَ سيفعل ذلك؟

62
00:04:40,124 --> 00:04:41,501
‫ليست لديّ أدنى فكرة

63
00:04:44,254 --> 00:04:46,714
‫اتصال من وحدة مسرح الجريمة
‫(رايان) يتحدّث

64
00:04:52,971 --> 00:04:54,347
‫(رايان)؟

65
00:04:54,847 --> 00:04:57,725
‫مرحبا، لقد وجدت وحدة مسرح الجريمة
‫خيط دليلٍ لنا

66
00:04:57,850 --> 00:05:02,397
‫أتريان كيف فتح باب هذه الخزانة؟
‫تماما كصور مسرح الجريمة هذه

67
00:05:06,109 --> 00:05:10,738
‫- حسنا، إذا؟
‫- إذا حينما يُغلق باب الخزانة...

68
00:05:11,281 --> 00:05:13,700
‫هناك تناثر للدماء على لوح الباب خلفه

69
00:05:14,075 --> 00:05:16,703
‫ممّا يعني أنّ الباب كان مغلقا
‫حينما أرديَ (أنتون) قتيلا

70
00:05:16,828 --> 00:05:21,165
‫أجل، الآن أتريان بقعة الدم هذه
‫على الحافة الداخليّة للباب؟

71
00:05:21,291 --> 00:05:23,293
‫قالت وحدة مسرح الجريمة
‫إنّ هذه حدثت من إصبع

72
00:05:23,418 --> 00:05:27,755
‫لذا فإنّ شخصا أمسك بالباب
‫من الداخل، وقام بفتحه

73
00:05:28,214 --> 00:05:30,341
‫إذا كان هناك أحد في الداخل
‫حينما أرديَ (أنتون)...

74
00:05:30,466 --> 00:05:32,343
‫- فإنّهم قد رأوا القاتل
‫- شاهد عيان

75
00:05:32,468 --> 00:05:34,637
‫أجل، ليس ذلك وحسب
‫أعتقد أنّ الشاهد قد يكون طفلا

76
00:05:34,804 --> 00:05:38,308
‫- ماذا؟
‫- لقد تركوا هذه في داخل الخزانة

77
00:05:38,558 --> 00:05:41,519
‫إنّها استمارة إذن
‫لرحلة صف مدرسي

78
00:05:41,644 --> 00:05:44,939
‫لا تُوجد بصمات صالحة للاستعمال عليها
‫لكن عليها تاريخ اليوم بالفعل

79
00:05:45,106 --> 00:05:47,942
‫ابتدائيّة (كينيدي)
‫إنّها تبعد أقل من ميل من هنا

80
00:05:48,067 --> 00:05:50,987
‫بافتراض فترة انصراف بعد الظهر
‫فإنّ (أنتون) أرديَ عند الخامسة مساء

81
00:05:51,321 --> 00:05:54,616
‫شخص من تلك المدرسة كان داخل
‫هذه الشاحنة حينما قتل (أنتون)

82
00:05:56,284 --> 00:05:59,454
‫شخص من داخل الصف
‫الثاني للآنسة (رويز)

83
00:06:00,830 --> 00:06:05,209
‫لا أتخيّل أنّه أحد طلاب السيّدة (رويز)
‫لمَ سيكونون في تلك المنطقة بمفردهم؟

84
00:06:05,335 --> 00:06:08,254
‫حسنا، سنعلم المزيد بعدما تنتهي
‫الشرطية اليافعة من التحدّث إليهم

85
00:06:08,379 --> 00:06:11,633
‫الآن، في أيّ وقتٍ غادر صف السيّدة (رويز)
‫المدرسة البارحة؟

86
00:06:11,883 --> 00:06:15,720
‫عند الثالثة مساء، وتمّ اصطحاب كلّ طفل
‫بواسطة والد أو وصيّ مُعتمد

87
00:06:16,012 --> 00:06:20,516
‫حسنا، وسأحتاج إلى قائمة باسمائهم جميعا
‫حتى نُحدّد مكانهم عند الخامسة مساء

88
00:06:20,642 --> 00:06:22,352
‫- بالطبع
‫- المُحققة (بيكيت)؟

89
00:06:23,061 --> 00:06:26,856
‫تحدّثت أنا والسيّدة (رويز) لجميع الطلاّب
‫ولا يبدو أنّ أحدا منهم هو شاهدكِ

90
00:06:26,981 --> 00:06:29,192
‫إلاّ أنّ أحدا منهم
‫لا بدّ من أن يكون كذلك

91
00:06:29,859 --> 00:06:31,527
‫أوَتعرفين؟ ربّما يجب
‫أن نتحدّث إليهم ثانية

92
00:06:31,778 --> 00:06:33,988
‫لو كانوا خائفين من الاعتراف
‫فلن يفيد ذلك أبدا

93
00:06:34,113 --> 00:06:35,490
‫أو ربّما لم يروا أيّ شيءٍ

94
00:06:35,615 --> 00:06:38,242
‫بأيّة حال، لا يفترض بهؤلاء الأطفال
‫أن يتعرّضوا لأسئلة متعدّدة

95
00:06:38,368 --> 00:06:40,953
‫أعلم، أتفهّم ذلك
‫لكن علينا إيجاد ذلك الشاهد

96
00:06:41,079 --> 00:06:46,459
‫في قضايا كهذه، مرجّح بالطفل أن ينفتح
‫أكثر إلى شخصٍ لا يمثل شخصيّة سلطة...

97
00:06:46,834 --> 00:06:48,795
‫رفيق صفٍ، أو صديق

98
00:06:49,337 --> 00:06:53,925
‫إذا أساسيا، نحن نبحث
‫عن شخصٍ لن يخافوا منه

99
00:06:54,050 --> 00:06:59,347
‫وجود شخص بالغ في غرفة التدريس
‫والذي سيراه طفل في الثامنة كنظير

100
00:06:59,472 --> 00:07:03,851
‫- شخص يمكنهم اعتباره كفردٍ منهم؟
‫- حسنا، لكن أين نجد شخصا مماثلا؟

101
00:07:03,976 --> 00:07:06,270
‫حللتُها، يا لسهولتها

102
00:07:20,118 --> 00:07:23,955
‫شكرا لكِ سيّدة (رويز) للسماح لـ(كاسل)
‫بقضاء بعض الوقت في غرفة تدريسكِ

103
00:07:24,080 --> 00:07:25,623
‫لم أمنح خيارا كبيرا

104
00:07:25,915 --> 00:07:30,628
‫حسنا، إذا نعتذر لفرض أنفسنا
‫لكن يجب أن نكتشف من ذلك الشاهد

105
00:07:30,795 --> 00:07:33,965
‫وكيف ستفعلان ذلك؟ أنتما تعلمان أننا
‫تحدّثنا إليهم جميعا بالفعل، صحيح؟

106
00:07:34,090 --> 00:07:39,303
‫نعم، لكن كوني طفلا بنسبة 90 بالمئة فإنّ
‫لديّ القدرة على التخلل إلى عقول الأطفال

107
00:07:39,429 --> 00:07:44,350
‫- ولديّ الخطة المثاليّة
‫- ثق بي، ما من شيء مماثل

108
00:07:44,892 --> 00:07:47,979
‫هل سبق وكنت في غرفة مع 20 طالبا
‫في الصف الثاني، سيّد (كاسل)؟

109
00:07:48,104 --> 00:07:50,815
‫أقدّر لكِ قلقكِ، (ليزلي)
‫أتسمحين لي بدعوتكِ بـ(ليزلي)؟

110
00:07:51,107 --> 00:07:53,067
‫- لا بأس بـ"السيّدة (رويز)"
‫- ممتاز

111
00:07:53,693 --> 00:07:57,739
‫متأكّد من أنّني قادر على التعامل مع أيّ شيءٍ
‫بإمكان هؤلاء السحَرة إلقاؤه في طريقي

112
00:08:04,871 --> 00:08:06,789
‫وإنّها مسّاحة في هذه الحالة

113
00:08:10,626 --> 00:08:11,669
‫مرحبا، ماذا وجدت؟

114
00:08:11,794 --> 00:08:13,921
‫لقد تحققنا من أمر رقم لوحة السيّارة
‫الجزئي الذي أعطتنا إيّاه معلّمة (أنتون)

115
00:08:14,046 --> 00:08:18,676
‫تلك السيّارة التي رأتها؟ يبدو أنّها مسجّلة
‫لشرطي متقاعد يدعى (كلارك جافي)

116
00:08:18,926 --> 00:08:20,344
‫- شرطي؟
‫- أجل

117
00:08:20,678 --> 00:08:23,306
‫لقد اتصل به (أنتون) في تلك الليلة
‫من هاتف عمومي خارج الكليّة

118
00:08:23,431 --> 00:08:26,017
‫- حسنا، اجلبه إلى المركز
‫- تلك ستكون مشكلة

119
00:08:26,392 --> 00:08:31,439
‫- (جافي) ميّت، فقد أرديَ قتيلا
‫- هو أرديَ أيضا؟ متى؟

120
00:08:31,564 --> 00:08:36,027
‫البارحة، قبل 8 ساعاتٍ من مقتل (أنتون)
‫ولقد فحصت المقذوفات، إنّها متطابقة

121
00:08:36,194 --> 00:08:39,155
‫- إنّه نفس مطلق النار
‫- حسنا، أنا في طريقي

122
00:08:41,991 --> 00:08:44,619
‫مرحبا جميعا، أنتـ...

123
00:08:44,744 --> 00:08:46,788
‫انتباه أيّها الجمع!
‫مرحبا! انتباه!

124
00:08:48,498 --> 00:08:49,874
‫يا رفاق

125
00:08:51,501 --> 00:08:54,003
‫أيّها الصف

126
00:08:56,464 --> 00:08:57,590
‫يا لها من خدعة رائعة!

127
00:08:57,715 --> 00:09:01,093
‫يا أطفال، هذا السيّد (كاسل)، سوف
‫يقوم بمساعدتي في حصّة اليوم الدراسيّة

128
00:09:01,219 --> 00:09:08,351
‫- صباح الخير، سيّد (كاسل)
‫- حسنا، يا (كولومبو)، حان دورك

129
00:09:09,727 --> 00:09:11,103
‫صحيح

130
00:09:13,981 --> 00:09:17,401
‫صباح الخير أيّها الصف
‫أيعرف أحدكم من هو "الكاتب"؟

131
00:09:18,402 --> 00:09:20,446
‫- نعم؟
‫- الكاتب يكتب القصص

132
00:09:20,571 --> 00:09:24,826
‫ذلك صحيح تماما
‫ومن هنا يعرف كاتبا؟

133
00:09:25,201 --> 00:09:28,663
‫هذا ممل! السيّدة (رويز) قالت إنّ بإمكاني
‫عرض الكاميرا ذات التحميض الفوري!

134
00:09:28,955 --> 00:09:30,414
‫ربّما لاحقا يا (جايسون)

135
00:09:32,250 --> 00:09:35,211
‫- نعم؟
‫- سيّد (كاسل)، ألست كاتبا؟

136
00:09:35,586 --> 00:09:38,172
‫- حسنا، في واقع الأمر، أنا كذلك بالفعل
‫- هل أنت مشهور؟

137
00:09:38,756 --> 00:09:40,508
‫حسنا، لا أعلم إن كنت
‫سأستخدم كلمة "مشهور"

138
00:09:40,633 --> 00:09:42,510
‫- بعض الناس...
‫- أبي يقول إنّ كتبك سيئة

139
00:09:50,685 --> 00:09:53,771
‫سيّد (كاسل)! إننا لا نرسم تعابير
‫بوجهنا في غرفة تدريسي

140
00:09:53,896 --> 00:09:55,273
‫هو من بدأ ذلك!

141
00:09:58,067 --> 00:10:00,987
‫- قلت إنّ لديك خطة
‫- نعم، لديّ خطة

142
00:10:03,573 --> 00:10:07,034
‫أيعرف أحدكم كاتبا آخر غيري؟

143
00:10:08,744 --> 00:10:13,833
‫سأخبركم أمرا، لينظر الجميع إلى يساره
‫إنّك تنظر إلى كاتب

144
00:10:13,958 --> 00:10:16,836
‫ما عدا أنتم يا من تتواجدون عند الطرف
‫إنّكم تنظرون إلى الحائط

145
00:10:18,170 --> 00:10:23,676
‫كلّنا كتّاب، إذا بإمكانك سرد قصّة
‫فإنّ بإمكانك كتابة قصّة

146
00:10:25,469 --> 00:10:30,600
‫لذا... لنفعل ذلك الآن
‫لنكتب قصّة

147
00:10:30,933 --> 00:10:34,228
‫يمكن أن تكون حول صبيّ صغير
‫أو فتاة صغيرة، تماما مثلكم

148
00:10:34,353 --> 00:10:38,190
‫يمكن أن تكون سخيفة أو مخيفة
‫كما تريدها أن تكون

149
00:10:38,566 --> 00:10:40,443
‫أيمكن أن أكتب حول استضافة حفلة شاي؟

150
00:10:40,568 --> 00:10:44,322
‫- بالطبع يمكنكِ ذلك
‫- سيّد (كاسل)، ألا بأس لو اختلقت أشياء؟

151
00:10:44,530 --> 00:10:46,407
‫بالطبع نعم، بإمكانك اختلاق أشياء

152
00:10:46,532 --> 00:10:51,245
‫أو يمكنك كتابتها حول شيءٍ
‫حدث لك في حياتك الحقيقيّة

153
00:10:53,414 --> 00:10:55,541
‫هل الجميع مستعدّ؟

154
00:10:58,711 --> 00:11:00,588
‫انطلقوا!

155
00:11:06,969 --> 00:11:08,554
‫هل اكتشفنا رابطا بين ضحيّتينا؟

156
00:11:08,679 --> 00:11:10,556
‫غير ركوب (أنتون) في سيّارة
‫(جافي) تلك الليلة

157
00:11:10,681 --> 00:11:13,142
‫لا شيء حتى الآن، ولم يكن لـ(أنتون)
‫أيّة مشكلات مع القانون

158
00:11:13,267 --> 00:11:15,645
‫- هل تحدّثت مع والدي (أنتون)؟
‫- أجل، لم يسبق أن سمِعا بـ(جافي)

159
00:11:15,770 --> 00:11:19,273
‫أقول لكِ، هذان الرجلان، لقد سكنا في حيّين
‫مختلفين، وتحرّكا في دوائر مختلفة

160
00:11:19,398 --> 00:11:22,693
‫ينطلقان في سيّارة معا، ومن ثمّ في اليوم
‫التالي ينتهي المطاف بهما ميّتين؟

161
00:11:22,902 --> 00:11:25,154
‫إنّهما مرتبطان، إنّما يجب
‫أن نكتشف بأيّة طريقة

162
00:11:25,279 --> 00:11:29,784
‫وجدت شيئا آخر، بعد وفاة (كلارك جافي)
‫قام شخص ما بتفتيش شقته

163
00:11:29,909 --> 00:11:33,079
‫كان القاتل يبحث عن شيءٍ

164
00:11:37,750 --> 00:11:42,213
‫- إذا لم تروِ عطشك، فإنّهم سيأكلونك حيا
‫- شكرا لكِ، ذلك لطيف جدا

165
00:11:42,797 --> 00:11:46,717
‫إذا كيف هي القصص التي كتبوها؟
‫ولك مطلق الحريّة لاستخدام طاولتي

166
00:11:46,968 --> 00:11:49,387
‫كنت... إنّما...

167
00:11:50,221 --> 00:11:54,809
‫- أنتِ لا تستلطفينني كثيرا، أليس كذلك؟
‫- ذلك ليس السبب، سيّد (كاسل)

168
00:11:55,518 --> 00:12:02,024
‫هؤلاء أطفال، وعملي هو حمايتهم
‫حتى من أناسٍ نيّتهم طيّبة

169
00:12:03,234 --> 00:12:07,321
‫بالإضافة لو أنّ أحدهم رأى شيئا
‫فإنّهم خائفون جدا من تقديم أنفسهم

170
00:12:07,446 --> 00:12:09,156
‫لذا لمَ تتوقع منهم
‫أن يكتبوا حيال ذلك؟

171
00:12:09,281 --> 00:12:11,951
‫حسنا، لا أتوقع منهم ذلك
‫ليس بطريقة مباشرة

172
00:12:12,076 --> 00:12:17,957
‫لكن تجربة بتلك القوّة ستجد طريقة للتعبير
‫عن نفسها وينتهي بها المطاف على الورقة

173
00:12:18,416 --> 00:12:22,253
‫حتى إنّ أشدّ الخيالات مبنيّة
‫على لُبّ من الحقيقة

174
00:12:22,378 --> 00:12:27,425
‫بصفتي راويا خبيرا
‫فإنّني قادر على تفريق الخيال

175
00:12:27,550 --> 00:12:29,176
‫من التفاصيل النامية للحقائق
‫المحجوبة بضعف

176
00:12:29,301 --> 00:12:31,262
‫أنصتي إلى ما أقول، سيّدة (رويز)...

177
00:12:31,387 --> 00:12:35,391
‫في مكان ما في وسط هذه الكومة
‫يوجد المفتاح لتحديد شاهدنا

178
00:12:44,191 --> 00:12:48,612
‫لقد تحققت من أمر سيّارة (جافي)
‫ليس هناك محدّد مواقع ولا ترخيص عبور

179
00:12:48,738 --> 00:12:51,198
‫لا توجد طريقة لنكتشف فيها
‫أين ذهب هو و(أنتون) في تلك الليلة

180
00:12:52,491 --> 00:12:54,118
‫حسنا، ماذا عن البيانات الماليّة؟

181
00:12:54,368 --> 00:12:58,456
‫بالنسبة لشرطي سابق، فالرجل عاش كراهب
‫وكذلك (أنتون) والذي يشكّل جزءا من مشكلتنا

182
00:12:58,581 --> 00:13:01,042
‫لم يكن لدى الفتى أيّ هاتف
‫ولا بطاقة ائتمانيّة لاستخراج بياناتها

183
00:13:01,167 --> 00:13:03,544
‫لا بدّ من أنّ هناك صلة بين هذين
‫الرجلين إنّما لا أجدها فحسب

184
00:13:04,545 --> 00:13:08,924
‫لكن ما لا أفهمه ما الذي يفعله رجل مثلجات
‫يبلغ 22 عاما مع شرطي سابق بأيّة حال؟

185
00:13:09,050 --> 00:13:12,053
‫قد يكون لديّ خيط دليل على ذلك
‫كنت أحقق في شاحنة المثلجات

186
00:13:12,178 --> 00:13:14,680
‫لقد تمّ إعطاؤها مخالفة الأسبوع
‫المنصرم في (ماربل هيل)

187
00:13:14,805 --> 00:13:16,724
‫- وهو ليس قرب مسار (أنتون) إطلاقا
‫- إذا؟

188
00:13:16,849 --> 00:13:18,976
‫إذا تحققت من بيانات
‫(كلارك جافي) الماليّة

189
00:13:19,351 --> 00:13:21,812
‫بطاقة (جافي) الائتمانيّة تظهر
‫أنّه أوقف سيّارته عند عدّاد

190
00:13:21,937 --> 00:13:24,065
‫في نفس الحي بالضبط في اليوم عينه

191
00:13:25,691 --> 00:13:27,068
‫تلك ليست مصادفة

192
00:13:28,611 --> 00:13:31,864
‫هذه لقطات لكاميرا حركة مروريّة
‫لشاحنة (أنتون) في ذلك اليوم

193
00:13:32,198 --> 00:13:33,574
‫شاهدا الآن

194
00:13:39,663 --> 00:13:42,583
‫إنّه يدخل إلى محل الشحن ذاك
‫ما الذي يفعله في الداخل؟

195
00:13:42,708 --> 00:13:48,589
‫لا فكرة لديّ، لكنني تفحّصت كلّ اللقطات
‫والتالي قبل ساعة تقريبا من قدوم (أنتون)

196
00:13:50,132 --> 00:13:54,553
‫(كامري) خضراء
‫وذلك (كلاك جافي)

197
00:13:55,888 --> 00:14:00,059
‫- يدخل إلى المحل نفسه
‫- إذا ما الذي كانا يفعلانه؟

198
00:14:02,353 --> 00:14:07,900
‫وجدتها! أعتقد أنني وجدت الشاهد!
‫هنا تماما، إنّه (جاك)

199
00:14:08,317 --> 00:14:14,073
‫لقد كتب قصّة عن عملاق شرير، وهي
‫من منظور طفل، كيف سيبدو له القاتل

200
00:14:14,198 --> 00:14:19,787
‫قال إنّ العملاق تحدّث بصوتٍ عالٍ وغاضب
‫وقال أشياء وضيعة، ووعد بإيذائه لشخص

201
00:14:20,454 --> 00:14:22,456
‫تلك مجرّد قصّة
‫"(جاك) وقصبة نبتة الفاصوليا"

202
00:14:22,581 --> 00:14:25,042
‫نعم، لكن في هذه القصّة
‫العملاق كان لديه مسدّس

203
00:14:26,335 --> 00:14:27,711
‫حسنا، لنقل إنّك محق

204
00:14:28,087 --> 00:14:31,382
‫لنقل إنّ (جاك) كان يختبىء في شاحنة
‫المثلجات وهو خائف من ذكر ذلك لأحد

205
00:14:31,924 --> 00:14:34,385
‫كيف ستجعله يقوم بذكر ذلك لك؟

206
00:14:44,562 --> 00:14:48,482
‫واصل التحرّك! تحرّك للأعلى!
‫تراجعوا يا رفاق! فلتغطوا عليّ!

207
00:14:49,316 --> 00:14:50,943
‫- نلت منهم!
‫- أحسنت عملا!

208
00:14:51,068 --> 00:14:54,405
‫انتظر لحظة! أعتقد أنّني أرى المزيد
‫من الأشرار في المقدّمة

209
00:14:55,781 --> 00:14:59,160
‫- ماذا؟
‫- هناك واحد عملاق وهل هو...

210
00:14:59,994 --> 00:15:02,163
‫أجل، هو كذلك
‫لديه مسدّس

211
00:15:02,288 --> 00:15:04,707
‫كلاّ! انبطح أرضا!
‫سوف يطلق النار علينا!

212
00:15:04,832 --> 00:15:06,584
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لقد فعل ذلك في المرّة السابقة

213
00:15:06,709 --> 00:15:09,128
‫لقد قال: "سأطلق عليك النار"
‫ثمّ فعل ذلك

214
00:15:10,045 --> 00:15:12,298
‫- المرّة السابقة، كما حدث في قصّتك؟
‫- نعم

215
00:15:12,423 --> 00:15:15,968
‫لقد أطلق النار من مسدّسه!
‫ومن ثمّ كان الرجل الآخر ينزف

216
00:15:17,511 --> 00:15:20,848
‫لكن... لم تكن تلك قصّة
‫أليس كذلك يا (جاك)؟

217
00:15:20,973 --> 00:15:22,349
‫لقد حدثت حقا

218
00:15:22,683 --> 00:15:26,270
‫كنت خائفا، وأغمضت عينيّ
‫حتى اختفى العملاق

219
00:15:26,729 --> 00:15:30,399
‫- مهلا يا رجل، إنّك شجاع جدا
‫- ذلك ليس ما قاله أخي

220
00:15:31,525 --> 00:15:32,651
‫كان أخوك هناك؟

221
00:15:32,776 --> 00:15:36,572
‫لقد قال: "لا تكن جبانا
‫إنّه مجرّد فيلم سخيف"

222
00:15:37,406 --> 00:15:39,617
‫ثمّ قام بتغيير القناة

223
00:15:39,742 --> 00:15:42,244
‫- العملاق كان موجودا على التلفاز؟
‫- أجل

224
00:15:45,873 --> 00:15:49,418
‫السيّد (كاسل) بلّل سرواله!
‫السيّد (كاسل) بلّل سرواله!

225
00:15:50,961 --> 00:15:53,714
‫لا، لا... كما ترون
‫كانت الأرضيّة مبلّلة!

226
00:16:03,474 --> 00:16:06,769
‫أجل، (أنتون) والسيّد (جافي)
‫إنّهما يأتيان إلى هنا كثيرا

227
00:16:07,478 --> 00:16:11,815
‫لقد استأجر (أنتون) صندوق بريد هنا
‫قبل ستة أشهر، الصندوق 552

228
00:16:12,066 --> 00:16:13,651
‫ولقد شاركه مع (جافي)

229
00:16:13,776 --> 00:16:16,111
‫- كانا يتشاركان صندوق بريدٍ واحد؟
‫- أجل

230
00:16:16,237 --> 00:16:19,949
‫- ما نوع البريد الذي كانا يتلقيانه؟
‫- ذاك هو الأمر، لم يكونا يتلقيان أيّ بريد

231
00:16:20,074 --> 00:16:23,160
‫- على الأقل ليس حسبما رأيت
‫- إذا ما سبب حاجتهما للصندوق؟

232
00:16:23,285 --> 00:16:25,829
‫كلّ ما أعلمه هو أنّ كليهما يأتي مرّتين
‫في الأسبوع للتحقق من محتوياته

233
00:16:25,955 --> 00:16:27,331
‫- معا؟
‫- كلاّ

234
00:16:27,539 --> 00:16:31,043
‫- عادة يبعدان ساعة واحدة عن بعضهما الآخر
‫- كانا يستخدمانه كنقطة إلقاء

235
00:16:31,168 --> 00:16:33,712
‫أجل، لكن لأيّ غرض؟
‫متى رأيتهما آخر مرّة؟

236
00:16:33,963 --> 00:16:37,925
‫لقد رأيتهما الأسبوع المنصرم
‫لكن (أنتون) جاء البارحة

237
00:16:38,300 --> 00:16:42,137
‫ولقد بدا غاضبا قليلا بعدما أخبرته
‫حول الاتصال الهاتفي الذي تلقيته

238
00:16:42,263 --> 00:16:43,639
‫أيّ اتصال هاتفي؟

239
00:16:43,764 --> 00:16:48,936
‫رجل ما ذو لكنة روسيّة اتصل سائلا عمّن
‫يمتلك الصندوق 552... صندوق (أنتون)

240
00:16:49,937 --> 00:16:52,273
‫أخبرت المتصل أننا لا نقدّم
‫ذلك النوع من المعلومات

241
00:16:52,564 --> 00:16:56,694
‫لكن ذعر (أنتون) تماما
‫حينما ذكرت له ذلك الاتصال

242
00:16:56,819 --> 00:16:58,404
‫- إذا (أنتون) عرف ذلك الرجل
‫- أجل

243
00:16:58,529 --> 00:17:02,574
‫أعتقد ذلك، لأنّه دخل في وضع ذعر تام
‫وقال إنّ عليه استخدام الهاتف

244
00:17:02,700 --> 00:17:04,076
‫لكنّني لم أستطع تركه يستخدمه

245
00:17:04,201 --> 00:17:07,037
‫ذلك مخالف لسياسة الشركة
‫لذا خرج مسرعا من هنا

246
00:17:07,663 --> 00:17:08,831
‫في أيّة ساعة حدث ذلك؟

247
00:17:08,956 --> 00:17:10,541
‫- الثالثة مساء
‫- حسنا، شكرا

248
00:17:10,791 --> 00:17:13,377
‫الثالثة مساء؟
‫ذلك قبل ساعتين من مقتل (أنتون)

249
00:17:13,502 --> 00:17:15,337
‫يبدو أنّ ذلك الرجل الروسي
‫كان ساعيا لقتله

250
00:17:15,462 --> 00:17:17,381
‫من تعتقدين أنّ (أنتون) كان يحاول
‫الاتصال به... (جافي)؟

251
00:17:17,506 --> 00:17:20,676
‫أو شخص آخر مرتبط بكلّ هذه المعمعة
‫اسمع، لم يكن لدى (أنتون) هاتف خلوي

252
00:17:20,801 --> 00:17:23,387
‫لذا لو أراد حقا إجراء اتصال
‫فإنّه سيذهب إلى مكانٍ قريب

253
00:17:23,512 --> 00:17:26,181
‫سأفتّش جميع المحلاّت في المنطقة وأرى
‫إن سمح أحدهم لـ(أنتون) باستخدام هاتفهم

254
00:17:26,307 --> 00:17:27,975
‫عظيم، وكاد ينتهي اليوم الدراسي

255
00:17:28,100 --> 00:17:30,769
‫لذا سأتصل بـ(كاسل) وأرى إن اقترب
‫من إيجاد الشاهد

256
00:17:32,062 --> 00:17:37,693
‫كلاّ، ليس هناك أيّ تقدّم بعد، لكن الأخبار
‫السارّة هي يبدو أنّهم قد تقبّلوني كفردٍ منهم

257
00:17:37,818 --> 00:17:39,737
‫حسنا يا رفاق، أعطوني
‫المحفظة، كانت تلك هديّة

258
00:17:40,237 --> 00:17:43,282
‫انتظر، ما الذي يجري عندك؟
‫هل هناك مشكلة؟

259
00:17:43,657 --> 00:17:46,076
‫كلاّ، كلّ شيءٍ على ما يرام
‫سأتحدّث إليكِ هذه الليلة

260
00:17:46,368 --> 00:17:47,745
‫حسنا، وداعا

261
00:17:47,953 --> 00:17:50,831
‫حسنا يا رفاق، مضحك للغاية
‫أعيدوا إليّ المحفظة الآن

262
00:17:51,332 --> 00:17:53,042
‫سيّدة (رويز)، هلا تساعدينني قليلا

263
00:17:53,167 --> 00:17:54,835
‫- هنا! هنا! هنا!
‫- كلاّ؟

264
00:17:57,880 --> 00:18:00,674
‫حسنا، ذلك... حسنا

265
00:18:06,430 --> 00:18:09,767
‫يا أطفال، اصطفوا في الرواق
‫استعدادا للانصراف

266
00:18:13,604 --> 00:18:18,233
‫- سيّد (كاسل)، أأنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير

267
00:18:18,359 --> 00:18:21,945
‫- أنا بخير، شكرا يا (إميلي)، يا لطيبتكِ
‫- أعلم الشعور الناتج من ذلك

268
00:18:22,071 --> 00:18:25,282
‫- أحيانا تحدث لي أشياء سيئة أيضا
‫- حقا؟

269
00:18:26,658 --> 00:18:31,038
‫أشياء سيئة حقا... أشياء لم أرد
‫إخبار السيّدة (رويز) عنها

270
00:18:31,163 --> 00:18:33,123
‫حينما سألتني هذا الصباح

271
00:18:33,665 --> 00:18:37,211
‫- حسنا، أشياء مثل ماذا؟
‫- كالبارحة، كنت...

272
00:18:37,336 --> 00:18:40,297
‫(إميلي)؟ أسرعي يا عزيزتي
‫لا نريد التأخّر على موعد الطبيب

273
00:18:43,258 --> 00:18:46,470
‫- هل ستكون موجودا هنا في الغد؟
‫- بكلّ تأكيد

274
00:18:54,144 --> 00:18:58,399
‫إذا تأكّد (أسبوزيتو) من والدَي (إميلي)
‫أنّ أخاها البالغ 14 عاما كان يفترض به

275
00:18:58,524 --> 00:19:03,278
‫مراقبتها ذلك اليوم، لكنّه كان يلعب
‫ألعاب فيديو ولم يطمئن عليها لساعات

276
00:19:03,445 --> 00:19:06,990
‫لذا من الممكن أنّها تسللت إلى خارج البيت
‫إنّها هي يا (بيكيت)، علمت ذلك!

277
00:19:07,116 --> 00:19:10,035
‫ولهذا السبب كان يفترض بنا التحدّث
‫إليها في منزلها ليلة البارحة

278
00:19:10,160 --> 00:19:14,790
‫ونخاطر بإخافتها؟ لا، لا
‫تلك الفتاة... إنّها جاهزة للتصارح معي

279
00:19:14,915 --> 00:19:20,546
‫- إنّ لدينا... صلة مميّزة
‫- حقا؟ أيفترض بي القلق؟

280
00:19:20,671 --> 00:19:22,423
‫فقط أنّني سأحلّ القضيّة قبلكِ

281
00:19:25,342 --> 00:19:28,720
‫- أين تظنّ نفسك ذاهبا؟
‫- إلى الصف الثاني

282
00:19:28,846 --> 00:19:32,015
‫- ليس بدون إنهاء فطورك
‫- لقد أكلت معظمه، وإنّني... متأخّر

283
00:19:32,141 --> 00:19:34,351
‫- بربّك يا أبي، قضمة أخرى وحسب
‫- (ألكسيس)، لست...

284
00:19:35,769 --> 00:19:37,146
‫لا تنسَ غداءك الآن

285
00:19:40,524 --> 00:19:43,444
‫حسنا، أنتِ محقة
‫الأمر غريب، سأتحدّث إليها

286
00:19:43,652 --> 00:19:47,698
‫- حسنا
‫- لكن الآن... أنا متأخّر على حفلة شاي

287
00:19:51,743 --> 00:19:55,122
‫شكرا جزيلا... ذلك كثير
‫هل أعددتِ هذا الشاي بنفسكِ؟

288
00:19:55,914 --> 00:19:57,458
‫يجب أن أقول، إنّه ممتاز

289
00:19:57,749 --> 00:19:59,668
‫- شكرا لك
‫- كلاّ، بل الشكر لكِ

290
00:19:59,793 --> 00:20:00,961
‫أتريد بعض السكّر؟

291
00:20:01,086 --> 00:20:02,504
‫في الواقع، أحاول
‫التخفيف من تناول السكّر

292
00:20:02,629 --> 00:20:06,717
‫ألديكِ أيّ غبار جنّيات قليل
‫السعرات؟ شكرا لكِ

293
00:20:08,760 --> 00:20:10,137
‫مثاليّ

294
00:20:14,308 --> 00:20:15,851
‫لذيذ، شكرا جزيلا

295
00:20:15,976 --> 00:20:18,896
‫- وشكرا لقضائكِ فترة الراحة معي
‫- على الرحب والسعة

296
00:20:19,229 --> 00:20:22,733
‫- هل تريد بناء قصر جليدي؟
‫- إنّه أمري المفضّل الذي أحبّ القيام به

297
00:20:23,775 --> 00:20:26,528
‫ها نحن ذا
‫هذا رائع

298
00:20:27,279 --> 00:20:32,701
‫أوَتعلمين يا (إميلي)؟ أتتذكّرين البارحة
‫قولكِ إنّ هناك شيئا سيئا حدث حقا؟

299
00:20:33,076 --> 00:20:35,746
‫- شيء...
‫- إنّك تبني الجدار بشكل مرتفع

300
00:20:36,330 --> 00:20:38,874
‫آسف، هل هذا أفضل؟

301
00:20:39,374 --> 00:20:40,751
‫حسنا

302
00:20:41,084 --> 00:20:46,173
‫قلتِ إنّه شيء لم تريدي إخبار السيّدة (رويز)
‫عنه، هل تظنّين أنكِ ربما تودين إخباري؟

303
00:20:48,509 --> 00:20:54,681
‫حسنا، أوَتعلمين، يمكنكِ... لو أردتِ
‫سيكون فقط... من أميرة لأميرة أخرى

304
00:20:55,307 --> 00:21:00,270
‫- لأنّ الأميرات يساعدن بعضهنّ البعض؟
‫- لأنّ الأميرات يساعدن بعضهنّ البعض

305
00:21:02,022 --> 00:21:03,398
‫الأمر حول (جايسون)

306
00:21:04,650 --> 00:21:07,194
‫(جايسون)، الفتى
‫الذي يصنع تعابير بوجهه؟

307
00:21:07,861 --> 00:21:11,448
‫إنّه متنمّر، ويقول أشياء
‫وضيعة ويسحب شعري

308
00:21:11,573 --> 00:21:14,660
‫هذا الصباح، لقد داس على قدمي... عمدا

309
00:21:16,245 --> 00:21:18,163
‫(إميلي)، أتعرفين
‫لِما يقوم الناس بأشياء وضيعة؟

310
00:21:19,373 --> 00:21:23,835
‫لأنّ ذلك يجعلهم يشعرون بالقوّة
‫لكن حقا، أنا وأنت، نحن القويان

311
00:21:23,961 --> 00:21:28,006
‫إنّما نبقي قوّتنا في داخلنا
‫لذا فإننا ننسى أحيانا أنّها بالداخل

312
00:21:28,131 --> 00:21:30,384
‫مثل نسياني في بعض الأحيان
‫أنّ لديّ علكة في جيبي

313
00:21:30,509 --> 00:21:35,180
‫بالضبط، لذا في المرّة القادمة التي
‫يفعل فيها (جايسون) شيئا وضيعا

314
00:21:35,305 --> 00:21:39,226
‫استخدمي تلك القوّة ودعيها تخرج

315
00:21:39,685 --> 00:21:43,063
‫عندما يرى أنّه لم يعد بإمكانه إغضابكِ
‫فإنّه سيتوقف عن مضايقتكِ، اتفقنا؟

316
00:21:46,525 --> 00:21:47,901
‫أيمكنني الخروج واللعب الآن؟

317
00:21:48,068 --> 00:21:50,529
‫بالطبع، سوف أهتمّ بهذه الصحون
‫وأقوم بإنهاء بناء القصر

318
00:21:56,535 --> 00:21:59,746
‫- ليست الشاهد، صحيح؟
‫- امضي قدما، ابتهجي

319
00:22:00,998 --> 00:22:04,626
‫- لربّما كانت هذه فكرة حمقاء
‫- كانت كذلك بالفعل

320
00:22:05,502 --> 00:22:11,216
‫لكن... تلك الفكرة الحمقاء
‫جعلت (إميلي) تأتمنك على سرّها

321
00:22:12,175 --> 00:22:16,430
‫- بدأت تحوز على ثقتهم، سيّد (كاسل)
‫- أعتقد أنّني كذلك، صحيح؟

322
00:22:16,930 --> 00:22:20,017
‫ولو أنّك جعلت (إميلي)
‫تتصارح معك فمن يدري؟

323
00:22:20,517 --> 00:22:23,770
‫ربّما ذلك الشاهد سيقدّم نفسه حقا

324
00:22:24,605 --> 00:22:27,065
‫شكرا لكِ... (ليزلي)؟

325
00:22:28,025 --> 00:22:30,027
‫- ما زلت السيّدة (رويز)
‫- صحيح

326
00:22:31,028 --> 00:22:32,404
‫يا إلهي!

327
00:22:33,405 --> 00:22:34,823
‫أرجوكم!

328
00:22:36,825 --> 00:22:40,579
‫- لقد لكمتني على أنفي!
‫- لقد كانت قوّتي الداخليّة

329
00:22:40,704 --> 00:22:42,789
‫لقد سمحت لها بالخروج
‫تماما كما قال السيّد (كاسل)

330
00:22:43,165 --> 00:22:45,834
‫- أقلت لها أن تضربني؟!
‫- ماذا؟ كلاّ يا (جايسون)...

331
00:22:45,959 --> 00:22:48,962
‫- سأقوم بإخبار المدير!
‫- أنا... كان ذلك...

332
00:22:53,258 --> 00:22:57,888
‫سيّد (كاسل)، متأكّد من أنّ هذه
‫مبالغة لكنّني سأكون صريحا

333
00:22:58,680 --> 00:23:03,435
‫إنّ والدَي (جايسون) محاميان ذوي نفوذ كبير
‫لديهما استمتاع شديد في إقامة الدعاوى

334
00:23:03,560 --> 00:23:06,313
‫لقد اكتشفنا قبل فترة
‫أنّه من الأفضل عدم إزعاجهما

335
00:23:07,564 --> 00:23:08,940
‫إذا ما الذي تقوله؟

336
00:23:09,274 --> 00:23:12,944
‫لقد منحنا هذه التجربة فرصة عادلة
‫لكن يجب علينا المضي قدما الآن

337
00:23:13,487 --> 00:23:16,907
‫حضرة المدير (سيلفا)، أرجوك...
‫أريد قليلا من الوقت فحسب

338
00:23:17,032 --> 00:23:19,326
‫أتمنّى لو بمقدوري ذلك، سيّد (كاسل)

339
00:23:19,451 --> 00:23:22,913
‫لكن هل أحرزت أيّ تقدّم
‫في تحديد ذلك الشاهد المزعوم؟

340
00:23:23,664 --> 00:23:25,207
‫أيّ تقدّم على الإطلاق؟

341
00:23:29,753 --> 00:23:31,588
‫لم يثمر شيء من هذه
‫البيانات الماليّة

342
00:23:31,713 --> 00:23:34,383
‫لو كان (أنتون) و(جافي) يقومان بأيّ شيءٍ
‫غير قانوني في صندوق البريد ذاك

343
00:23:34,508 --> 00:23:37,386
‫- فلم يكونا يجنيان الكثير
‫- لقد خدم (كلاك جافي) ثلاثين عاما

344
00:23:37,552 --> 00:23:40,222
‫لقد تقاعد ولديه تزكيات عديدة
‫وسجلّ خدمة نظيف تماما

345
00:23:40,347 --> 00:23:44,393
‫- لمَ سيخرق شخص مثله القانون؟
‫- أنا أسأل الأمر نفسه حول (أنتون)

346
00:23:44,851 --> 00:23:48,814
‫- ما نحتاج إليه حقا هو شاهد (كاسل)
‫- لقد أثمر تفتيش الحيّ مطابقة

347
00:23:48,980 --> 00:23:52,609
‫مالك متجر قرب محل صندوق البريد ذاك
‫قال إنّ (أنتون) جاء يائسا لاستخدام الهاتف

348
00:23:52,901 --> 00:23:55,070
‫- لقد سمح له الرجل بإجراء اتصال
‫- لمن؟

349
00:23:55,904 --> 00:23:57,864
‫لهذا الرجل، (ديميتري كالينكوف)

350
00:23:57,989 --> 00:24:01,868
‫هاجر إلى (الولايات المتحدة) عام 2003
‫ويشاع أنّه منفذ للمافيا الروسيّة

351
00:24:01,993 --> 00:24:05,038
‫- الجريمة المنظمة الروسيّة؟
‫- انتظرا لحظة

352
00:24:05,288 --> 00:24:07,624
‫الرجل الذي اتّصل سائلا عن صندوق البريد...
‫ألم يكن روسيا أيضا؟

353
00:24:07,749 --> 00:24:11,211
‫ماذا لو كان ذلك (ديميتري)
‫وكان هو من قتل (جافي) و(أنتون)؟

354
00:24:11,586 --> 00:24:15,716
‫ربّما كانا متورّطين في شيءٍ غير قانوني
‫وأيا كان فقد تدخّل في أرض المافيا الروسيّة

355
00:24:15,841 --> 00:24:17,759
‫إذا اتصل (أنتون)
‫بـ(ديميتري) لتسوية الأمور

356
00:24:17,884 --> 00:24:20,011
‫وانتهى به المطاف
‫بتلقي رصاصتين في الصدر

357
00:24:20,846 --> 00:24:22,222
‫شكرا يا (إل تي)

358
00:24:22,764 --> 00:24:25,058
‫قسم مكافحة الجريمة المنظمة
‫وجدت عنوانا حاليا لـ(ديميتري)

359
00:24:27,394 --> 00:24:29,438
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- (ديميتري كالينكوف)!

360
00:24:29,563 --> 00:24:32,107
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- ارفع يديك! ارفع يديك!

361
00:24:32,274 --> 00:24:34,317
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- ارفع يديك يا (ديمي)...

362
00:24:35,026 --> 00:24:36,486
‫تلك الرائحة معروفة

363
00:24:39,239 --> 00:24:41,658
‫لقد وجدته!
‫إنّه (ديميتري)

364
00:24:45,620 --> 00:24:48,123
‫لقد أرديَ قتيلا
‫كان ميتا ليومين على الأقل

365
00:24:48,874 --> 00:24:50,792
‫يا (بيكيت)، تحققي من هذا

366
00:24:53,628 --> 00:24:56,882
‫سلك كهربائي
‫بطارية سيّارة وأسلاك توصيل

367
00:24:57,632 --> 00:24:59,009
‫تمّ تعذيبه أولا

368
00:25:09,060 --> 00:25:12,147
‫حسنا، قد يكون تمّ تعذيب شخصٍ
‫هنا لكنّه لم يكن (ديميتري)

369
00:25:13,523 --> 00:25:14,566
‫أأنتِ متأكّدة؟

370
00:25:14,691 --> 00:25:19,404
‫الإصابة الوحيدة التي أراها غير جروح
‫الرصاص هي إصابة رضّة حادّة خلف رأسه

371
00:25:19,529 --> 00:25:23,909
‫وبالنظر للرضّة، سأقول إنّها أحدثت
‫بواسطة ذراع ذلك الكرسي المكسور

372
00:25:24,993 --> 00:25:27,788
‫إذا لو لم يتم تعذيب (ديميتري)
‫فربّما كان من يقوم بالتعذيب

373
00:25:27,913 --> 00:25:29,372
‫ذلك يناسب التحليل
‫كونه منفذا للمافيا

374
00:25:29,706 --> 00:25:32,459
‫ممّا يعني أنّ أيا كان المقيّد بهذا
‫الكرسي تحرّر من مكانه

375
00:25:32,584 --> 00:25:34,920
‫وتغلّب على (ديميتري) وأرداه قتيلا

376
00:25:36,379 --> 00:25:39,216
‫- كم مضى على وفاته؟
‫- سأقول ثلاثة أيّام على الأقل

377
00:25:40,133 --> 00:25:44,387
‫- إذا (ديميتري) قتل قبل (جافي) و(أنتون)
‫- والأغلب بواسطة نفس مطلق النار

378
00:25:44,513 --> 00:25:47,808
‫- نفس شكل الطلقتين الناريّتين للصدر
‫- حسنا، شكرا

379
00:25:49,810 --> 00:25:53,146
‫ما سبب قتل منفذ للمافيا
‫ورجل مثلجات وشرطي متقاعد؟

380
00:25:53,271 --> 00:25:56,066
‫- ما الذي كانوا متورّطين فيه؟
‫- لا أعلم، لكن بدا يبدو كأمر روسيّ

381
00:25:56,191 --> 00:25:58,360
‫(أنتون)، و(ديميتري)، والرجل
‫الذي اتصل بمحل صندوق البريد

382
00:25:58,819 --> 00:26:00,320
‫حسنا، تواصل مع قسم مكافحة
‫الجريمة المنظمة مجدّدا

383
00:26:00,445 --> 00:26:02,405
‫لنرَ لو كان هناك خلاف
‫في المجتمع الروسي

384
00:26:04,407 --> 00:26:09,037
‫كان الاتصال من والدَي (أنتون)
‫شخص ما اقتحم شقتهما للتو وفتش المكان

385
00:26:09,162 --> 00:26:12,999
‫- تماما كما تمّ تفتيش شقة (جافي)
‫- القاتل يسعى وراء شيءٍ

386
00:26:13,208 --> 00:26:16,253
‫- شيء كان بحوزة ضحايانا
‫- أجل، لكن ماذا؟

387
00:26:17,504 --> 00:26:19,339
‫- وداعا، سيّد (كاسل)!
‫- وداعا، وداعا يا عزيزتي!

388
00:26:19,506 --> 00:26:21,258
‫وداعا يا (فيونا)
‫وداعا يا (جون)

389
00:26:21,383 --> 00:26:22,634
‫- وداعا يا (صوفي)
‫- شكرا لك، سيّد (كاسل)

390
00:26:22,759 --> 00:26:24,094
‫- وداعا يا (ساره)، وداعا
‫- وداعا

391
00:26:24,219 --> 00:26:25,554
‫استمتع بيومك يا صاحبي

392
00:26:25,679 --> 00:26:28,056
‫(جاك)، احرص على البقاء يقظا
‫على أرض المعركة تلك، حسنا؟

393
00:26:28,473 --> 00:26:30,892
‫- حسنا، وداعا يا عزيزتي
‫- وداعا

394
00:26:33,019 --> 00:26:36,189
‫- أأنت مغادر؟
‫- أجل يا (إميلي)، عليّ المغادرة

395
00:26:36,731 --> 00:26:40,986
‫- هل السبب كوني أوقعتك في مشكلة؟
‫- كلاّ، يا (إميلي)، تلك ليست غلطتكِ

396
00:26:41,111 --> 00:26:43,905
‫أنا واقع في مشكلات على الدوام
‫تعالي إلى هنا

397
00:26:45,949 --> 00:26:48,285
‫تأكّدي من استخدام قوى الأميرة
‫خاصتكِ للخير، اتفقنا؟

398
00:26:50,078 --> 00:26:51,621
‫وداعا

399
00:26:55,834 --> 00:26:57,085
‫وداعا يا رفاق

400
00:26:58,336 --> 00:27:01,298
‫لم أظن قط أنّني سأقول هذا
‫لكنّني حزينة لرؤيتك مغادرا

401
00:27:01,840 --> 00:27:05,260
‫- شكرا جزيلا، سيّدة (رويز)
‫- أرجوك ادعني بـ(ليزلي)

402
00:27:06,094 --> 00:27:07,929
‫سأتصل بك إن حدثت أيّة تطوّرات جديدة

403
00:27:08,054 --> 00:27:09,973
‫- أقدّر ذلك
‫- اعتن بنفسك

404
00:27:23,028 --> 00:27:24,738
‫لم أصدّق ما رأيته

405
00:27:24,946 --> 00:27:27,407
‫حينما رجعت أنا وزوجتي
‫من الغداء في الخارج

406
00:27:27,532 --> 00:27:30,118
‫كان الباب مركولا
‫وكانت الشقة مبعثرة تماما

407
00:27:30,368 --> 00:27:31,828
‫ألديك أيّة فكرة عمّا كانوا يبحثون؟

408
00:27:32,537 --> 00:27:36,458
‫في غرفة (أنتون)
‫فتحة السقف كانت مفتوحة بالكامل

409
00:27:36,583 --> 00:27:41,963
‫وعلى الأرضيّة تحتها تماما...
‫وجدت هذه

410
00:27:46,801 --> 00:27:48,178
‫جوازات سفر؟

411
00:27:52,766 --> 00:27:54,142
‫كلّها فارغة

412
00:27:54,434 --> 00:27:58,813
‫- ما الذي كان يفعله (أنتون) بهذه؟
‫- لم يسبق أن رأيتها قط قبل اليوم

413
00:27:59,940 --> 00:28:03,026
‫- ما الذي كان ابني متورّطا فيه؟
‫- لقد كان يدرس التصميم الغرافيكي

414
00:28:03,151 --> 00:28:04,569
‫أتعتقدين أنّه كان يزوّر
‫جوازات السفر هذه؟

415
00:28:05,195 --> 00:28:07,238
‫سيّد (فيتوشكين)، أريد أن أسألك...

416
00:28:07,364 --> 00:28:14,496
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نعم، ذلك (ديميتري)، (ديميتري كالينكوف)

417
00:28:15,830 --> 00:28:17,123
‫وكيف تعرفه؟

418
00:28:17,332 --> 00:28:21,670
‫هو وابني ترعرعا معا في (أبخازيا)
‫خلال فترة الحرب

419
00:28:23,505 --> 00:28:25,674
‫هل (ديميتري) متورّط في هذا أيضا؟

420
00:28:29,678 --> 00:28:32,138
‫آسفة، لحظة واحدة فحسب

421
00:28:34,099 --> 00:28:36,851
‫- مرحبا
‫- (بيكيت)، عليكِ القدوم إلى هنا

422
00:28:36,977 --> 00:28:38,019
‫لقد وجدت شيئا

423
00:28:40,647 --> 00:28:44,526
‫- (كاسل)، أيا كان من وضع هذه في جيبك
‫- يقوم ببعث رسالة لي

424
00:28:44,776 --> 00:28:50,448
‫شاهدنا كاره لتقديم نفسه، لكن عندما
‫رأوني مغادرا، فقد أرغمهم على فعل شيءٍ

425
00:28:50,573 --> 00:28:57,414
‫- هل حاولت السؤال عمّن رسمها؟
‫- لا أريد إخافتهم... لكن لديّ خطة

426
00:29:00,709 --> 00:29:03,336
‫حسنا، أيّها الصف
‫لقد حان وقت فترة الراحة الممتدّة

427
00:29:03,461 --> 00:29:06,172
‫التي وعدتكم بها
‫لكونكم كنتم جيّدين اليوم

428
00:29:12,887 --> 00:29:18,309
‫- أنا (إميلي)، من أنتِ؟
‫- أنا (كايت)، أنا صديقة... السيّد (كاسل)

429
00:29:18,768 --> 00:29:24,024
‫- هل تحبّين لعب لعبة الأميرة معه؟
‫- في بعض الأحيان

430
00:29:26,776 --> 00:29:28,528
‫هل ستتزوّجان؟

431
00:29:29,863 --> 00:29:31,281
‫- ذات يومٍ
‫- ذات يومٍ

432
00:29:34,492 --> 00:29:37,078
‫فرصتنا الوحيدة الآن، سأقوم أنا بتولّي
‫المقدّمة، وتولّيا أنتما المؤخرة

433
00:29:37,203 --> 00:29:38,580
‫حسنا، إذا ما الذي نبحث عنه؟

434
00:29:38,788 --> 00:29:42,375
‫- رسمة تبدو كأنّها رسمت بواسطة نفس الطفل
‫- أجل، لكن هؤلاء طلاب في الصف الثاني

435
00:29:42,500 --> 00:29:45,086
‫- أعني، ألا تبدو رسوماتهم متشابهة؟
‫- ليس بالنسبة إلي أيّتها المحققة

436
00:29:45,462 --> 00:29:48,715
‫عندما تتعايشين مع هؤلاء الأطفال
‫فإنّ كلّ خربشة تشبه بصمة إصبع

437
00:29:48,965 --> 00:29:51,176
‫لا أتخيّل أنّهم سيحتاجون إلى حث
‫قوي حينما نواجههم

438
00:29:51,301 --> 00:29:53,720
‫لا بدّ من أنّ هذا كان يؤرق نفسيّتهم
‫الصغيرة الحسّاسة

439
00:29:54,345 --> 00:29:56,222
‫ما منحهم الفرصة لتحرير
‫العبء عن أنفسهم...

440
00:29:56,347 --> 00:29:57,891
‫لقد وجدتها

441
00:29:59,142 --> 00:30:04,939
‫- حسنا، من هي روحنا المرهفة الصغيرة؟
‫- سيّدة (رويز)، لمَ تفتشين أغراض طاولتي؟

442
00:30:06,066 --> 00:30:07,442
‫(جايسون)؟

443
00:30:09,110 --> 00:30:10,612
‫هل أنت الشاهد؟

444
00:30:14,699 --> 00:30:17,577
‫لن أتحدّث للسيّد (كاسل)
‫إنّه أحمق

445
00:30:18,078 --> 00:30:22,082
‫- حسنا، أوَتعلمين؟ هو الأحمق
‫- إنّه طفل في الثامنة من عمره

446
00:30:22,207 --> 00:30:25,126
‫كنت متواجدا هنا ليوم ونصف
‫وأصبح لديك عدوّ بالفعل؟

447
00:30:25,251 --> 00:30:27,295
‫كيف كان يفترض بي أن أعلم
‫أنّه سيكون الشاهد؟

448
00:30:36,304 --> 00:30:41,226
‫(جايسون)، عزيزي، أريدك أن تعلم
‫أنّك لست في ورطة، اتفقنا؟

449
00:30:41,601 --> 00:30:44,479
‫بكلّ تأكيد!
‫جلّ ما فعلته كان رسم صورة

450
00:30:46,356 --> 00:30:52,987
‫بالضبط، لكنّني أعلم أنّك تريد إخباري
‫كلّ شيءٍ حول هذه الصورة

451
00:30:53,321 --> 00:30:55,824
‫ما عدا الأحمق هنا
‫إنّه يعتقد أنّك خائف جدا

452
00:30:55,949 --> 00:30:57,617
‫وأنّ علينا الإتصال بأمّك
‫للقدوم واصطحابك

453
00:30:57,826 --> 00:31:00,703
‫- لست خائفا!
‫- أخبرتك

454
00:31:01,329 --> 00:31:05,166
‫لذا أنصت، أريدك أن تخبرني
‫كلّ شيءٍ تتذكّر رؤيته

455
00:31:05,291 --> 00:31:07,168
‫بينما كنت تختبئ
‫في شاحنة المثلجات هذه

456
00:31:08,253 --> 00:31:10,296
‫لا أستطيع

457
00:31:10,630 --> 00:31:15,802
‫(جايسون)، صدّقني، سيكون شعورك أفضل
‫بكثير بإفصاحك عن ذلك بدلا من كبته داخلك

458
00:31:15,927 --> 00:31:18,805
‫كلاّ! لا أستطيع لأنّني لم أكن هناك!

459
00:31:20,473 --> 00:31:21,850
‫لم تكن هناك؟

460
00:31:23,768 --> 00:31:25,478
‫لكنّني أعلم من كان هناك

461
00:31:27,021 --> 00:31:28,398
‫من؟

462
00:31:28,898 --> 00:31:30,733
‫لا يفترض بي إخبار أحد

463
00:31:30,942 --> 00:31:35,029
‫(جايسون)، أنصت
‫نريد مساعدتك وحسب، اتفقنا؟

464
00:31:42,620 --> 00:31:44,080
‫لقد كانت أختي

465
00:31:46,082 --> 00:31:52,213
‫- حسنا، هل ترتاد هذه المدرسة أيضا؟
‫- إنّها بالغة، فلدينا أبوان مختلفان

466
00:31:52,589 --> 00:31:58,636
‫- أمكث عندها حينما تغادر أمّنا المدينة
‫- لذا أعطيتها استمارة الإذن ذلك اليوم؟

467
00:31:58,761 --> 00:32:03,016
‫لقد أوصلتني وقالت إنّ عليها
‫مقابلة صديق، رجل المثلجات

468
00:32:03,349 --> 00:32:06,686
‫ولقد كانت تبكي
‫عندما رجعت إلى البيت

469
00:32:06,811 --> 00:32:11,065
‫قالت لي ألا أخبر أحدا قط عن المكان
‫الذي ذهبت إليه، وإلاّ فإنّ شيئا سيئا سيحدث

470
00:32:14,944 --> 00:32:16,321
‫ما هو اسم أختك؟

471
00:32:18,114 --> 00:32:19,490
‫(ناتالي بارنز)!

472
00:32:21,284 --> 00:32:22,660
‫نريدكِ أن تأتي معنا

473
00:32:23,411 --> 00:32:28,166
‫- لم أكن في شاحنة (أنتون) قط
‫- أعلم أنّكِ كنتِ بداخلها يا (ناتالي)

474
00:32:29,792 --> 00:32:35,048
‫اسمعي، أيا كان ما تخافين فيه
‫فسأحميكِ، لكن عليكِ إخباري الحقيقة

475
00:32:35,798 --> 00:32:39,302
‫ويجب أن تبدأي بجوازات السفر هذه
‫التي ساعدتِ (أنتون) على تزويرها

476
00:32:41,346 --> 00:32:45,767
‫- إذا كنتِ متورّطة؟
‫- كنّا نحاول القيام بشيءٍ صالح وحسب

477
00:32:45,892 --> 00:32:47,435
‫من تقصدين بـ"كنّا"؟

478
00:32:47,560 --> 00:32:50,188
‫- أنتِ و(أنتون) و(جافي)؟
‫- أجل

479
00:32:50,605 --> 00:32:57,612
‫- حدّثيني عن جوازات السفر
‫- مسار (أنتون) كان يغطي (برايتون بيش)

480
00:32:57,737 --> 00:32:59,113
‫كان يتواجد هناك الكثير من الروس

481
00:32:59,822 --> 00:33:02,742
‫ولقد رأى كثيرا منهم يأتي إلى هنا
‫بوعد الحصول على عمل

482
00:33:02,867 --> 00:33:04,327
‫ومن ثمّ يتمّ أخذ أوراقهم الثبوتيّة

483
00:33:04,452 --> 00:33:08,039
‫ويتمّ إجبارهم على العمل
‫في مصانع استغلاليّة أو أسوأ، و...

484
00:33:08,164 --> 00:33:10,208
‫كان يحاول (أنتون)
‫إعادتهم إلى وطنهم

485
00:33:11,626 --> 00:33:13,544
‫وهو ما لم يستطيعوا القيام به الآن
‫بدون الوثائق الصحيحة

486
00:33:13,670 --> 00:33:17,757
‫- صحيح
‫- وكيف تلاءم (جافي) في كلّ هذا؟

487
00:33:18,424 --> 00:33:22,762
‫حسنا، سمع (أنتون) أنّ (جافي) لديه صلة
‫بشخصٍ يمكنه جلب جوازات سفر فارغة

488
00:33:22,887 --> 00:33:26,140
‫ولقد عمل (جافي) كشرطي في (برايتون بيش)
‫لذا فقد علم ما كان يجري هناك

489
00:33:26,266 --> 00:33:32,355
‫- و... ولقد كان متعاطفا مع المهاجرين
‫- وأنتِ كنتِ خبيرة التصميم الرقمي الحديث

490
00:33:32,480 --> 00:33:34,315
‫لهذا السبب درس (أنتون) في صفكِ

491
00:33:34,440 --> 00:33:41,489
‫حينما اكتشفت ما كان يقوم به (أنتون)
‫قرّرت مساعدته، لأنّني أردت إحداث فرقٍ

492
00:33:48,663 --> 00:33:50,790
‫لا أفهم كيف عرّض هذا الجميع للقتل

493
00:33:51,332 --> 00:33:57,088
‫في الليلة السابقة، كان (أنتون) يصنع جواز
‫سفر في الصف، ولقد رأى صورة لزبون

494
00:33:57,213 --> 00:34:02,051
‫ولقد تعرّف على الرجل، لقد كان ذلك...
‫ذلك الرجل الفظيع من ماضيه

495
00:34:02,343 --> 00:34:05,680
‫- من؟
‫- دعاه (أنتون) بـ(بولكوفنيك)

496
00:34:05,805 --> 00:34:09,767
‫كان (أنتون) مذعورا منه
‫وقال إنّ (بولكوفنيك) حاول قتله ذات مرّة

497
00:34:09,892 --> 00:34:14,939
‫لكن قال (أنتون) إنّ عليه... إنّ عليه
‫أن يري الصورة لصديق له حتى يتأكّد

498
00:34:16,149 --> 00:34:21,362
‫- رجل ما يدعى (ديميتري)
‫- (ناتالي)، ماذا رأيتِ في تلك الشاحنة؟

499
00:34:23,448 --> 00:34:29,412
‫ترك لي (أنتون) رسالة لمقابلته في شاحنة
‫المثلجات خاصّته، بعيدا عن مساره المعتاد

500
00:34:29,787 --> 00:34:34,584
‫وحينما وصلت إلى هناك قال لي إنّ (جافي)
‫قد مات وإنّ ذلك الرجل قتله

501
00:34:34,709 --> 00:34:37,462
‫وإنّه خائف من أننا سنكون
‫هدفه التالي إذا لم نهرب

502
00:34:38,129 --> 00:34:41,382
‫ومن ثمّ رآه (أنتون) قادما
‫لذا أمرني بأن أختبئ

503
00:34:43,718 --> 00:34:48,765
‫ولقد راقبت
‫راقبت (بولكوفنيك) يقتل (أنتون)

504
00:34:50,558 --> 00:34:55,063
‫هل ترين وجهه؟
‫هل يمكنكِ وصفه؟

505
00:34:56,439 --> 00:34:59,776
‫أجل، أنا...
‫بإمكاني فعل أمر أفضل من ذلك

506
00:35:00,651 --> 00:35:02,820
‫انتظري لحظة، أتقولين إنّ لديها
‫صورة لـ(بولكوفنيك)؟

507
00:35:02,945 --> 00:35:06,949
‫أجل، في مغلف في شقتها
‫بالإضافة إلى معلومات أخرى عنه... لماذا؟

508
00:35:07,158 --> 00:35:08,993
‫لأننا تحققنا من أمر هذا الرجل
‫المدعو (بولكوفنيك)

509
00:35:09,118 --> 00:35:11,371
‫يكفي القول إنّه مطلوب
‫لأكثر من ثلاث جرائم قتل

510
00:35:11,496 --> 00:35:12,538
‫هنا في مدينة (نيويورك)؟

511
00:35:12,663 --> 00:35:15,208
‫كلاّ، بل في (أبخازيا) في إقليم
‫(جورجيا) قبل عشر سنوات

512
00:35:15,458 --> 00:35:17,627
‫إنّه مطلوب بواسطة المحكمة العالميّة
‫لتهم جرائم حربٍ

513
00:35:17,752 --> 00:35:19,545
‫لقد كان قائد ميليشيا
‫وارتكب أعمالا وحشيّة

514
00:35:19,670 --> 00:35:22,840
‫مسح قرى، بما في ذلك القرية
‫التي سكنها (أنتون) و(ديميتري)

515
00:35:23,216 --> 00:35:24,258
‫لهذا السبب هربا

516
00:35:24,384 --> 00:35:25,968
‫الشرطة الدوليّة تسعى وراء هذا الرجل
‫منذ ذلك الحين

517
00:35:26,094 --> 00:35:27,678
‫لقد تلقوا معلومة أنّ (بولكوفنيك)
‫كان موجودا في (نيويورك)

518
00:35:27,804 --> 00:35:29,722
‫لذا فإنّهم يضيّقون الخناق عليه
‫المشكلة الوحيدة هي...

519
00:35:29,847 --> 00:35:31,432
‫ليست هناك صور لهذا الرجل
‫لذا لا أحد يعرف شكله

520
00:35:31,557 --> 00:35:36,437
‫ويريد إبقاء الأمر بتلك الطريقة، لذا
‫عندما حاول (ديميتري) تحقيق العدالة بيديه

521
00:35:36,562 --> 00:35:37,605
‫قتله (بولكوفنيك)

522
00:35:37,772 --> 00:35:42,402
‫ثمّ تعقب (جافي) و(أنتون) وقتلهما أيضا
‫لقد عرف أنّ بإمكانهما تعريفه

523
00:35:42,693 --> 00:35:46,155
‫ذلك ما كان يبحث عنه... الصورة التي كان
‫سيستخدمها (أنتون) على جواز سفره

524
00:35:46,531 --> 00:35:48,741
‫جواز سفر يحتاج إليه بيأسٍ
‫للخروج من هذه البلاد

525
00:35:48,866 --> 00:35:51,327
‫حسنا، تلك الصورة
‫في شقة (ناتالي)، لنمضِ

526
00:35:57,250 --> 00:35:58,626
‫لقد كان هنا

527
00:35:59,252 --> 00:36:01,462
‫قالت (ناتالي) إنّه في خزانة
‫غرفة النوم في أسفل درج

528
00:36:01,587 --> 00:36:03,131
‫حسنا

529
00:36:05,049 --> 00:36:07,301
‫إنّها ليست هنا
‫لا بدّ من أنّه وجدها

530
00:36:07,593 --> 00:36:11,305
‫- الصورة ليست في الدرج يا (ناتالي)
‫- كانت الصورة في مغلف

531
00:36:11,431 --> 00:36:13,266
‫لقد أخفيتها في حقيبة كاميرا قديمة

532
00:36:13,391 --> 00:36:16,978
‫انتظري لحظة، قال (جايسون) إنّه مكث
‫هنا لأنّ أمّه كانت خارج المدينة

533
00:36:17,228 --> 00:36:18,604
‫- إذا؟
‫- (ناتالي)...

534
00:36:18,729 --> 00:36:22,024
‫حقيبة الكاميرا التي وضعتِ المغلف فيها
‫أكانت لكاميرا طباعة فوريّة؟

535
00:36:22,442 --> 00:36:23,818
‫كيف عرفت ذلك؟

536
00:36:23,943 --> 00:36:27,238
‫لأنّ (جايسون) جلبها إلى ابتدائيّة
‫(كينيدي) البارحة لعرضها

537
00:36:28,114 --> 00:36:30,658
‫تلك الصورة موجودة في غرفة
‫تدريس السيّدة (رويز) الآن

538
00:36:30,783 --> 00:36:32,285
‫لو وجدنا تلك الصورة
‫فسنوقع بـ(بولكوفنيك)

539
00:36:32,452 --> 00:36:33,828
‫هيا بنا

540
00:36:40,960 --> 00:36:43,379
‫تمّ إعلام الشرطة الفدراليّة
‫وعملاؤها في الطريق

541
00:36:43,504 --> 00:36:46,174
‫وفرقها التكتيكيّة تتفحّص
‫المنطقة حول شقة (ناتالي)

542
00:36:46,507 --> 00:36:48,009
‫أين وصلنا مع التعميم؟

543
00:36:48,217 --> 00:36:50,595
‫جاهزة للنشر، فالشرطة الفدراليّة
‫تودّ نشرها مع الأخبار المسائيّة

544
00:36:50,720 --> 00:36:53,389
‫- جلّ ما تحتاج إليه هو الصورة
‫- ستحصل عليها خلال خمس دقائق

545
00:36:53,514 --> 00:36:54,765
‫حسنا

546
00:36:54,891 --> 00:36:56,809
‫- حسنا، أيّ واحدة هي طاولة (جايسون)؟
‫- هنا

547
00:37:02,732 --> 00:37:04,108
‫وجدتها

548
00:37:05,067 --> 00:37:06,360
‫وراءكِ

549
00:37:38,935 --> 00:37:40,311
‫انهض

550
00:37:41,062 --> 00:37:43,397
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لقد أصبت بما هو أسوأ

551
00:37:43,856 --> 00:37:45,775
‫في غرفة التدريس
‫هذه بواقع الأمر

552
00:37:48,611 --> 00:37:51,572
‫كعك وداع نهائي!
‫تعالوا وخذوهم يا رفاق

553
00:37:51,906 --> 00:37:54,408
‫ها نحن ذا، واحدة لكلّ فرد
‫خذ بنفسك

554
00:37:54,825 --> 00:37:59,121
‫هذا مجرّد شكر بسيط للقول
‫كم قضيت وقتا رائعا معكم جميعا

555
00:37:59,247 --> 00:38:01,749
‫- شكرا لك، سيّد (كاسل)
‫- تفضّل، على الرحب والسعة

556
00:38:02,625 --> 00:38:05,002
‫- شكرا لك، سيّد (كاسل)
‫- سأفتقد كلّ واحدٍ منكم

557
00:38:05,127 --> 00:38:08,673
‫- حتى أنا؟
‫- نعم يا (جايسون)، حتى أنت

558
00:38:09,382 --> 00:38:11,092
‫- ما رأيك؟ هل نعقد هدنة؟
‫- أجل

559
00:38:11,217 --> 00:38:12,677
‫- حسنا
‫- هدنة

560
00:38:17,265 --> 00:38:21,477
‫يبدو أنّ عدوّك ليس مستعدّا
‫لعقد هدنة بعد

561
00:38:21,602 --> 00:38:24,814
‫أجل، لا سيّما حينما يرى
‫ما وضعته على ظهره

562
00:38:30,027 --> 00:38:31,988
‫- (ليزلي)، واحدة لكِ؟
‫- كلاّ، شكرا

563
00:38:32,154 --> 00:38:33,948
‫في الواقع، لدينا شيء
‫آخر لأجلكِ أيضا

564
00:38:36,075 --> 00:38:39,704
‫هذا وسام للخدمة الرائعة
‫من شرطة (نيويورك)

565
00:38:39,954 --> 00:38:42,873
‫لمساعدتكِ الجد القيمة
‫في تعقب مكان شاهدنا

566
00:38:44,917 --> 00:38:48,838
‫- ماذا سيحدث لأخت (جايسون) على أيّة حال؟
‫- لقد وافقت على الشهادة، وبمساعدتها

567
00:38:48,963 --> 00:38:52,675
‫ضحايانا الثلاثة، بالإضافة إلى أناس
‫عدّة سينالون العدالة أخيرا

568
00:38:53,759 --> 00:38:57,221
‫إذا ربّما يجب أن تعطي هذا الوسام
‫لها فلم أفعل الكثير لأستحقّ هذا

569
00:38:57,513 --> 00:39:00,558
‫هل تمزحين معي؟
‫لقد تحمّلتِ (كاسل) ليومين كاملين

570
00:39:01,183 --> 00:39:02,768
‫لقد استمتعت بالتحدّي

571
00:39:03,019 --> 00:39:06,272
‫بحسب خبرتي، الأطفال الأكثر صعوبة
‫يكونون هم الأكثر استحقاقا للمكافأة

572
00:39:06,439 --> 00:39:07,815
‫أليس ذلك صحيحا، سيّد (كاسل)؟

573
00:39:09,483 --> 00:39:11,736
‫- سيّد (كاسل)؟
‫- لا تعابير وجهيّة، ذلك صحيح

574
00:39:13,821 --> 00:39:15,281
‫شكرا لكِ

575
00:39:16,490 --> 00:39:17,867
‫- أراك لاحقا
‫- لاحقا يا (جاي)

576
00:39:18,659 --> 00:39:20,161
‫هذا أنا

577
00:39:23,497 --> 00:39:25,541
‫- ما الخطب؟
‫- (ألكسيس) تراسلني

578
00:39:25,666 --> 00:39:27,668
‫"تأكّد من عودتك إلى البيت
‫بعد انتهاء اليوم الدراسي"

579
00:39:28,711 --> 00:39:30,546
‫كيف علمت حتى إنّني هنا الآن؟

580
00:39:32,548 --> 00:39:34,550
‫لقد وضعت أحد برامج
‫التعقب على هاتفي!

581
00:39:35,468 --> 00:39:41,349
‫- (كاسل)، بدأ الأمر يخرج عن السيطرة
‫- أجل، سأضطرّ إلى التعامل مع هذا الأمر

582
00:39:43,100 --> 00:39:45,519
‫وأعتقد أنّني أعلم الطريقة المناسبة

583
00:39:47,897 --> 00:39:50,524
‫أبي، ما الذي أخّرك كثيرا؟
‫انتهى اليوم الدراسي منذ ساعات!

584
00:39:50,733 --> 00:39:54,445
‫- (ألكسيس)، عزيزتي...
‫- لقد كنت قلقة حقا

585
00:39:55,863 --> 00:40:00,576
‫نعم، أعلم، وأعتقد أنّني أعلم السبب
‫لأنّني اختفيت

586
00:40:01,285 --> 00:40:05,247
‫لكنّني... رجعت الآن
‫ولن أذهب إلى أيّ مكان

587
00:40:05,748 --> 00:40:07,458
‫أنا باقٍ هنا

588
00:40:08,626 --> 00:40:12,129
‫أواصل التفكير أنّني سأفقدك ثانية
‫أو أنّ شيئا فظيعا سيحدث

589
00:40:12,254 --> 00:40:16,133
‫- أعلم أنّ ذلك يبدو مجنونا...
‫- كلاّ، لا يبدو ذلك مجنونا على الإطلاق

590
00:40:16,258 --> 00:40:19,303
‫كنت لأشعر بالمثل
‫في واقع الأمر، لقد شعرت بذلك فعلا

591
00:40:20,179 --> 00:40:21,806
‫- بعد (باريس)
‫- بعد (باريس)

592
00:40:21,931 --> 00:40:24,183
‫لم أستطع ترككِ تغيبين عن ناظريّ

593
00:40:26,268 --> 00:40:32,650
‫لكنّني أعلم أنّكِ تعتبرين نفسكِ
‫البالغة في العائلة...

594
00:40:32,775 --> 00:40:34,151
‫لأسباب مبرّرة

595
00:40:34,276 --> 00:40:36,112
‫لأسباب مبرّرة للغاية لكن...

596
00:40:38,656 --> 00:40:45,579
‫إنما جزء من كونكِ بالغة هو إدراككِ أنّكِ لا
‫تستطيعين حماية الناس الذين تحبّينهم دوما

597
00:40:48,582 --> 00:40:50,876
‫- حسنا
‫- حسنا؟

598
00:40:55,589 --> 00:40:58,134
‫- كوني بالغة هو أمر سيىء حقا
‫- أجل

599
00:40:58,467 --> 00:41:01,971
‫ولقد قضيتِ وقتا طويلا
‫في كونكِ بالغة، لذا...

600
00:41:09,520 --> 00:41:12,356
‫- أنا آمركِ بأن تكوني طفلة
‫- ألا تعتقد أنّني كبيرة قليلا لركوب ذلك؟

601
00:41:12,523 --> 00:41:15,109
‫أنا لست كبيرا كثيرا لركوبها
‫لذا أنتِ بالتأكيد لستِ كبيرة جدا لركوبها

602
00:41:15,234 --> 00:41:16,861
‫ألا تعتقدين أنّ علينا
‫على الأقل تجربتها؟

603
00:41:18,279 --> 00:41:19,655
‫- حسنا
‫- حسنا

604
00:41:22,825 --> 00:41:24,869
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟
‫- لا أعلم، مثلجات؟

605
00:41:26,287 --> 00:41:29,039
‫ما رأيكِ في البيتزا؟ بعد هذه القضيّة
‫قد أبتعد عن تناول المثلجات لفترة

606
00:41:29,707 --> 00:41:31,083
‫حسنا

