﻿1
00:00:42,178 --> 00:00:46,391
‫- (ريتشارد) أنت ترتدي ثيابك
‫- إنه الصباح، أليس كذلك؟

2
00:00:46,516 --> 00:00:50,228
‫الأمر أنه منذ أن تم منعك من العمل
‫على القضايا مع (كاثرين)

3
00:00:50,353 --> 00:00:53,315
‫أنت وثياب النوم تلتقيان كثيرا

4
00:00:53,565 --> 00:00:54,858
‫أظن أنك تبالغين

5
00:00:54,983 --> 00:00:58,153
‫أعترف أنني قمت بالاستراحة
‫لبضعة أيام لأستعيد طاقتي

6
00:00:58,278 --> 00:00:59,863
‫لكنني لا أظن أن ذلك عادلا

7
00:00:59,988 --> 00:01:01,614
‫(كاسل)! أنت ترتدي ثيابك؟

8
00:01:01,740 --> 00:01:04,784
‫أجل
‫ولم أعتقد أنه سيكون حدثا مهما

9
00:01:05,076 --> 00:01:06,661
‫صباح الخير

10
00:01:06,786 --> 00:01:08,997
‫هل هذا يعني أنك تخطط
‫لأمر مميز اليوم؟

11
00:01:09,122 --> 00:01:11,708
‫في واقع الأمر هناك
‫شيء مميز أخطط له

12
00:01:11,833 --> 00:01:15,879
‫- مفاجأة لك
‫- حقا؟ ما المفاجأة؟

13
00:01:16,004 --> 00:01:18,381
‫إذا أخبرتك بهذا لن تكون مفاجأة

14
00:01:18,506 --> 00:01:20,300
‫لكن ثقي بي سوف تحبين ذلك

15
00:01:20,425 --> 00:01:22,886
‫- لماذا هذا يخيفني؟
‫- لأنك ذكية

16
00:01:23,470 --> 00:01:24,679
‫هيا (كاسل) تحدث

17
00:01:24,929 --> 00:01:28,141
‫محققة بارعة مثلك
‫وهذا أفضل ما لديك؟

18
00:01:28,266 --> 00:01:30,935
‫- ربما بدأت للتو
‫- أم ربما لا

19
00:01:31,728 --> 00:01:32,771
‫(بيكيت)

20
00:01:33,772 --> 00:01:36,691
‫الضحية (شينا بيكر)
‫وفقا لشيكاتها

21
00:01:36,816 --> 00:01:38,735
‫عملت في مدرسة (إيستبورن) التمهيدية

22
00:01:39,110 --> 00:01:41,571
‫نقطة الدخول
‫هي نافذة في غرفة نومها

23
00:01:41,696 --> 00:01:44,074
‫- شخص ما كسر الزجاج
‫- كانت ستسمع ذلك

24
00:01:44,199 --> 00:01:47,202
‫واستنادا لوضعية الجثة
‫لا يبدو أنها كانت تحاول الهرب

25
00:01:47,327 --> 00:01:48,495
‫كلا، لم تكن كذلك

26
00:01:48,620 --> 00:01:53,583
‫لا علامة على جرح دفاعي أو مقاومة
‫فقط طلق ناري في الصدر

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,544
‫مما يعني أن القاتل كان هنا
‫عندما عادت إلى المنزل

28
00:01:56,669 --> 00:02:00,423
‫كيف لامرأة بهذا الدهاء
‫أن تختار الزواج بـ(كاسل)؟

29
00:02:00,673 --> 00:02:01,925
‫هيا (بريلموتر) اعترف

30
00:02:02,050 --> 00:02:03,176
‫- أنت تفقدته أيضا
‫- رجاء!

31
00:02:03,301 --> 00:02:06,888
‫فقط معرفة أنه لن يكون هنا
‫تجعل المجيء إلى العمل نعمة

32
00:02:07,680 --> 00:02:08,932
‫مع الأخذ بعين الاعتبار كل شيء

33
00:02:09,057 --> 00:02:10,100
‫زمن الوفاة؟

34
00:02:10,350 --> 00:02:12,060
‫وفقا لتغير لون البشرة وحرارة الكبد

35
00:02:12,185 --> 00:02:13,770
‫ما بين التاسعة
‫والعاشرة والنصف ليلة أمس

36
00:02:13,895 --> 00:02:14,938
‫لم يكن الجيران في المنزل

37
00:02:15,063 --> 00:02:19,943
‫ولهذا ربما لم يسمع أحد الطلقات
‫لكن وحدة الأدلة الجنائية وجدت هذا

38
00:02:20,068 --> 00:02:21,611
‫- عقب سجائر؟
‫- أجل

39
00:02:21,778 --> 00:02:23,947
‫كان في مخرج الطوارئ
‫خارج نافذة غرفة النوم

40
00:02:24,072 --> 00:02:26,032
‫والجيران في الأعلى والأسفل
‫غير مدخنين

41
00:02:26,157 --> 00:02:29,285
‫ولا الضحية
‫ليس بأسنان ببياض اللؤلؤ كهذه

42
00:02:29,411 --> 00:02:31,746
‫إذا إن كان لدى القاتل
‫الوقت الكافي للتدخين

43
00:02:31,871 --> 00:02:33,623
‫إذا هذا ليس اقتحاما منزليا

44
00:02:33,748 --> 00:02:36,126
‫كان القاتل هنا ينتظر
‫مما يعني

45
00:02:36,793 --> 00:02:38,461
‫كانت جريمة
‫ذي سابق تصور وتصميم

46
00:02:43,425 --> 00:02:44,884
‫أين الكلب؟

47
00:02:45,677 --> 00:02:46,761
‫ذهب

48
00:02:46,886 --> 00:02:48,263
‫ربما أخافه الطلق الناري

49
00:02:48,388 --> 00:02:51,641
‫أو مثل (لاسي)
‫الكلب (سباركلز) في مكان ما

50
00:02:52,392 --> 00:02:55,145
‫- يحاول تتبع قاتلنا
‫- حقا؟ (لاسي)؟

51
00:02:55,270 --> 00:02:57,730
‫على شخص ما أن يقول أفكار خارجة
‫عن المألوف بما أن (كاسل) لم يعد معنا

52
00:02:57,856 --> 00:03:00,942
‫شكرا
‫لكنني سأتولى الأمر من هنا

53
00:03:02,444 --> 00:03:05,905
‫(كاسل)، ماذا تفعل؟
‫تعلم أنه لا يحق لك أن تكون هنا

54
00:03:06,030 --> 00:03:10,785
‫في الواقع بلى لأنني لم أعد
‫(ريتشارد كاسل)، المواطن العادي

55
00:03:11,202 --> 00:03:13,037
‫أنا الآن (ريتشارد كاسل)

56
00:03:14,622 --> 00:03:15,707
‫المحقق الخاص

57
00:03:16,332 --> 00:03:19,669
‫حصلت على رخصة التحقيق الخاص
‫من دون أن تخبرني؟

58
00:03:19,878 --> 00:03:21,796
‫أخذت حصصا على الإنترنت
‫أنهيتها ليلة أمس

59
00:03:22,005 --> 00:03:23,173
‫هل تفاجأت؟

60
00:03:23,298 --> 00:03:26,217
‫- هل يمكننا التحدث قليلا؟
‫- المعذرة

61
00:03:30,180 --> 00:03:33,391
‫يا (كاسل)، رخصة التحقيق الخاص
‫لا تغير شيئا

62
00:03:33,516 --> 00:03:35,226
‫ما زال المحامي العام يمنعك
‫من التحقيق معنا

63
00:03:35,351 --> 00:03:37,103
‫هذا هو الجزء العبقري؟

64
00:03:37,228 --> 00:03:39,564
‫لن أحقق معكم

65
00:03:40,523 --> 00:03:46,154
‫كلا، بل سوف أجري
‫تحقيقي الخاص الموازي لتحقيقكم

66
00:03:46,279 --> 00:03:48,364
‫محاولة جميلة لكن تعلم
‫أن هذه الحيلة لن تنجح

67
00:03:48,490 --> 00:03:49,574
‫في الواقع ستنجح

68
00:03:49,699 --> 00:03:54,162
‫كما ترى، بصفتي محقق مرخص
‫يحق لي قانونيا

69
00:03:54,287 --> 00:03:58,208
‫- التحقيق في القضية باسم موكلي
‫- إذا مَن موكلك؟

70
00:03:59,209 --> 00:04:02,754
‫- أنا آسف هذا سري
‫- آسف، كذلك هو التحقيق

71
00:04:02,879 --> 00:04:03,922
‫أخشى أنه محق

72
00:04:04,047 --> 00:04:06,841
‫برخصة تحقيق أم لا
‫مسرح الجريمة هذا مغلق

73
00:04:06,966 --> 00:04:09,219
‫لذا عليك الذهاب

74
00:04:15,767 --> 00:04:16,851
‫حسنا

75
00:04:17,310 --> 00:04:19,062
‫رأيت كل ما أحتاج
‫إلى رؤيته على أي حال

76
00:04:19,646 --> 00:04:21,981
‫سوف أجري تحقيقي
‫في مكان آخر

77
00:04:22,232 --> 00:04:23,983
‫مكان آخر؟ أين؟

78
00:04:25,109 --> 00:04:27,153
‫آسف هذا سري أيضا

79
00:04:32,367 --> 00:04:33,576
‫هل هو جاد؟

80
00:04:33,701 --> 00:04:35,787
‫أظن ذلك
‫أعتقد أنني سأصاب بالصداع

81
00:04:36,996 --> 00:04:39,749
‫حاول يا (رايان) أن تتكلم
‫مع المسؤول عن المبنى

82
00:04:39,874 --> 00:04:42,835
‫ابحث عن أي كاميرات أمنية
‫وحاول أن تتصل بقريبها المباشر

83
00:04:42,961 --> 00:04:45,088
‫يا (إيسبو)، أنا وأنت علينا أن نذهب
‫إلى المدرسة التي عملت فيها

84
00:04:45,213 --> 00:04:47,090
‫لنر إذا يمكنهم أن يخبرونا
‫بشيء آخر عن حياة (شينا)

85
00:04:49,092 --> 00:04:50,885
‫هل حقا لم تعلمي
‫عن حصص التحقيق الخاص؟

86
00:04:51,010 --> 00:04:53,263
‫كلا، رأيته يمضي ساعات
‫أمام الكمبيوتر

87
00:04:53,388 --> 00:04:55,265
‫لكنني اعتقدت أنه كان
‫يلعب (تيرا كويست)

88
00:04:59,310 --> 00:05:01,521
‫إذا ماذا ستفعل؟

89
00:05:01,646 --> 00:05:03,356
‫ليس هناك الكثير
‫مما يمكنني فعله

90
00:05:03,481 --> 00:05:05,692
‫أعرف أنه يفعل هذا
‫لقضاء الوقت معي

91
00:05:05,817 --> 00:05:07,485
‫ولا أريد أذية شعوره

92
00:05:07,610 --> 00:05:09,612
‫لا أعلم ربما لن يكون مؤذيا

93
00:05:10,154 --> 00:05:12,156
‫مؤذ؟
‫نحن نتحدث عن (كاسل)

94
00:05:12,282 --> 00:05:15,076
‫حسنا لكنه لا يعرف شيئا
‫عن القضية أو الضحية

95
00:05:15,201 --> 00:05:16,411
‫إذا كم سيسبب لنا مشاكل

96
00:05:16,828 --> 00:05:19,581
‫- سوف نكتشف ذلك
‫- (كاسل)، كيف جئت إلى هنا؟

97
00:05:19,706 --> 00:05:21,499
‫يبدو أن قطار الأنفاق أسرع
‫في زحام الصباح

98
00:05:21,624 --> 00:05:24,002
‫لا، أقصد
‫كيف وصلت إلى هنا

99
00:05:24,127 --> 00:05:25,712
‫إلى المدرسة حيث تعمل (شينا)؟

100
00:05:25,837 --> 00:05:27,213
‫حسنا، لم يعرف الجيران الكثير

101
00:05:27,338 --> 00:05:28,965
‫وفكرت أن مكان عملها سيكون
‫المحطة التالية

102
00:05:30,258 --> 00:05:32,677
‫إذا، سمعت عن هذا المكان

103
00:05:32,802 --> 00:05:34,512
‫أهم مدرسة مغذية في المدينة

104
00:05:34,637 --> 00:05:36,848
‫المدرسة الوحيدة التي يجب ارتيادها
‫إذا عمرك ثلاث سنوات ولك علاقات

105
00:05:37,015 --> 00:05:38,808
‫أليس هذا (سبالدينغ إيليوت) هناك؟

106
00:05:40,351 --> 00:05:41,894
‫أهم مدعي في الولاية

107
00:05:42,103 --> 00:05:43,896
‫إنه على القائمة المرشحة
‫لمنصب النائب العام

108
00:05:44,022 --> 00:05:46,608
‫وخلفه (جيمس كولمان)
‫ملياردير الإنترنت

109
00:05:47,066 --> 00:05:49,694
‫حتى أنني شاهدت المغني (ديدي)
‫في خط المشتركين بسيارة واحدة

110
00:05:50,320 --> 00:05:52,864
‫هذا المكان معقل نخبة المدينة

111
00:05:53,573 --> 00:05:54,991
‫أتساءل ماذا كانت تفعل ضحيتنا هنا

112
00:05:55,408 --> 00:05:57,869
‫في أي مخطط فاسد كانت منخرطة؟

113
00:05:57,994 --> 00:06:01,706
‫يا (كاسل)، لا يمكنك أن تتبعني
‫إلى الداخل وتتدخل في مقابلتي

114
00:06:01,831 --> 00:06:02,915
‫في الواقع...

115
00:06:04,584 --> 00:06:08,254
‫أنا مَن وصل أولا
‫لذا أنت مَن يتبعني

116
00:06:10,131 --> 00:06:12,216
‫كانت (شينا)
‫مدير مكتب الدخول

117
00:06:12,342 --> 00:06:14,844
‫الآباء والأطفال
‫كان الجميع يحبها

118
00:06:14,969 --> 00:06:17,639
‫كيف بدت لك مؤخرا؟
‫هل من تغييرات في سلوكها؟

119
00:06:17,972 --> 00:06:21,392
‫في الحقيقة لا أعرف
‫لم تكن متواجدة في الأيام الماضية

120
00:06:21,517 --> 00:06:23,061
‫- لماذا؟
‫- كانت تعمل ساعات طويلة

121
00:06:23,186 --> 00:06:25,146
‫لإنهاء تسجيل الطلبة الجدد

122
00:06:25,438 --> 00:06:27,857
‫أرسلت خطابات القبول
‫الأسبوع الماضي

123
00:06:28,191 --> 00:06:30,485
‫لذا أخذت إجازة بضعة أيام
‫للاستراحة

124
00:06:30,610 --> 00:06:32,570
‫إذا خرجت خطابات القبول

125
00:06:32,695 --> 00:06:34,530
‫هل هذا يعني أن خطابات الرفض
‫تخرج أيضا؟

126
00:06:34,656 --> 00:06:39,077
‫أنا أعرف بماذا تفكر
‫وأجل، قد ينفعل الآباء قليلا

127
00:06:39,202 --> 00:06:41,412
‫خاصة عندما يتعلق الأمر
‫برفض أبنائهم

128
00:06:41,537 --> 00:06:45,124
‫لكن لم يسبق أن يتصاعد أي شيء
‫إلى هذا المستوى

129
00:06:45,875 --> 00:06:49,253
‫ربما هذا العام حصل ذلك
‫يوجد شيء عليكم سماعه

130
00:06:49,587 --> 00:06:51,339
‫"تعتقدين أن بوسعك إفساد حياة أطفالي؟"

131
00:06:51,464 --> 00:06:54,258
‫"أيتها البائسة، أعرف أين
‫تعيشين ولن تتوقعي رؤيتي"

132
00:06:54,759 --> 00:06:56,844
‫تم ترك هذه الرسالة في بريد (شينا)
‫الصوتي قبل أربعة أيام

133
00:06:56,969 --> 00:06:58,471
‫ويصف ما حدث لها

134
00:06:59,639 --> 00:07:01,432
‫دكتور (ماثيوز)
‫هل تتعرفين على الصوت؟

135
00:07:01,557 --> 00:07:02,642
‫لا أظن ذلك

136
00:07:02,767 --> 00:07:04,977
‫حسنا تحقق من بقية الطاقم
‫لنرى إذا يعرفه أحد آخر

137
00:07:05,144 --> 00:07:07,021
‫كما أننا سنحتاج إلى نسخ
‫لسجلات المدرسة الهاتفية

138
00:07:07,146 --> 00:07:09,816
‫وكذلك قائمة الآباء الذين
‫استلموا خطابات الرفض

139
00:07:09,941 --> 00:07:11,901
‫- بالطبع
‫- هلا تعطيني نسخة من القائمة أيضا؟

140
00:07:13,528 --> 00:07:15,238
‫سأعتبرها إجابة لا

141
00:07:16,072 --> 00:07:17,490
‫لا يمكنني القول إنني مصدوم

142
00:07:18,241 --> 00:07:21,160
‫مجموعة من الأشخاص الأقوياء
‫غير معتادين على رفضهم

143
00:07:21,327 --> 00:07:22,370
‫بحقك يا (كاسل)

144
00:07:22,495 --> 00:07:25,832
‫هل تظن حقا أن الرفض من مدرسة
‫تمهيدية هو دافع للجريمة؟

145
00:07:25,957 --> 00:07:27,583
‫في مدرسة مغذية مثل هذه؟

146
00:07:27,792 --> 00:07:31,170
‫رفض من هنا قد يعني عدم الدخول
‫إلى المدرسة الابتدائية المناسبة

147
00:07:31,295 --> 00:07:34,132
‫مما يؤثر على الثانوية
‫ويؤثر على الكلية... يا إلهي

148
00:07:34,257 --> 00:07:37,260
‫قد يفعل الناس أشياء مجنونة لأطفالهم

149
00:07:38,177 --> 00:07:39,429
‫سوف ترين

150
00:07:42,265 --> 00:07:44,100
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى مخفر الشرطة

151
00:07:45,643 --> 00:07:47,562
‫اسمع يا (كاسل)
‫لو كان الخيار يعود لي

152
00:07:47,687 --> 00:07:49,021
‫رجاء، لماذا قد أرغب
‫بالذهاب إلى المخفر؟

153
00:07:49,147 --> 00:07:51,399
‫كلا! عمل المحقق الخاص
‫يتم في مسرح الجريمة

154
00:07:51,524 --> 00:07:53,651
‫ولدي الكثير من الأدلة لأتابعها

155
00:07:54,360 --> 00:07:55,862
‫حسنا، أراك الليلة

156
00:07:56,571 --> 00:07:57,613
‫إلى اللقاء

157
00:07:59,282 --> 00:08:00,742
‫ظلم كبير!

158
00:08:19,594 --> 00:08:20,970
‫محقق خاص؟

159
00:08:21,095 --> 00:08:23,765
‫أقسم لك ليس لي شأن بهذا

160
00:08:23,890 --> 00:08:26,184
‫لكنه كان في مسرح جريمتك

161
00:08:26,768 --> 00:08:30,229
‫دعيني أذكرك أن النائب
‫العام كان واضحا جدا

162
00:08:30,354 --> 00:08:32,190
‫منذ أن عمل على تلك القضية
‫مع العصابات

163
00:08:32,315 --> 00:08:36,235
‫لم يعد بإمكان السيد (كاسل)
‫المشاركة في تحقيقاتنا

164
00:08:36,360 --> 00:08:37,403
‫ليس كذلك

165
00:08:37,528 --> 00:08:40,907
‫عمليا هو يجري تحقيقه الخاص
‫وبما أن لديه رخصة

166
00:08:41,032 --> 00:08:43,284
‫لا أستطيع فعل أي شيء لإيقافه قانونيا

167
00:08:43,409 --> 00:08:46,579
‫حسنا أيتها المحققة
‫لكن دعيني أكون واضحة جدا

168
00:08:46,954 --> 00:08:50,625
‫لا يمكنك مساعدته
‫وهذا ينطبق عليكما أيضا

169
00:08:50,750 --> 00:08:52,668
‫- عفوا؟
‫- لا مشاركة للمعلومات

170
00:08:52,794 --> 00:08:54,670
‫لا إذن بالوصول، لا شيء

171
00:08:54,796 --> 00:08:56,964
‫وإلا ستدفعان ثمن ذلك
‫هل تفهمان؟

172
00:08:57,089 --> 00:08:58,633
‫- أجل سيدي
‫- جيد

173
00:09:01,010 --> 00:09:02,595
‫كم قد يسبب لنا المشاكل؟

174
00:09:02,762 --> 00:09:04,972
‫ثقا بي، حالما يكتشف
‫أن عليه التحقيق بالقضية من دوني

175
00:09:05,097 --> 00:09:06,599
‫سيشعر بالملل ويتابع طريقه

176
00:09:06,766 --> 00:09:08,434
‫وجد مدرسة الضحية بدونك

177
00:09:08,559 --> 00:09:11,103
‫أجل لكن هذا سهل
‫ليس لديه إذن للوصول إلى السجلات المالية

178
00:09:11,229 --> 00:09:13,356
‫للسجلات الهاتفية
‫وللقطات الكاميرات الأمنية

179
00:09:13,481 --> 00:09:14,941
‫إلى أين سيصل؟

180
00:09:15,191 --> 00:09:16,442
‫هل تعرفين ما سيكون مزعجا حقا؟

181
00:09:16,651 --> 00:09:18,528
‫إذا حل (كاسل) القضية قبلنا

182
00:09:18,653 --> 00:09:20,613
‫وهذا غير ممكن

183
00:09:21,405 --> 00:09:22,949
‫لكن ماذا لو فعل؟

184
00:09:23,074 --> 00:09:25,326
‫إذا سيتفاخر بذلك أمامنا إلى الأبد

185
00:09:25,451 --> 00:09:28,162
‫كلا، سيتفاخر أمامك أنت إلى الأبد

186
00:09:28,329 --> 00:09:30,164
‫أنت مَن سيعود إلى المنزل
‫إلى ذلك الرجل

187
00:09:30,289 --> 00:09:33,626
‫اسمعا، من المستحيل
‫أن يحل القضية قبلنا

188
00:09:45,638 --> 00:09:49,141
‫حسنا من أنت
‫وماذا تفعل مع كلب امرأة ميتة؟

189
00:10:21,007 --> 00:10:23,676
‫تظن أنك يمكنك أن تتسلل خلفي؟
‫أنت لا تعرف مع من تعبث

190
00:10:33,227 --> 00:10:35,021
‫مَن أنت؟ لماذا تتبعني؟

191
00:10:35,646 --> 00:10:38,065
‫لا أستطيع الإجابة إذا لا يمكنني التكلم

192
00:10:39,734 --> 00:10:43,654
‫حسنا اسمي (ريتشارد كاسل) وأنا...

193
00:10:43,779 --> 00:10:44,822
‫سوف أريك

194
00:10:46,949 --> 00:10:50,077
‫رشاش الفلفل؟
‫لماذا فعلت هذا؟

195
00:10:50,202 --> 00:10:51,579
‫اعتقدت أنك تسحب سلاحك

196
00:10:51,704 --> 00:10:53,623
‫كلا، كنت أبحث
‫عن رخصة المحقق الخاص

197
00:10:55,875 --> 00:10:57,376
‫هل أنت محقق خاص؟

198
00:10:58,210 --> 00:11:01,839
‫يا رجل أنا آسف
‫تمت سرقتي الأسبوع الماضي

199
00:11:01,964 --> 00:11:04,258
‫- لا تتبع الناس هكذا
‫- آسف

200
00:11:04,550 --> 00:11:07,219
‫أنا أحقق في جريمة (شينا بيكر)

201
00:11:07,345 --> 00:11:08,387
‫مهلا

202
00:11:08,512 --> 00:11:10,181
‫- ماتت (شينا)؟
‫- أجل

203
00:11:10,306 --> 00:11:12,892
‫إنها صديقتي
‫مَن قتلها؟

204
00:11:13,851 --> 00:11:16,562
‫(براين ويتمان) شريك كبير
‫في (تينزر كابيتال)

205
00:11:16,687 --> 00:11:19,065
‫وتتبعنا اتصال التهديد إلى مكتبه

206
00:11:19,190 --> 00:11:21,442
‫إنه رجل مهم جدا يعاني من صعوبة
‫بالتحكم بغضبه

207
00:11:21,567 --> 00:11:25,029
‫بما فيهم صدم سيارته الـ(تسلا)
‫بسائق اعترضه

208
00:11:25,154 --> 00:11:26,697
‫هل أحد من المدرسة تعرف عليه؟

209
00:11:26,822 --> 00:11:29,825
‫كلا لكنني جعلت الوحدات
‫تعرض صورته في أرجاء مبنى (شينا)

210
00:11:29,951 --> 00:11:31,702
‫في نفس اليوم الذي ترك
‫ذلك البريد الصوتي

211
00:11:31,827 --> 00:11:34,038
‫شاهده الجيران يطرق الباب
‫ويصيح بالشتائم

212
00:11:34,163 --> 00:11:35,373
‫وعدها بأنه سيعود

213
00:11:35,539 --> 00:11:37,625
‫إذا كنت عدائيا قليلا

214
00:11:37,750 --> 00:11:40,044
‫عندما الآنسة (بيكر)
‫لم تدخل ابني إلى المدرسة

215
00:11:40,169 --> 00:11:41,963
‫لكن هذا لا يعني أنني قتلتها

216
00:11:42,088 --> 00:11:44,840
‫"أيتها البائسة، أعرف أين تعيشين
‫ولن تتوقعي مجيئي"

217
00:11:44,966 --> 00:11:46,759
‫هذا يبدو لي كتهديد بالقتل

218
00:11:47,009 --> 00:11:48,386
‫كنت دراميا

219
00:11:48,719 --> 00:11:50,304
‫كيف كنت عندما قتلتها؟

220
00:11:50,763 --> 00:11:53,140
‫- أنت لا تفهم
‫- لجنة المحلفين لن تفهم أيضا

221
00:11:53,265 --> 00:11:54,892
‫ليس لدي سبب لقتلها

222
00:11:56,143 --> 00:11:58,479
‫غيرت رأيها بشأن ابني

223
00:11:58,646 --> 00:11:59,981
‫وقررت أن تدخله

224
00:12:00,106 --> 00:12:02,149
‫سيد (ويتمان)، لدينا سجلات المدرسة

225
00:12:02,274 --> 00:12:04,485
‫هذا حدث منذ يومين

226
00:12:04,610 --> 00:12:06,362
‫اتصلي بالمدرسة، يمكنك التحقق

227
00:12:07,613 --> 00:12:09,615
‫حتى لدي الرسالة التي كتبتها لي

228
00:12:13,244 --> 00:12:16,455
‫تم رفض ابنك
‫فلماذا قد تغير (شينا) رأيها؟

229
00:12:16,580 --> 00:12:17,707
‫لا أعرف

230
00:12:18,833 --> 00:12:19,959
‫فعلت ذلك وحسب

231
00:12:20,084 --> 00:12:21,460
‫حجة (ويتمان) مؤكدة

232
00:12:21,585 --> 00:12:23,129
‫كان في اتصال استثماري
‫مع (هونغ كونغ)

233
00:12:23,254 --> 00:12:26,966
‫- في وقت الجريمة
‫- والمدرسة تؤكد مزاعمه

234
00:12:27,383 --> 00:12:29,427
‫غيّرت (شينا) القرار بشأن ابنه

235
00:12:29,844 --> 00:12:31,429
‫هل تظنها أذعنت
‫إلى تهديدات (ويتمان)؟

236
00:12:31,554 --> 00:12:35,057
‫كلا، قالت مديرة المدرسة أنه من المستحيل
‫أن تقبل (شينا) بعقد صفقة

237
00:12:35,182 --> 00:12:37,977
‫إذا شعرت بالتهديد
‫سوف تبلغ المدرسة أو الشرطة

238
00:12:39,228 --> 00:12:40,813
‫ما لم يكن هناك المزيد في القصة

239
00:12:41,230 --> 00:12:44,650
‫لنبحث أكثر في أمر (ويتمان)
‫لنرى إذا من شيء آخر يربطه بـ(شينا)

240
00:12:44,775 --> 00:12:45,818
‫إنه يخفي شيئا

241
00:12:45,943 --> 00:12:48,654
‫يبدو أن الضحية
‫كانت أيضا تخفي شيئا

242
00:12:48,779 --> 00:12:50,364
‫وفقا لهذا الكشف الحسابي

243
00:12:50,489 --> 00:12:54,326
‫سحبت 3 ألف دولار نقدا من حسابها
‫قبل يوم من وفاتها

244
00:12:54,452 --> 00:12:56,662
‫وأفهم أن هذا
‫ليس نمط سحبها الطبيعي

245
00:12:56,787 --> 00:12:58,956
‫كلا في الواقع
‫كادت تفرغ تماما حسابها

246
00:12:59,123 --> 00:13:02,209
‫إذا ما الشيء الذي كانت (شينا بيكر) تفعله
‫ويحتاج إلى هذا المبلغ الضخم؟

247
00:13:03,753 --> 00:13:06,088
‫كانت (شينا) ستسافر
‫لهذا أردت مني أخذ (سباركلز)

248
00:13:06,505 --> 00:13:09,258
‫أعتقد أنك أفضل
‫في معاملة الكلاب من البشر

249
00:13:09,759 --> 00:13:11,135
‫- أين ذهبت؟
‫- لا أعلم

250
00:13:11,427 --> 00:13:12,970
‫في الواقع الأمر كله غريب

251
00:13:13,095 --> 00:13:16,015
‫- كيف ذلك؟
‫- عادة عندما آخذ (سباركلز)

252
00:13:16,140 --> 00:13:18,517
‫تخبرني بذلك قبل أسابيع
‫لكن هذا كان مفاجئا

253
00:13:18,893 --> 00:13:20,144
‫كان علي أخذه بشكل فوري

254
00:13:20,269 --> 00:13:22,855
‫وهي دائما تخبرني إلى أين تذهب
‫لكنها لم تخبرني هذه المرة

255
00:13:24,106 --> 00:13:26,358
‫هل تظن الرحلة لها علاقة
‫بسبب مقتلها؟

256
00:13:26,776 --> 00:13:30,946
‫نظرا لطريقة إعطائك الكلب فجأة
‫وتعرضها للقتل في اليوم التالي

257
00:13:31,113 --> 00:13:33,324
‫تخميني أجل، الأمران مرتبطان

258
00:13:35,493 --> 00:13:36,744
‫أين تظنها ذهبت؟

259
00:13:42,166 --> 00:13:43,334
‫- (كاسل)!
‫- (بريلموتر)

260
00:13:43,459 --> 00:13:46,045
‫ما الذي تفعله
‫بنظرك إلى رسم ضحيتي البياني

261
00:13:46,170 --> 00:13:49,006
‫أتأكد من أنك ملأته جيدا

262
00:13:49,131 --> 00:13:51,425
‫إذا سمحت لي القول
‫بالنسبة لرجل لديك خط رائع

263
00:13:51,550 --> 00:13:52,843
‫أعطه لي!

264
00:13:53,052 --> 00:13:55,429
‫مهلا، اسمع
‫قد تُسهّل الأمر كثيرا علي

265
00:13:55,554 --> 00:13:57,389
‫لأن هذا هو هدف حياتي

266
00:13:57,515 --> 00:14:02,186
‫أعتقد أن الضحية سافرت
‫إلى مكان ما قبل وفاتها

267
00:14:02,353 --> 00:14:04,772
‫هل من شيء في التشريح
‫يشير إلى المكان؟

268
00:14:04,897 --> 00:14:07,566
‫أفضّل أن أكون مكانها
‫قبل من أن أخبرك بذلك

269
00:14:07,691 --> 00:14:08,776
‫والآن أعطني هذا

270
00:14:08,901 --> 00:14:10,528
‫- أنا أحذرك (كاسل)!
‫- ها هو

271
00:14:10,820 --> 00:14:12,071
‫محتويات المعدة

272
00:14:12,279 --> 00:14:14,782
‫أونصتان من الفستق
‫بسكويت (بريتزل) نصف المهضوم

273
00:14:14,907 --> 00:14:18,035
‫الدم يحتوي أثر على مهدئات
‫من دون وصفة

274
00:14:18,202 --> 00:14:20,329
‫لقد كانت على طائرة
‫سافرت إلى مكان ما

275
00:14:21,247 --> 00:14:24,166
‫- شكرا على مساعدتك
‫- لم ينته هذا الأمر!

276
00:14:28,963 --> 00:14:30,297
‫- ماذا؟
‫- أنا (بيكيت)

277
00:14:30,422 --> 00:14:33,551
‫نحاول أن نفسر بعض الاختلافات
‫في سجلات الضحية المالية

278
00:14:33,676 --> 00:14:35,678
‫هل هناك أي مؤشر على سفرها حديثا؟

279
00:14:35,803 --> 00:14:40,307
‫في واقع الأمر، كنت أناقش هذا
‫مع الكاتب الذي تزوجته

280
00:14:40,891 --> 00:14:42,101
‫كان (كاسل) في المشرحة؟

281
00:14:42,268 --> 00:14:44,145
‫كيف عرف أن الضحية
‫غادرت المدينة؟

282
00:14:44,270 --> 00:14:46,480
‫لا أعلم لكن (بريلموتر)
‫كان محقا بشأن السفر الجوي

283
00:14:46,605 --> 00:14:47,982
‫وفقا لسجل إدارة أمن المطارات

284
00:14:48,107 --> 00:14:51,152
‫سافرت (شينا) على متن رحلة الـ4:30
‫إلى (بوسطن) قبل يومين

285
00:14:51,277 --> 00:14:52,444
‫ماذا كانت تفعل في (بوسطن)؟

286
00:14:52,570 --> 00:14:54,446
‫ليس لديها عائلة أو أصدقاء هناك

287
00:14:54,572 --> 00:14:55,823
‫وقد تحدثت مع المدرسة
‫لم تكن هناك للعمل

288
00:14:55,948 --> 00:14:59,869
‫لكنها دفعت ثمن الرحلة نقدا
‫كأنها تحاول إبقاء الأمر سريا

289
00:14:59,994 --> 00:15:03,581
‫يقول هنا إن رحلة عودتها من (بوسطن)
‫هبطت يوم أمس في السادسة مساء

290
00:15:03,706 --> 00:15:05,958
‫قبل بضع ساعات من مقتلها تلك الليلة

291
00:15:06,709 --> 00:15:08,961
‫مما يعني أن الرحلة الغامضة
‫ربما لها علاقة بموتها

292
00:15:09,086 --> 00:15:10,296
‫أجل وانظري إلى هذا...

293
00:15:10,838 --> 00:15:15,384
‫وفقا لسجلات هاتفها الخلوي، بعدما هبطت
‫اتصلت بمكتب (نيويورك ليدجر) الإخباري

294
00:15:15,509 --> 00:15:17,720
‫لماذا قد تتصل مديرة مكتب القبول
‫في مدرسة تمهيدية

295
00:15:17,845 --> 00:15:20,306
‫- بالمكتب الإخباري؟
‫- ربما كشفت شيئا اعتقدت أنه قصة

296
00:15:20,431 --> 00:15:22,892
‫لكنني تحققت منهم هناك
‫لا يتذكر أحد تحدثه معها

297
00:15:23,017 --> 00:15:24,643
‫علينا أن نعرف ما كانت
‫تفعله في تلك الرحلة

298
00:15:24,977 --> 00:15:26,020
‫أجل، علينا ذلك

299
00:15:26,228 --> 00:15:27,980
‫قبل أن يفعل زوجك
‫ويسيء إلى سمعتنا

300
00:15:28,772 --> 00:15:30,232
‫أستطيع المساعدة بهذا

301
00:15:30,357 --> 00:15:32,484
‫آخر شيء دفعته (شينا)
‫ببطاقتها المصرفية

302
00:15:32,610 --> 00:15:36,405
‫- كان عشاء في مطعم قبل يومين
‫- هذا قبل مغادرتها المدينة مباشرة

303
00:15:36,614 --> 00:15:39,074
‫اقتسمت الفاتورة
‫مع هذه المرأة (نيكول موريس)

304
00:15:39,491 --> 00:15:41,160
‫إنها محامية في شركة (هاريسون وريد)

305
00:15:41,368 --> 00:15:43,204
‫هذه إحدى أهم شركات المحاماة
‫في البلاد

306
00:15:43,329 --> 00:15:45,831
‫- لماذا (شينا) تقابل محامية؟
‫- لا أعرف

307
00:15:45,956 --> 00:15:50,169
‫لكن محامية من مكتب مرموق
‫ورحلة سرية مدفوعة نقدا

308
00:15:50,461 --> 00:15:52,796
‫واتصال هاتفي بمكتب إخباري

309
00:15:55,174 --> 00:15:57,301
‫بدأ الأمر يشبه مؤامرة

310
00:15:57,718 --> 00:16:00,596
‫أكره الاعتراف
‫لكن شبيه (كاسل) الصغير ربما محق

311
00:16:00,763 --> 00:16:03,057
‫مؤامرة أم لا، إذا هذه المحامية
‫قابلت (شينا) فبل رحلتها

312
00:16:03,224 --> 00:16:06,685
‫فربما تعرف شيئا عن ذلك
‫فأين أجدها؟

313
00:16:06,810 --> 00:16:08,896
‫قالت مساعدتها إنها خارج المكتب
‫طوال اليوم مع بعض العملاء

314
00:16:09,021 --> 00:16:11,106
‫لكن ربما تستطيعين اللحاق بها
‫في موعد الساعة الثالثة

315
00:16:11,232 --> 00:16:12,691
‫- هذا العنوان
‫- شكرا

316
00:16:45,808 --> 00:16:49,019
‫(نيكول موريس)؟
‫المحققة (بيكيت) من شرطة (نيويورك)

317
00:16:51,313 --> 00:16:54,233
‫(كاسل)؟
‫ماذا تفعل هنا؟

318
00:16:55,025 --> 00:16:56,193
‫أعمل هنا

319
00:16:56,318 --> 00:16:58,237
‫مرحبا بك في مكتب تحقيقات
‫(ريتشارد كاسل)

320
00:17:06,036 --> 00:17:08,539
‫متى كنت ستخبرني
‫أن لديك مكتبا؟

321
00:17:09,790 --> 00:17:11,625
‫- في النهاية
‫- كلا، نحن متزوجان

322
00:17:11,792 --> 00:17:13,460
‫المتزوجون يخبرون بعضهم الأمور

323
00:17:13,585 --> 00:17:15,254
‫أجل لكن لم تفرحي كثيرا

324
00:17:15,379 --> 00:17:17,548
‫- عندما حصلت على رخصتي
‫- لأنك لم تخبرني

325
00:17:18,382 --> 00:17:19,925
‫وماذا تفعل هنا؟

326
00:17:20,509 --> 00:17:22,636
‫تناولت الغداء مع الضحية
‫قبل مغادرتها المدينة

327
00:17:22,761 --> 00:17:24,638
‫كلا، أقصد كيف وجدتها؟

328
00:17:24,763 --> 00:17:27,182
‫كنت أتحقق من بطاقة الضحية الائتمانية

329
00:17:27,308 --> 00:17:29,184
‫لتكاليف تذكرة طائرة
‫لأرى إلى أين سافرت

330
00:17:29,310 --> 00:17:30,978
‫وعوضا عن ذلك وجدت فاتورة غداء...

331
00:17:31,103 --> 00:17:32,938
‫انتظر دقيقة، تحققت من سجل
‫بطاقتها الائتمانية، كيف؟

332
00:17:33,063 --> 00:17:36,025
‫حسنا نحن نصل
‫إلى منطقة رمادية هنا

333
00:17:36,150 --> 00:17:39,445
‫فلنفترض أن هذا يتعلق
‫بكنية أمها قبل الزواج

334
00:17:39,570 --> 00:17:41,322
‫وتلفيقات خدمية

335
00:17:42,656 --> 00:17:45,826
‫آسفة لدي موعد آخر
‫هل هذا سيأخذ وقتا طويلا؟

336
00:17:45,951 --> 00:17:47,703
‫سأكون معك آنسة (موريس)

337
00:17:49,038 --> 00:17:53,000
‫إذا أيتها المحققة طالما أنك هنا
‫هل ترغبين بالمشاركة في مقابلتي؟

338
00:17:56,211 --> 00:17:58,922
‫لم أعلم بأنها قُتلت
‫حتى اتصلت بي

339
00:17:59,048 --> 00:18:00,924
‫كانت هذه صدمة

340
00:18:01,383 --> 00:18:03,552
‫يا آنسة (موريس)
‫ما مدى معرفتك بـ(شينا)؟

341
00:18:03,677 --> 00:18:08,098
‫ليس كثيرا، قابلتها منذ بضعة أشهر
‫في جولة في مدرسة (إيستبورن) لابنتي

342
00:18:08,891 --> 00:18:12,061
‫اتفقنا على الفور لكنني قررت
‫ألا أتقدم بالطلب هذا العام

343
00:18:12,186 --> 00:18:13,729
‫لذا تفاجأت باتصالها بي منذ بضعة أيام

344
00:18:13,854 --> 00:18:17,441
‫قالت إنه أمر عاجل وتريد لقائي
‫قبل أن تغادر المدينة

345
00:18:17,566 --> 00:18:19,693
‫- هل قالت إلى أين ستذهب؟
‫- إلى (بوسطن) ربما

346
00:18:19,818 --> 00:18:21,320
‫شيء ما يتعلق بجامعة (رادنور)

347
00:18:22,029 --> 00:18:23,864
‫هل ذكرت سبب ذهابها إلى هناك؟

348
00:18:23,989 --> 00:18:26,950
‫كلا، وبصراحة بعد الأسئلة
‫التي كانت تطرحها

349
00:18:27,618 --> 00:18:30,120
‫- لم أرغب بأن أعرف
‫- لماذا؟ عمّ سألت؟

350
00:18:30,245 --> 00:18:31,288
‫جرائم القتل

351
00:18:32,164 --> 00:18:34,291
‫بالتحديد القوانين الجنائية
‫المتعلقة بجرائم القتل

352
00:18:34,416 --> 00:18:36,001
‫في كومنولث (ماساشوستس)

353
00:18:36,168 --> 00:18:38,170
‫ماذا يُعتبر كشريك في جريمة قتل

354
00:18:38,295 --> 00:18:41,924
‫وتآمر على القتل وما الفرق
‫بين جريمة القتل والذبح، وما شابه

355
00:18:42,049 --> 00:18:44,259
‫كنت آمل أن اهتمامها نظري

356
00:18:44,385 --> 00:18:48,263
‫لكن الآن بعد موتها
‫ربما لم يكن كذلك

357
00:18:49,014 --> 00:18:51,433
‫مرة أخرى، شكرا على وقتك
‫يا آنسة (موريس)

358
00:18:51,558 --> 00:18:52,601
‫بالطبع

359
00:18:52,726 --> 00:18:54,311
‫رجاء اتصل بي
‫إذا أستطيع المساعدة بأي شكل

360
00:18:54,436 --> 00:18:55,479
‫سأفعل

361
00:18:57,606 --> 00:19:00,651
‫هل سمعت هذا؟ قانون جنائي بشأن جرائم
‫القتل؟ هل تعرفين ماذا يعني هذا؟

362
00:19:00,776 --> 00:19:03,237
‫أجل هناك الكثير
‫من رحلة (شينا) لا نعرفه

363
00:19:03,362 --> 00:19:06,824
‫وأي مشكلة وقعت بها هناك
‫أراهن أنها لحقتها إلى المنزل

364
00:19:06,949 --> 00:19:08,409
‫حسنا إن كان هذا هو الأمر...

365
00:19:09,493 --> 00:19:11,662
‫آسفة (كاسل)

366
00:19:11,787 --> 00:19:14,206
‫- لا يجب أن نفعل هذا
‫- ماذا؟

367
00:19:14,331 --> 00:19:17,543
‫هذا...
‫أنا وأنت نضع النظريات معا

368
00:19:17,668 --> 00:19:19,753
‫هذا ليس صحيحا
‫خصوصا هنا

369
00:19:19,878 --> 00:19:22,214
‫- بعد أمر رخصة المحقق الخاص
‫- كلا!

370
00:19:22,339 --> 00:19:23,674
‫لا تفكري بهذا

371
00:19:23,799 --> 00:19:27,094
‫فقط فكري في ما تشعرين
‫عندما نعمل معا

372
00:19:27,219 --> 00:19:30,180
‫وأيضا المكان لنا وحدنا
‫مَن سيعلم؟

373
00:19:30,305 --> 00:19:31,723
‫- أجل
‫- أجل

374
00:19:34,143 --> 00:19:35,185
‫- إنه اتصال من العمل
‫- لا تجيبي

375
00:19:35,310 --> 00:19:36,353
‫لكن علي ذلك

376
00:19:37,855 --> 00:19:39,189
‫مرحبا يا (إيسبو) ما الأمر؟

377
00:19:39,314 --> 00:19:41,108
‫إذا طلبت مني البحث أكثر
‫في أمر (براين ويتمان)

378
00:19:41,233 --> 00:19:45,070
‫عما إذا هناك من شيء يربطه بـ(شينا)
‫لن تتخيلي ماذا وجدت

379
00:19:47,114 --> 00:19:48,157
‫لا!

380
00:19:48,949 --> 00:19:50,576
‫كلا، أنت محق
‫بالتأكيد ليس هذا الأمر صدفة

381
00:19:50,701 --> 00:19:52,911
‫- ما الأمر الذي ليس مصادفة؟
‫- حسنا، اعتقله

382
00:19:53,120 --> 00:19:54,163
‫يعتقل من؟

383
00:19:54,663 --> 00:19:56,415
‫آسفة يا حبيبي، يجب أن أذهب

384
00:19:58,083 --> 00:19:59,501
‫ألن تخبريني بشيء؟

385
00:20:00,169 --> 00:20:02,546
‫قلت إن المتزوجين يخبرون
‫بعضهم كل شيء

386
00:20:05,966 --> 00:20:08,677
‫مَن تخالين نفسك أيتها المحققة؟
‫لماذا أعدتني إلى هنا؟

387
00:20:08,802 --> 00:20:11,096
‫سيد (ويتمان) رجاء اجلس

388
00:20:15,058 --> 00:20:16,602
‫أتعلم؟ أنت رجل سخي

389
00:20:16,727 --> 00:20:18,854
‫تدعم القضايا الخيرية

390
00:20:18,979 --> 00:20:21,857
‫أنت في مجالس
‫الكثير من المنظمات المحترمة

391
00:20:21,982 --> 00:20:24,443
‫- بما فيها جامعة (رادنور)
‫- إذا؟

392
00:20:24,568 --> 00:20:27,821
‫إذا قبل وفاة (شينا بيكر)
‫سافرت إلى جامعة (رادنور)

393
00:20:27,946 --> 00:20:30,073
‫- هل تعرف شيئا عن ذلك؟
‫- آسف لا أستطيع مساعدتك

394
00:20:30,199 --> 00:20:33,202
‫أظنك تستطيع
‫رحلتها ومنصبك في مجلس الكلية

395
00:20:33,327 --> 00:20:35,496
‫ومساعدتها لك على إدخال ابنك
‫إلى المدرسة التمهيدية

396
00:20:35,621 --> 00:20:37,206
‫أظن أن هذه الأمور الثلاثة مرتبطة

397
00:20:37,331 --> 00:20:38,373
‫وسوف تخبرنا كيف

398
00:20:38,540 --> 00:20:41,001
‫أو سنكتشف الأمر على أي حال

399
00:20:41,126 --> 00:20:42,753
‫ثم سنقبض عليك بتهمة إعاقة العدالة

400
00:20:42,878 --> 00:20:44,755
‫وربما شريك في جريمة قتل

401
00:20:44,880 --> 00:20:46,465
‫من دون ذكر ما سيحدث
‫في المدرسة التمهيدية

402
00:20:46,590 --> 00:20:50,802
‫عندما يعلمون أنك رفضت التعاون
‫في تحقيق مقتل أحد موظفيهم

403
00:20:50,928 --> 00:20:53,931
‫لا أظن أن ابنك سيبقى
‫في المدرسة لوقت طويل

404
00:20:54,056 --> 00:20:58,018
‫حسنا اسمعا
‫هي جاءت إلي

405
00:20:58,644 --> 00:21:00,771
‫أرادت مني أن أتوسط لها في (رادنور)

406
00:21:00,896 --> 00:21:02,898
‫وفي المقابل تدخل ابني إلى المدرسة

407
00:21:03,023 --> 00:21:04,525
‫ما الوساطة التي أرادتها منك؟

408
00:21:04,650 --> 00:21:06,401
‫أرادت مني الاتصال بعميد الطلبة

409
00:21:06,527 --> 00:21:09,363
‫وأخبره بأن (شينا) قادمة لرؤيته
‫وتحتاج إلى مساعدة بشيء ما

410
00:21:09,488 --> 00:21:12,241
‫- وفي ما احتاجت إلى المساعدة؟
‫- لم تخبرني

411
00:21:12,366 --> 00:21:16,370
‫أرادت مني فقط الاتصال بالعميد
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لكما

412
00:21:18,539 --> 00:21:20,249
‫إذا نحن بخير؟

413
00:21:21,208 --> 00:21:22,918
‫أعني سيبقى ابني في المدرسة؟

414
00:21:23,043 --> 00:21:25,212
‫يؤكد العميد أن (شينا)
‫كانت هناك يوم أمس

415
00:21:25,337 --> 00:21:28,340
‫تطلب الوصول إلى ملفات شرطة
‫حرم جامعة (رادنور)

416
00:21:28,715 --> 00:21:29,967
‫ملفات شرطة؟ أي ملفات؟

417
00:21:30,092 --> 00:21:32,261
‫لم يعلم
‫لكن وفقا لغرفة سجلاتهم

418
00:21:32,386 --> 00:21:35,305
‫بحثت في تقارير حوادث عام 1999

419
00:21:36,265 --> 00:21:39,059
‫لمَ قد تبحث في تقارير حوادث
‫عمرها 15 سنة؟

420
00:21:39,184 --> 00:21:40,561
‫أراهن أن (كاسل) يعلم

421
00:21:40,686 --> 00:21:42,229
‫هل تمازحني؟

422
00:21:42,521 --> 00:21:44,231
‫من المستحيل
‫أن يكون متقدما علينا في هذا

423
00:21:44,356 --> 00:21:46,316
‫وصل إلى المشرحة قبلنا
‫وإلى تلك المحامية

424
00:21:46,441 --> 00:21:49,444
‫يا (رايان)، إنه داهية
‫لكنه ليس لتلك الدرجة

425
00:21:49,570 --> 00:21:51,071
‫نجح بالزواج منك، أليس كذلك؟

426
00:21:51,488 --> 00:21:53,323
‫اتصلي به
‫سنرى إلى أين قد وصل

427
00:21:53,448 --> 00:21:56,285
‫أخرجته من القضية
‫لا أستطيع الاتصال به وسأله عما يعلم

428
00:21:56,410 --> 00:21:57,661
‫إذا لا تسأليه

429
00:21:58,704 --> 00:22:00,497
‫أنت محققة، فحققي

430
00:22:01,957 --> 00:22:03,083
‫شكرا لك لإحضار العشاء

431
00:22:03,542 --> 00:22:05,752
‫لم أردك أن تموت جوعا
‫بسبب مرتب المحقق الخاص ذلك

432
00:22:06,336 --> 00:22:08,338
‫لذا، كيف تجري أمور قضيتك الأولى؟

433
00:22:08,880 --> 00:22:10,257
‫هل أخبرتك بأنه تم رشي
‫برذاذ الفلفل اليوم؟

434
00:22:10,382 --> 00:22:11,592
‫تقول هذا وكأنه أمر جيد

435
00:22:11,717 --> 00:22:13,844
‫أجل
‫أعني، الآن أنا نوعا ما عالق

436
00:22:13,969 --> 00:22:16,138
‫أعلم أن ضحيتنا ذهبت
‫برحلة إلى جامعة (رادنور)

437
00:22:16,263 --> 00:22:17,556
‫لكن ليس لدي أي فكرة عن السبب

438
00:22:17,973 --> 00:22:19,516
‫اخترقت حساباتها
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

439
00:22:19,641 --> 00:22:22,144
‫انتظر، تعلم كيفية اختراق
‫حسابات مواقع التواصل الاجتماعية

440
00:22:22,269 --> 00:22:24,104
‫قد يكون "الاختراق" أمرا مبالغا به

441
00:22:24,229 --> 00:22:26,148
‫كلمة سرها لكل شيء
‫هي (سباركلز)، اسم كلبها

442
00:22:26,315 --> 00:22:28,942
‫المغزى هو أنه من دون موارد الشرطة

443
00:22:29,067 --> 00:22:32,654
‫أفضل ما يمكنني القيام به
‫هو قراءة منشورات أصدقائها

444
00:22:32,779 --> 00:22:35,490
‫والبحث عن بعض الصلات
‫بجامعة (رادنور)

445
00:22:35,824 --> 00:22:37,242
‫- هل يوجد أي منها؟
‫- شيء واحد فقط

446
00:22:37,367 --> 00:22:38,535
‫لكنه حدث منذ 15 سنة

447
00:22:38,660 --> 00:22:39,995
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫إن كان متعلقا بالأمر حتى

448
00:22:40,120 --> 00:22:41,705
‫أتمنى فقط لو علمت
‫ما المعلومات التي تملكها (بيكيت)

449
00:22:44,333 --> 00:22:45,917
‫تحقيقات (ريتشارد كاسل)

450
00:22:46,043 --> 00:22:48,629
‫مرحبا عزيزي
‫أطمئن عليك، ما الذي تفعله؟

451
00:22:48,754 --> 00:22:50,213
‫أمضي بعض الوقت في المكتب
‫ماذا عنك؟

452
00:22:50,339 --> 00:22:51,465
‫لديه مكتب؟

453
00:22:52,299 --> 00:22:55,844
‫- أتساءل فقط كيف يجري يومك
‫- جيد

454
00:22:56,303 --> 00:22:57,929
‫جيد جدا في الحقيقة

455
00:22:58,055 --> 00:23:00,682
‫- ماذا عن يومك؟
‫- أجل، يومي جيد أيضا

456
00:23:01,308 --> 00:23:02,684
‫جيد جدا

457
00:23:02,809 --> 00:23:04,811
‫هذا جيد، عظيم
‫كان يجب أن أقول عظيما

458
00:23:05,479 --> 00:23:06,521
‫"يومي عظيم"

459
00:23:06,647 --> 00:23:08,023
‫عظيم، هذا...

460
00:23:08,231 --> 00:23:10,984
‫حسنا، إذا سأراك الليلة

461
00:23:11,109 --> 00:23:12,402
‫سأراك الليلة

462
00:23:15,030 --> 00:23:17,032
‫- إنه يعلم شيء ما
‫- لديها شيء ما

463
00:23:17,157 --> 00:23:19,493
‫- وعليك أن تكتشفي ما هو
‫- وسأكتشف ما هو

464
00:23:31,546 --> 00:23:33,215
‫أهلا بك، عدت إلى المنزل باكرا

465
00:23:33,340 --> 00:23:34,966
‫لم أستطع الانتظار لرؤيتك

466
00:23:35,133 --> 00:23:37,094
‫لذا، أحضرت زجاجة نبيذ
‫في طريقي إلى المنزل

467
00:23:37,219 --> 00:23:38,261
‫إنه المفضل لديك

468
00:23:38,387 --> 00:23:40,972
‫إنها...
‫كأس كبيرة

469
00:23:41,431 --> 00:23:43,183
‫- ما المناسبة؟
‫- لا يوجد مناسبة

470
00:23:43,308 --> 00:23:45,477
‫اكتشفت للتو أن هذه ستكون
‫طريقة رائعة لتستريح

471
00:23:45,602 --> 00:23:47,062
‫بعد يوم عمل طويل

472
00:23:47,187 --> 00:23:49,064
‫هذا أمر لطيف جدا
‫وأين هي كأسك؟

473
00:23:49,189 --> 00:23:50,232
‫إنها هناك

474
00:23:52,359 --> 00:23:54,820
‫حسنا، لمَ لا نملأها لك، هلا فعلنا؟

475
00:23:56,279 --> 00:24:01,618
‫حالما نسترخي تماما ونستريح

476
00:24:01,743 --> 00:24:03,870
‫ها نحن...

477
00:24:04,246 --> 00:24:07,249
‫بإمكانك إخباري
‫بكل شيء عن يومك

478
00:24:07,374 --> 00:24:08,417
‫أجل

479
00:24:09,751 --> 00:24:10,961
‫انتظر دقيقة

480
00:24:11,086 --> 00:24:12,671
‫أنت لا تحاول جعلي أثمل بالنبيذ

481
00:24:12,796 --> 00:24:15,090
‫لتكتشف ما أعرفه عن هذه القضية
‫أليس كذلك؟

482
00:24:15,215 --> 00:24:17,634
‫بالطبع لا، ليس ذلك ما تحاولين أنت
‫القيام به، أليس كذلك؟

483
00:24:18,093 --> 00:24:19,636
‫- كلا
‫- حسنا

484
00:24:20,095 --> 00:24:23,306
‫لأنه إن كنت تحاولين
‫اكتشاف ما أعرف

485
00:24:24,307 --> 00:24:26,351
‫فذلك سيعني أنك عالقة

486
00:24:26,643 --> 00:24:29,312
‫لست عالقة

487
00:24:29,771 --> 00:24:32,524
‫جيد، لأنني لست عالقا أيضا

488
00:24:32,649 --> 00:24:34,443
‫- إذا فأنت تعلم شيئا
‫- إذا فأنت تعلمين شيئا

489
00:24:34,568 --> 00:24:35,861
‫- ربما
‫- ربما

490
00:24:35,986 --> 00:24:37,237
‫حسنا، هذا جنون

491
00:24:37,446 --> 00:24:40,407
‫إن كان لدينا كلانا معلومة ما
‫لمَ لا نتبادلها وحسب؟

492
00:24:40,532 --> 00:24:42,075
‫(كاسل) لا أستطيع، أنت تعلم ذلك

493
00:24:42,200 --> 00:24:43,535
‫"لا أستطيع"

494
00:24:43,660 --> 00:24:46,955
‫ماذا حصل لتلك الفتاة المتمردة
‫ذات السترة الجلدية والدراجة النارية؟

495
00:24:47,080 --> 00:24:48,165
‫هل كانت لتقول "لا أستطيع"؟

496
00:24:48,331 --> 00:24:50,834
‫إنها تعمل في تطبيق القانون الآن
‫وتشرب نبيذا ثمينا

497
00:24:52,627 --> 00:24:54,254
‫إذا فكري بضحيتنا

498
00:24:54,379 --> 00:24:59,551
‫هل حقا ستدعين بعض القوانين السخيفة
‫تقف في طريق تحقيق العدالة لـ(شينا)؟

499
00:25:01,595 --> 00:25:02,721
‫حسنا

500
00:25:03,096 --> 00:25:05,515
‫سنقوم بهذا هذه المرة فقط
‫من أجلها

501
00:25:05,640 --> 00:25:06,808
‫- أنت أولا
‫- أنت أولا

502
00:25:08,351 --> 00:25:09,728
‫سنقول المعلومة في الوقت نفسه

503
00:25:10,145 --> 00:25:11,480
‫- مستعدة؟
‫- أجل

504
00:25:11,605 --> 00:25:13,273
‫- كانت تبحث في سجلات الشرطة القديمة
‫- كان لديها حبيب سابق

505
00:25:13,398 --> 00:25:14,775
‫- مات في جامعة (رادنور)
‫- في جامعة (رادنور)، انتظر!

506
00:25:14,900 --> 00:25:17,611
‫كان لديها حبيب سابق
‫مات في جامعة (رادنور)؟

507
00:25:17,736 --> 00:25:19,029
‫- منذ متى؟
‫- 15 سنة

508
00:25:19,196 --> 00:25:21,364
‫اسمه كان (جيف وايلن)

509
00:25:21,490 --> 00:25:23,408
‫شرب بكثرة في حفلة
‫ووقع من النافذة

510
00:25:23,533 --> 00:25:25,076
‫إن كانت تبحث في سجلات الشرطة
‫القديمة...

511
00:25:25,202 --> 00:25:26,495
‫وهي مهتمة بقانون القتل المتعمد...

512
00:25:26,620 --> 00:25:29,289
‫فلا بد من أنها اعتقدت أن موته
‫كان أكثر من مجرد حادثة

513
00:25:29,414 --> 00:25:32,250
‫- كانت تحقق في جريمة قتل
‫- وبطريقة ما أدى ذلك إلى مقتلها

514
00:25:32,584 --> 00:25:33,919
‫يا إلهي، اشتقت إلى هذا!

515
00:25:39,382 --> 00:25:41,635
‫كانت ليلة أمس رائعة

516
00:25:42,135 --> 00:25:45,472
‫انتظر، هل تتحدث بشأن جمع معلومات
‫القضية، أم...

517
00:25:45,639 --> 00:25:46,807
‫ذلك

518
00:25:46,932 --> 00:25:48,975
‫لكن الجمع
‫كان رائعا جدا أيضا

519
00:25:50,227 --> 00:25:52,854
‫مضى وقت طويل جدا
‫منذ أن جربنا ذلك

520
00:25:54,147 --> 00:25:56,274
‫نسيت كم قد تصبح مبدعا

521
00:25:56,733 --> 00:25:58,652
‫لم نعد نتحدث عن القضية، أليس كذلك؟

522
00:26:05,617 --> 00:26:07,160
‫مرحبا (رايان)

523
00:26:07,285 --> 00:26:09,371
‫رائع، حسنا
‫كم بقي قبل...

524
00:26:10,247 --> 00:26:12,082
‫قبل أن يصل إلى هناك؟

525
00:26:13,041 --> 00:26:14,376
‫قبل أن يصل ماذا؟

526
00:26:15,710 --> 00:26:17,170
‫كنت على وشك قول
‫"الملفات"، أليس كذلك؟

527
00:26:17,295 --> 00:26:18,338
‫كلا

528
00:26:18,463 --> 00:26:20,590
‫راسلت (رايان) ليلة أمس
‫بشأن حبيب (شينا) السابق

529
00:26:20,715 --> 00:26:22,717
‫وأخبرته بأن يجلب ملفات الشرطة القديمة

530
00:26:22,843 --> 00:26:24,344
‫بينما كنت في السرير معي

531
00:26:24,469 --> 00:26:26,471
‫أنا...
‫(رايان)، سأكون هناك حالا

532
00:26:27,264 --> 00:26:29,266
‫ستسمحين لي بإلقاء نظرة
‫على تلك الملفات، صحيح؟

533
00:26:29,391 --> 00:26:30,475
‫ذلك عادل

534
00:26:31,142 --> 00:26:33,395
‫(كاسل)، لا أستطيع!

535
00:26:33,520 --> 00:26:35,647
‫سيكون ذلك تجاوزا للحدود

536
00:26:35,772 --> 00:26:37,232
‫لم تبدي مهتمة بالحدود ليلة أمس

537
00:26:37,524 --> 00:26:39,276
‫كلا، ليلة أمس كان كل شيء مباحا

538
00:26:39,401 --> 00:26:42,946
‫أجل (كاسل) وكان رائعا

539
00:26:44,823 --> 00:26:45,866
‫بحقك

540
00:26:45,991 --> 00:26:48,201
‫كلانا يعلم أنه كان شيء
‫يحصل مرة واحدة فقط

541
00:26:51,371 --> 00:26:53,290
‫اعتقدت أننا تشاركنا بشيء مميز!

542
00:26:54,541 --> 00:26:55,584
‫هل ذلك هو الملف؟

543
00:26:55,709 --> 00:26:58,545
‫أجل، يبدو حدسك عند الساعة
‫الثانية صباحا قام بالمطلوب

544
00:26:58,670 --> 00:26:59,963
‫ماذا كنت تفعلين مستيقظة
‫في هذا الوقت المتأخر على أي حال؟

545
00:27:00,297 --> 00:27:01,339
‫كنت أعمل على القضية

546
00:27:02,757 --> 00:27:05,385
‫لا أعلم ما كانت (شينا)
‫تبحث عنه في ذلك التقرير

547
00:27:05,510 --> 00:27:09,681
‫لكنه يشير إلى تصريحات شاهد
‫قد أخذت في الحفلة

548
00:27:09,806 --> 00:27:11,850
‫حيث حبيب (شينا)
‫(جيف وايلن) قد مات

549
00:27:11,975 --> 00:27:14,686
‫لكن تصريحات الشهود
‫كذلك لائحة الناس التي صرحوا بها

550
00:27:14,811 --> 00:27:15,854
‫جميعها مفقودة

551
00:27:16,313 --> 00:27:18,315
‫- تم العبث بالملف؟
‫- يبدو كذلك

552
00:27:18,440 --> 00:27:20,400
‫عندما سألت في (رادنور) عن ذلك
‫قالوا إنه لا بد من أن الصفحات ضاعت

553
00:27:21,985 --> 00:27:24,529
‫عندما أصبحت سجلاتهم رقمية
‫منذ 10 سنوات

554
00:27:24,654 --> 00:27:26,489
‫ماذا عن الضابط
‫الذي كتب التقرير الأصلي؟

555
00:27:26,615 --> 00:27:27,657
‫توفي منذ بضع سنوات

556
00:27:27,782 --> 00:27:29,200
‫حسنا، إن كانت المعلومات مفقودة

557
00:27:29,326 --> 00:27:31,286
‫إذا ماذا اكتشفت (شينا)
‫بشأن هذا التقرير وأدى إلى قتلها؟

558
00:27:31,411 --> 00:27:32,996
‫وفقا للرجل في قسم السجلات

559
00:27:33,121 --> 00:27:36,291
‫عندما انتهت (شينا) من الأرشيف
‫سألت عن الطريق إلى مكتب الخريجين

560
00:27:36,416 --> 00:27:37,626
‫اتصلت بهم

561
00:27:37,751 --> 00:27:40,420
‫لكنهم لا يفتحون
‫قبل نصف ساعة أخرى أو ما شابه

562
00:27:40,962 --> 00:27:44,549
‫كيف سار الأمر مع (كاسل) ليلة أمس؟
‫هل هو متقدم علينا أم متأخر؟

563
00:27:45,091 --> 00:27:46,593
‫نحن بالتأكيد أعلى منه

564
00:27:48,470 --> 00:27:51,848
‫من دون الوصول إلى ملفات الشرطة
‫سيتركونني في المؤخرة

565
00:27:51,973 --> 00:27:54,851
‫اعتقدت أنك أصبحت محققا خاصا
‫لتعمل مع (بيكيت)

566
00:27:55,268 --> 00:27:56,519
‫متى أصبح الأمر منافسة؟

567
00:27:56,645 --> 00:28:00,523
‫عندما أخذت شيئا جميلا بنيناه معا
‫وتشاركت به مع رجل آخر

568
00:28:00,649 --> 00:28:01,691
‫ماذا؟

569
00:28:02,525 --> 00:28:03,818
‫أتكلم من وجهة نظر التحقيق

570
00:28:06,613 --> 00:28:08,865
‫لكن... ربما أكون قد وجدت
‫طريقة لمجاراتهم

571
00:28:09,199 --> 00:28:12,577
‫كنت أبحث عن أي إشارة
‫إلى وفاة حبيب (شينا)

572
00:28:12,702 --> 00:28:15,622
‫أقرأ الصحف
‫والتقارير العامة، وما شابه

573
00:28:15,747 --> 00:28:16,998
‫وتحققي من هذا

574
00:28:17,123 --> 00:28:18,750
‫هذا من صحيفة جامعة (رادنور) اليومية

575
00:28:19,084 --> 00:28:21,628
‫هل لاحظت أي شيء غير اعتيادي
‫في الإعلان؟

576
00:28:24,589 --> 00:28:27,676
‫هل كان الناس خائفين حقا
‫من مشكلة عام 2000؟

577
00:28:28,176 --> 00:28:31,262
‫أجل، ذلك، والإعلان
‫في النصف السفلي من الصفحة الأولى

578
00:28:31,513 --> 00:28:34,557
‫عملت في صحيفة جامعتي
‫ذلك أول درس في التصميم

579
00:28:34,683 --> 00:28:37,310
‫لا تقومين أبدا بوضع إعلان
‫في أسفل الصفحة الأمامية

580
00:28:37,435 --> 00:28:41,231
‫إلا إن تغير شيء في اللحظة الأخيرة
‫فأصبح هناك مساحة يجب ملأها

581
00:28:41,356 --> 00:28:42,607
‫مثلا اختزال القصة الرئيسية

582
00:28:42,732 --> 00:28:44,526
‫أزيلت قصة ما منها تماما قبل نشرها

583
00:28:44,651 --> 00:28:46,528
‫وأراهن أنها متعلقة بهذه القضية

584
00:28:46,653 --> 00:28:49,030
‫بإمكانك تقفي أثر الصحافي
‫لترى إن كان بإمكانه إخبارك

585
00:28:49,155 --> 00:28:53,201
‫إلا أن القصة بقلم "الموظفين"
‫لكن يوجد شخص آخر يعلم بذلك

586
00:28:53,326 --> 00:28:54,369
‫مَن؟

587
00:28:54,494 --> 00:28:55,829
‫الشخص الذي أمر باختزال المقالة
‫في المقام الأول...

588
00:28:57,122 --> 00:28:58,206
‫المحرر

589
00:28:58,331 --> 00:29:00,750
‫- (فرانك جاكسون)؟
‫- أجل، الرجل في مكتب الخريجين

590
00:29:00,875 --> 00:29:03,670
‫قال إن (شينا) أتت طالبة
‫جميع معلومات الاتصال به

591
00:29:03,795 --> 00:29:06,256
‫(فرانك جاكسون)؟
‫لماذا يبدو اسمه مألوفا جدا؟

592
00:29:06,381 --> 00:29:09,801
‫لأنه الآن صحافي
‫في صحيفة (نيويورك ليدجر)

593
00:29:10,635 --> 00:29:12,303
‫هو مَن كانت (شينا) تتصل به
‫في اليوم الذي توفيت به

594
00:29:12,429 --> 00:29:13,930
‫ويمكنني إخبارك عن السبب
‫منذ 15 سنة

595
00:29:14,055 --> 00:29:17,726
‫كان (فرانك جاكسون) رئيس
‫نادي (تايغر كلاو) الاجتماعي الخاص

596
00:29:17,851 --> 00:29:21,146
‫الجمعية التي استضافت الحفل
‫حيث توفي حبيب (شينا)

597
00:29:21,271 --> 00:29:23,273
‫إذا، اتصلت (شينا)
‫بـ(فرانك) كجزء من تحقيقها

598
00:29:23,398 --> 00:29:27,068
‫علمت أنه إن كان رئيس ذلك النادي
‫فلا بد من أنه كان في الحفل تلك الليلة

599
00:29:27,193 --> 00:29:29,279
‫وإن كان هنالك تغطية
‫فسيكون مشرفا عليها

600
00:29:29,404 --> 00:29:30,488
‫إذا يمكن أن يكون القاتل

601
00:29:38,371 --> 00:29:39,748
‫المعذرة! سيد (جاكسون)!

602
00:29:40,999 --> 00:29:43,293
‫أردت التحدث إليك بشأن مقال حررته

603
00:29:43,418 --> 00:29:46,796
‫منذ حوالى 15 سنة عن طالب توفي
‫في نادي (تايغر كلاو) الاجتماعي

604
00:29:48,965 --> 00:29:51,301
‫آسف أنا متأخر، في وقت آخر

605
00:29:51,676 --> 00:29:54,012
‫هناك شيء لم تذكره
‫في ذلك المقال، أليس كذلك؟

606
00:29:55,597 --> 00:29:58,516
‫شيء عن حقيقة وفاة (جيف وايلن)

607
00:29:59,309 --> 00:30:00,560
‫من أنت مجددا؟

608
00:30:00,685 --> 00:30:03,813
‫أنا (ريتشارد كاسل) محقق خاص
‫أعمل على جريمة قتل (شينا بايكر)

609
00:30:05,482 --> 00:30:08,234
‫حسنا، ليس هنا
‫أعرف مكانا قريبا من هنا

610
00:30:08,359 --> 00:30:09,569
‫إنه أكثر خصوصية

611
00:30:16,576 --> 00:30:17,994
‫ما زلنا لا نستطيع العثور
‫على (جاكسون)

612
00:30:18,119 --> 00:30:20,580
‫ليس في شقته
‫ولا يجيب على هاتفه

613
00:30:20,705 --> 00:30:21,748
‫حسنا، قم بوضع تعميم
‫ضبط وإحضار

614
00:30:21,873 --> 00:30:23,958
‫إن كان قاتل (شينا)
‫فعندها إذا قد يحاول الهرب

615
00:30:24,084 --> 00:30:25,543
‫أنت! كان المتصل من صحيفة (لديجر)

616
00:30:25,668 --> 00:30:28,755
‫قال أحد زملاء عمل (جاكسون) إنه رآه
‫يغادر المبنى منذ حوالى الساعة

617
00:30:28,880 --> 00:30:29,923
‫مع رجل يشبه (كاسل)

618
00:30:30,048 --> 00:30:33,301
‫- (كاسل) وجد (جاكسون)؟
‫- وليس لديه أدنى فكرة كم هو خطير

619
00:30:36,054 --> 00:30:37,555
‫تبا يا (كاسل) أجب

620
00:30:38,389 --> 00:30:40,350
‫لمَ لا يمكنه ألا يتدخل؟

621
00:30:40,475 --> 00:30:42,477
‫متى قمت بعدم التدخل بأي شيء؟

622
00:30:42,602 --> 00:30:43,645
‫الحمد لله!

623
00:30:44,062 --> 00:30:45,438
‫ما الذي تفعله هنا؟

624
00:30:45,563 --> 00:30:47,899
‫أعرف القوانين
‫لكن نظرا إلى مَن جلبت معي

625
00:30:48,024 --> 00:30:49,067
‫اعتقدت أننا يمكن أن نقوم باستثناء

626
00:30:52,487 --> 00:30:53,905
‫علمت أن هذا اليوم سيأتي

627
00:30:54,030 --> 00:30:56,908
‫عندما اتصلت (شينا) في تلك الليلة
‫شعرت بالارتياح تقريبا

628
00:30:57,033 --> 00:30:59,828
‫فقط أخبر المحققة (بيكيت)
‫بما أخبرتني عن سبب اتصالها

629
00:30:59,953 --> 00:31:00,995
‫كان بشأن حبيبها

630
00:31:01,121 --> 00:31:04,874
‫أرادت معرفة كيف مات (جيف وايلن)
‫بالحقيقة تلك الليلة في جامعة (رادنور)

631
00:31:04,999 --> 00:31:07,377
‫كان (جيف) ثملا جدا
‫ذهب للأعلى ليستنشق بعض الهواء

632
00:31:07,502 --> 00:31:09,838
‫والشيء التالي الذي أتذكره
‫كان الصراخ

633
00:31:10,255 --> 00:31:12,799
‫لم أر ما حصل لكنني أعلم أن (جيف)
‫لم يكن وحده في تلك الغرفة

634
00:31:12,924 --> 00:31:14,384
‫عندما سقط من على النافذة

635
00:31:14,509 --> 00:31:16,010
‫هل تعتقد أنه تم قتله؟

636
00:31:16,136 --> 00:31:18,346
‫كل ما أعرفه هو أنه في اليوم التالي
‫تم الضغط علي لتغيير القصة

637
00:31:18,471 --> 00:31:21,641
‫قيل لي إنه علي أن أزيل أي إشارة
‫عمن كان في الغرفة معه

638
00:31:21,766 --> 00:31:22,892
‫مَن ضغط عليك؟

639
00:31:23,059 --> 00:31:27,480
‫شخص مهم قال إنه كان يحاول
‫حماية سمعة ابنه

640
00:31:28,690 --> 00:31:30,650
‫أخبرني بأنه يمكنه أن يدمر حياتي...

641
00:31:33,736 --> 00:31:35,738
‫أو بإمكانه القيام بأشياء رائعة لي

642
00:31:36,114 --> 00:31:38,116
‫كنت صغيرا، وكنت خائفا

643
00:31:38,867 --> 00:31:41,286
‫وبما أنه سبق وقالت الشرطة
‫إنه كان حادثا

644
00:31:41,411 --> 00:31:43,246
‫ففكرت، لمَ تدمير حياتين؟

645
00:31:44,455 --> 00:31:45,957
‫إلا أنها لم تكن حادثة

646
00:31:46,499 --> 00:31:49,294
‫مع مرور الوقت
‫أدركت أن التحقيق كان...

647
00:31:50,336 --> 00:31:53,214
‫متلاعبا به
‫ساعدت على تغطية جريمة قتل

648
00:31:53,339 --> 00:31:57,010
‫وإن اعترفت
‫فإن مهنتك كصحافي قد تنتهي

649
00:31:57,343 --> 00:31:58,386
‫بالضبط

650
00:31:59,095 --> 00:32:02,015
‫لا يمكنني الاختباء منها بعد الآن

651
00:32:02,307 --> 00:32:05,810
‫مَن كانوا يحمون يا (فرانك)؟
‫مَن دفع حبيب (شينا) من على النافذة؟

652
00:32:08,021 --> 00:32:10,690
‫آخر شخص أخبرته بذلك
‫انتهى به الأمر مقتولا

653
00:32:11,649 --> 00:32:13,610
‫هل أنت متأكدة
‫أنك حقا تريد معرفة ذلك؟

654
00:32:16,279 --> 00:32:17,488
‫دعاني أفهم الأمر

655
00:32:17,614 --> 00:32:20,658
‫تعتقدين أن المدعي الفيدرالي
‫(سبالدينغ إيليوت)

656
00:32:20,783 --> 00:32:21,826
‫قتل (شينا بايكر)؟

657
00:32:21,951 --> 00:32:23,328
‫الأحداث تدعم ذلك، سيدتي

658
00:32:23,453 --> 00:32:26,873
‫وفقا للسيد (جاكسون)
‫مباشرة بعد أن تحدثت (شينا) معه

659
00:32:26,998 --> 00:32:30,001
‫ذهبت لمواجهة (إيليوت) بشأن دوره
‫في وفاة حبيبها السابق

660
00:32:30,335 --> 00:32:32,879
‫وهو والد في مدرستها
‫لذا علمت أين تجده

661
00:32:33,004 --> 00:32:36,382
‫اسمعي، ليس من السر أنه يتم تحضير
‫(إيليوت) من أجل مناصب أهم

662
00:32:36,507 --> 00:32:40,553
‫لذا ربما احتاج إلى إسكات (شينا)
‫لمنعها عن تدميره

663
00:32:40,678 --> 00:32:45,475
‫أيتها المحققة، إن كنت ستلاحقين
‫المدعي الفيدرالي الأعلى في (نيويورك)

664
00:32:45,600 --> 00:32:49,145
‫فستحتاجين إلى أكثر من أقوال
‫صحافي مثير للشبهات

665
00:32:49,270 --> 00:32:52,815
‫ستحتاجين إلى دليل غير قابل للاختراق
‫وأنت لا تملكينه

666
00:32:52,941 --> 00:32:54,776
‫ماذا لو كان بإمكاننا إثبات أن (إيليوت)
‫كان في مسرح الجريمة؟

667
00:32:56,319 --> 00:32:58,696
‫وجدنا عقب سيجارة
‫بدليل حمض نووي عليها

668
00:32:58,821 --> 00:33:00,490
‫وكيف ستطابقينه بحمضه النووي؟

669
00:33:01,199 --> 00:33:04,702
‫أشك في أنه سيتبرع بحمضه النووي
‫إن كان مذنبا

670
00:33:04,827 --> 00:33:06,579
‫- سنجد طريقة
‫- اخطي برفق أيتها المحققة

671
00:33:06,788 --> 00:33:08,665
‫إنك تلاحقين طريدة كبيرة هنا

672
00:33:09,165 --> 00:33:13,378
‫وقبل أن نحصل على قضية أقوى
‫لا يمكننا لفت النظر أبدا

673
00:33:13,503 --> 00:33:17,882
‫مما يعني، يا سيد (كاسل)
‫لا يمكنك التدخل في هذا أبدا

674
00:33:18,007 --> 00:33:21,052
‫حتى بصفتك محقق خاص

675
00:33:21,177 --> 00:33:23,137
‫سيدتي، لكان من المستحيل
‫وصولنا إلى هنا من دون...

676
00:33:23,263 --> 00:33:26,182
‫كلا، في الواقع إنها محقة
‫القوانين هي القوانين

677
00:33:26,307 --> 00:33:28,643
‫في واقع الأمر
‫لا يجب أن أكون هنا الآن

678
00:33:30,520 --> 00:33:33,898
‫- كان ذلك أسهل مما توقعت
‫- أجل

679
00:33:43,825 --> 00:33:44,867
‫هيا

680
00:33:46,327 --> 00:33:47,537
‫هيا

681
00:33:48,913 --> 00:33:50,081
‫هناك

682
00:33:50,623 --> 00:33:54,502
‫عينة واحدة من دليل
‫حمض نووي القاطع قد وصلت

683
00:33:57,964 --> 00:34:00,049
‫آسف (شارلوك)، ليس هذه المرة

684
00:34:01,426 --> 00:34:02,719
‫سيتولى (بروس) الأمر من هنا

685
00:34:18,818 --> 00:34:21,195
‫عقب سيجارة
‫هل يفترض بذلك أن يعني شيئا؟

686
00:34:21,321 --> 00:34:23,406
‫تم العثور عليه في موقع
‫جريمة قتل (شينا بايكر)

687
00:34:23,531 --> 00:34:26,117
‫الفحوص الأولية للحمض النووي
‫تشير إلى إنها تخصك

688
00:34:26,909 --> 00:34:28,119
‫غير معقول

689
00:34:28,244 --> 00:34:30,955
‫إنه كذلك، لأنك كنت هناك
‫أنت مَن قتلها سيد (إيليوت)

690
00:34:31,372 --> 00:34:33,041
‫ذلك هراء، لم أعرفها حتى

691
00:34:33,166 --> 00:34:35,209
‫- لمَ قد أقتلها؟
‫- لأنها علمت الحقيقة

692
00:34:35,335 --> 00:34:37,170
‫بشأن ما حصل تلك الليلة في الحفل

693
00:34:37,295 --> 00:34:38,588
‫عن جريمة قتل (جيف وايلن)

694
00:34:38,921 --> 00:34:42,258
‫نعلم أنها عثرت عليك
‫وعندما واجهتك قمت بإسكاتها

695
00:34:42,383 --> 00:34:44,969
‫حسنا، اسمعي
‫صحيح، قد تتبعتني

696
00:34:45,219 --> 00:34:48,139
‫وخاطبتني بعدوانية
‫أمام مكتبي منذ بضع ليالي

697
00:34:48,264 --> 00:34:50,808
‫وأخبرتها بالحقيقة، حسنا؟

698
00:34:50,933 --> 00:34:52,643
‫أنني، أجل، كنت في الغرفة

699
00:34:52,769 --> 00:34:54,771
‫في الليلة التي سقط فيها (جيف)
‫لكنني لم أدفعه

700
00:34:54,896 --> 00:34:56,814
‫كانت حادثة، هذا مذكور في التقرير

701
00:34:56,939 --> 00:35:00,276
‫- إذا لماذا غطى والدك على الأمر؟
‫- لأنه علم أن الحقيقة لن تهم

702
00:35:00,401 --> 00:35:03,654
‫أنه سيتم محاكمتي في محكمة الرأي العام
‫فقط لتواجدي هناك

703
00:35:03,780 --> 00:35:06,074
‫وأن مهنتي السياسية ستنتهي
‫حتى قبل بدئها

704
00:35:06,199 --> 00:35:09,035
‫لذا أخفيت الحقيقة
‫ومن ثم عندما ظهرت (شينا)...

705
00:35:09,160 --> 00:35:10,536
‫هي...
‫هل تعتقدين أنها كانت الأولى؟

706
00:35:11,329 --> 00:35:14,165
‫اسمعا، إن أعدائي يبحثون
‫في هذه القصة منذ سنوات

707
00:35:14,290 --> 00:35:16,209
‫وهل تريدين معرفة لماذا
‫لم يتم نشرها في الإعلام إطلاقا؟

708
00:35:16,334 --> 00:35:17,502
‫لأنه لا يوجد شيء هناك

709
00:35:21,923 --> 00:35:23,091
‫حتى الآن

710
00:35:25,510 --> 00:35:27,053
‫- يتم الإيقاع بي
‫- سيد (إيليوت)...

711
00:35:27,178 --> 00:35:30,473
‫قالت (شينا) إن أحدا اتصل بها
‫وأخبرها بأنني دفعت (جيف)

712
00:35:30,598 --> 00:35:32,600
‫حفزوها لتبحث عن الحقيقة

713
00:35:32,725 --> 00:35:34,936
‫ومن ثم...
‫ثم انتهى بها الأمر ميتة؟

714
00:35:35,645 --> 00:35:38,606
‫- ووجدت هذا في الموقع؟
‫- هل تدعي أن أحدا يلفق لك تهمة؟

715
00:35:38,731 --> 00:35:40,066
‫أنا مدعي جنائي

716
00:35:40,191 --> 00:35:42,151
‫هل تعتقدان بصدق
‫أنني سأكون غبيا بشكل كاف

717
00:35:42,276 --> 00:35:44,821
‫لأترك قطعة دليل مثل هذه؟

718
00:35:45,530 --> 00:35:48,908
‫اسمعا، إنني أصنع اسمي
‫بفضل محاربة جشع الشركات

719
00:35:49,283 --> 00:35:51,953
‫وطموحاتي السياسية
‫ليست مخفية عن أحد

720
00:35:52,078 --> 00:35:53,204
‫هذه... ألا تريان؟

721
00:35:53,329 --> 00:35:56,249
‫هذه الطريقة المثالية
‫ليقوم أعدائي بتدميري

722
00:35:56,374 --> 00:35:59,502
‫حسنا، يوجد مشكلة واحدة فقط
‫بتلك النظرية سيد (إيليوت)

723
00:35:59,627 --> 00:36:00,753
‫بغية تلفيق تهمة لك

724
00:36:00,878 --> 00:36:03,965
‫سيحتاج الشخص إلى معرفة أنك
‫كنت هناك في الحفلة منذ 15 سنة

725
00:36:04,090 --> 00:36:06,592
‫ويعرف أن (شينا بايكر)
‫قد وصلت من اجتماع معك قبل ساعة

726
00:36:07,927 --> 00:36:09,887
‫ربما يوجد تفسير أبسط

727
00:36:11,264 --> 00:36:14,517
‫لا يوجد مؤامرة ضدك
‫أنت قتلتها

728
00:36:15,101 --> 00:36:16,853
‫لا يمكن أن أكون قد قتلتها

729
00:36:16,978 --> 00:36:18,187
‫لأنني كنت في حفل خيري
‫في تلك الليلة

730
00:36:18,312 --> 00:36:20,940
‫أجل، تفحصنا ذلك
‫وصلت إلى هناك عند الـ11

731
00:36:21,065 --> 00:36:22,316
‫كانت (شينا) ميتة قرابة الـ10:30

732
00:36:22,442 --> 00:36:25,278
‫- أقسم لك، يتم الإيقاع بي
‫- متأسفة

733
00:36:25,403 --> 00:36:27,405
‫أخشى أنني لا أملك خيارا
‫غير اعتقالك بتهمة...

734
00:36:27,530 --> 00:36:29,031
‫انتظروا!

735
00:36:29,574 --> 00:36:30,783
‫إنه يقول الحقيقة

736
00:36:30,950 --> 00:36:32,577
‫ليس (سبالدينغ إيليوت) القاتل

737
00:36:34,454 --> 00:36:35,496
‫مرحبا

738
00:36:39,208 --> 00:36:42,962
‫ألم أكن واضحة عندما أخبرتك
‫بالبقاء بعيدا عن هذه القضية؟!

739
00:36:43,087 --> 00:36:45,214
‫حسنا، يمكنني أن أرى أنك منزعجة

740
00:36:45,339 --> 00:36:46,716
‫لكن أعدك
‫بعد لحظة، ستفهمين

741
00:36:46,841 --> 00:36:47,884
‫(جيريمي)؟

742
00:36:48,301 --> 00:36:51,053
‫هذا (جيريمي)
‫إنه صديق الضحية وجليس الكلب

743
00:36:51,179 --> 00:36:53,181
‫إذا، (جيريمي) شاهد نوعا ما؟

744
00:36:53,347 --> 00:36:55,266
‫ليس تماما
‫(جيريمي)، إن سمحت...

745
00:36:56,058 --> 00:36:58,478
‫الكلب؟ الكلب هو الشاهد؟

746
00:36:58,769 --> 00:37:01,314
‫- سيد (كاسل)...
‫- شاهدي فقط

747
00:37:04,442 --> 00:37:05,485
‫يا (كاسل)، ما الذي تفعله؟

748
00:37:05,610 --> 00:37:06,694
‫أثبت أن هذا الرجل بريء

749
00:37:06,861 --> 00:37:09,113
‫- (كاسل)!
‫- سيد (إيليوت) إن سمحت...

750
00:37:09,238 --> 00:37:10,364
‫رجاء، لا!

751
00:37:10,740 --> 00:37:12,325
‫تذكرت من قراءة ملف السيد (إيليوت)

752
00:37:12,450 --> 00:37:14,660
‫أن لديه حساسية قوية
‫من الكلاب ذات الشعر الطويل

753
00:37:16,329 --> 00:37:18,789
‫وشقة الضحية
‫كانت مغطاة بشعر الكلب

754
00:37:18,915 --> 00:37:19,957
‫بالضبط

755
00:37:20,082 --> 00:37:23,002
‫والآن، هل يبدو هذا رجلا
‫يمكنه الانتظار في شقة (شينا)

756
00:37:23,127 --> 00:37:24,629
‫ناهيك عن تدخين سيجارة
‫بينما قام بذلك؟

757
00:37:25,213 --> 00:37:26,255
‫رجاء!

758
00:37:26,380 --> 00:37:29,383
‫كلا، لكن...
‫ربما يزيف الأمر كله

759
00:37:29,509 --> 00:37:31,594
‫رجاء! رجاء!
‫أخرجه من هنا قبل أن يبدأ الشَرى!

760
00:37:33,679 --> 00:37:35,223
‫أعتقد أنه فات الأوان

761
00:37:38,142 --> 00:37:40,144
‫حسنا، أجل، بالتأكيد لا يزيف ذلك

762
00:37:40,353 --> 00:37:44,565
‫ها هو (سبالدينغ إيليوت) يصل
‫إلى الحفل الخيري في ليلة وفاة (شينا)

763
00:37:44,774 --> 00:37:48,110
‫لاحظا عدم تواجد أي بقع حمراء
‫على وجهه

764
00:37:48,236 --> 00:37:51,197
‫من المستحيل أنه ذهب
‫مباشرة من شقتها وهو يبدو هكذا

765
00:37:51,322 --> 00:37:53,324
‫مما يعني أن (رايان)
‫وصل إلى النتيجة الصحيحة

766
00:37:53,449 --> 00:37:54,492
‫هذه مؤامرة

767
00:37:55,117 --> 00:37:57,286
‫(رايان)، قلت ذلك؟

768
00:37:58,079 --> 00:38:00,998
‫لم تكن أنت هنا
‫توجب على أحد ما القيام بذلك

769
00:38:01,916 --> 00:38:03,042
‫حسنا، لتنجح هذه المؤامرة

770
00:38:03,167 --> 00:38:06,212
‫على أحد ما أن يحفز (شينا)
‫ويخبرها بأمر التغطية

771
00:38:06,337 --> 00:38:08,589
‫صحيح، بتلك الطريقة
‫فإن موتها سيصنع طريقا تحقيقيا

772
00:38:08,714 --> 00:38:10,925
‫- سيؤدي مباشرة إلى (إيليوت)
‫- والإيقاع به في جريمة قتلها

773
00:38:11,050 --> 00:38:14,554
‫أظن أننا نتعامل مع نوع
‫من مصحح صورة الشخصيات الكبيرة

774
00:38:14,679 --> 00:38:17,223
‫شخص غامض يتم استئجاره
‫مثل (مايكل كلايتون)

775
00:38:17,932 --> 00:38:20,851
‫أيا كان من وضع حمض (إيليوت) النووي
‫في مسرح الجريمة

776
00:38:20,977 --> 00:38:23,104
‫لا بد من أنه جلب عقب السيجارة
‫من مكان ما

777
00:38:23,229 --> 00:38:25,773
‫الأمر الذي يعني
‫أنه قابل (إيليوت) في نقطة ما

778
00:38:25,898 --> 00:38:29,902
‫- إن اكتشفنا أين ومتى...
‫- "نحن" سيد (كاسل)؟

779
00:38:31,362 --> 00:38:32,738
‫حقا؟

780
00:38:33,281 --> 00:38:34,490
‫لكنني...

781
00:38:34,615 --> 00:38:36,784
‫أحضرته... على طبق من فضة...

782
00:38:37,660 --> 00:38:38,703
‫حسنا

783
00:38:40,288 --> 00:38:41,664
‫سأخرج بنفسي

784
00:38:46,210 --> 00:38:48,754
‫كنا جميعا نسعى خلف الشيء ذاته...
‫العدالة

785
00:38:49,171 --> 00:38:52,675
‫المشكلة هي، في ما يتعلق بي
‫كان لدى السيدة العدالة خطط مختلفة

786
00:38:53,050 --> 00:38:54,802
‫بينما اقترب (بيكيت) والشابان
‫من اكتشاف القاتل

787
00:38:54,927 --> 00:38:57,096
‫تم طردي من المكان

788
00:38:58,514 --> 00:39:00,516
‫لم يبد الأمر عادلا

789
00:39:01,183 --> 00:39:02,310
‫أنت محق

790
00:39:03,644 --> 00:39:05,271
‫- ليس عادلا
‫- (بيكيت)

791
00:39:05,396 --> 00:39:07,940
‫كنت فقط أستمع إلى بعض الملاحظات
‫التي قمت بها

792
00:39:08,065 --> 00:39:09,317
‫أنا فقط...
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

793
00:39:09,442 --> 00:39:11,527
‫ألقينا نظرة أخرى
‫على عقب السيجارة...

794
00:39:11,944 --> 00:39:13,613
‫السيجارة التي عليها
‫حمض (إيليوت) النووي

795
00:39:13,738 --> 00:39:16,991
‫اتضح أنه كان عليها آثار
‫صلصة الشواء

796
00:39:17,783 --> 00:39:19,869
‫اعتقدت أنك قلت
‫إنك لا تستطيعين المشاركة

797
00:39:19,994 --> 00:39:21,120
‫لا أستطيع

798
00:39:21,245 --> 00:39:22,413
‫لكن لو لم تشارك

799
00:39:22,538 --> 00:39:24,999
‫لكنا لا نزال نحقق في (إيليوت)
‫على أنه قاتلنا

800
00:39:25,583 --> 00:39:28,461
‫كما وأن المكان لنا وحدنا
‫لذا مَن سيعلم؟

801
00:39:29,712 --> 00:39:33,424
‫إذا، أفترض أن (إيليوت)
‫قد تناول لحم مشوي مؤخرا

802
00:39:33,549 --> 00:39:36,510
‫الأسبوع الفائت في مطعم لحوم
‫في القسم الأعلى من المدينة

803
00:39:36,719 --> 00:39:38,596
‫لقد نقينا فيديو الحراسة

804
00:39:38,721 --> 00:39:42,433
‫ولن تخمن من وجدناه
‫يبحث في سلة المهملات

805
00:39:42,558 --> 00:39:44,352
‫على واحدة من عقب سجائر (إيليوت)

806
00:39:44,644 --> 00:39:46,270
‫مستحيل، ذلك هو (مايكل كلايتون)
‫الخاص بنا؟

807
00:39:46,395 --> 00:39:48,189
‫على الأرجح أنه قد استأجره
‫مَن كان وراء كل هذا

808
00:39:48,314 --> 00:39:51,567
‫ليصبح صديق (شينا)، يهمس في أذنها
‫ويحثها على التحقيق

809
00:39:51,692 --> 00:39:54,153
‫والذي حرص على أن نقوم
‫بتتبع الأثر إلى (رادنور)

810
00:39:55,488 --> 00:39:58,240
‫يا ليتني استطعت رؤية النظرة على وجهه
‫عندما صفقت العقب عليه

811
00:39:58,366 --> 00:40:00,951
‫أجل، في الحقيقة، ربما يمكنك ذلك

812
00:40:02,578 --> 00:40:03,621
‫سيد (كاسل)

813
00:40:03,746 --> 00:40:05,915
‫وصلتني مكالمة طارئة لمقابلتك هنا
‫بخصوص (شينا بايكر)؟

814
00:40:09,418 --> 00:40:10,461
‫نعم

815
00:40:10,586 --> 00:40:12,963
‫نعم، فقط سؤال واحد وأخير
‫يا سيدة (موريس)

816
00:40:13,923 --> 00:40:17,009
‫من استأجرك لقتل (شينا بايكر)
‫وتلفيق التهمة لـ(سبالدينغ إيليوت)؟

817
00:40:18,511 --> 00:40:20,721
‫ما الذي تتحدث عنه؟

818
00:40:21,305 --> 00:40:22,723
‫أعتقد أنك تعرفين

819
00:40:25,059 --> 00:40:27,311
‫هذه أنت
‫تأخذين عقب سيجارة (إيليوت)

820
00:40:27,436 --> 00:40:30,356
‫لتتمكني من وضعها في مسرح
‫الجريمة بعد قتل (شينا)

821
00:40:33,776 --> 00:40:38,030
‫(نيكول موريس)، أنت رهن الاعتقال
‫لجريمة قتل (شينا بايكر)

822
00:40:38,155 --> 00:40:41,534
‫لطالما ما سمعت أن (هاريسون ريد)
‫كانت شركة محاماة قاتلة

823
00:40:41,659 --> 00:40:42,910
‫والآن عرفت السبب

824
00:40:47,415 --> 00:40:48,624
‫أغلقت القضية

825
00:40:52,753 --> 00:40:55,381
‫هل تعتقدين أننا سنعرف قط
‫لمَن عملت (نيكول موريس)؟

826
00:40:55,506 --> 00:40:56,757
‫لن تخبرنا أبدا

827
00:40:56,882 --> 00:41:00,219
‫لكننا وجدنا عدة دفعات كبيرة
‫مرسلة إلى حسابها

828
00:41:00,344 --> 00:41:02,930
‫و(إيليوت) عاقد العزم
‫على العثور على مصدرها

829
00:41:03,097 --> 00:41:04,432
‫لكنت عاقد العزم أيضا

830
00:41:04,557 --> 00:41:07,977
‫لكان الرجل يقضي محكومية في السجن
‫لولا كلب يدعى (سباركلز)

831
00:41:08,102 --> 00:41:09,687
‫ومحقق خاص يدعى (كاسل)

832
00:41:10,646 --> 00:41:11,856
‫أنا فخورة بك

833
00:41:11,981 --> 00:41:14,483
‫فقط... فكرت أن هذه كانت واحدة
‫أخرى من تجاربك المثيرة

834
00:41:14,608 --> 00:41:17,778
‫طريقة لإضاعة الوقت، لكن...
‫أذهلتني!

835
00:41:17,903 --> 00:41:19,655
‫أذهلتُ نفسي بعض الشيء

836
00:41:19,947 --> 00:41:22,450
‫لدي أفكار كثيرة
‫من أجل كتابي الجديد

837
00:41:22,700 --> 00:41:25,661
‫شيء واحد فقط لم ينجح
‫كما خططت له

838
00:41:25,786 --> 00:41:29,248
‫أنت تعلم أنه لو الأمر عائد لي
‫لكنا نعمل معا، صحيح؟

839
00:41:30,040 --> 00:41:32,668
‫نعم، لكن بما أنه ليس كذلك
‫وليس بإمكاننا فعل ذلك

840
00:41:33,085 --> 00:41:34,837
‫فقد كنت أتساءل
‫كيف ستشعرين إن...

841
00:41:35,838 --> 00:41:37,423
‫بقيت هكذا لبعض الوقت

842
00:41:39,675 --> 00:41:41,093
‫لا تتحرك

843
00:41:48,267 --> 00:41:49,518
‫ما هذا؟

844
00:41:49,810 --> 00:41:50,936
‫إنه جوابي

845
00:41:59,403 --> 00:42:02,239
‫سأرتدي هذا إلى العمل غدا بالتأكيد

846
00:42:02,364 --> 00:42:03,824
‫استمر، يوجد شيء آخر

847
00:42:07,953 --> 00:42:11,457
‫لذا، ربما بإمكانك استخدام ذلك
‫للعثور على زبون حقيقي

848
00:42:12,041 --> 00:42:14,251
‫أعتقد أنني أرى شيئا يعجبني أكثر

849
00:42:16,045 --> 00:42:18,798
‫هل تهتمين بالذهاب
‫إلى غرفة النوم والمشاركة؟

850
00:42:18,923 --> 00:42:20,299
‫- بشرط واحد
‫- ماذا؟

851
00:42:20,466 --> 00:42:22,051
‫لا تخلع القبعة

