﻿1
00:00:38,758 --> 00:00:40,885
‫"قبل 12 ساعة"

2
00:00:49,561 --> 00:00:50,937
‫ما الذي تفعلينه بمكتبي؟

3
00:00:52,063 --> 00:00:54,024
‫(غيتس) في إجازة

4
00:00:54,149 --> 00:00:57,152
‫لذا فكرت، لمَ لا أقوم بأعمالي
‫من المنزل مع زوجي؟

5
00:00:58,111 --> 00:01:00,905
‫وذلك إن كنت تريد التغيب
‫عن العمل معي

6
00:01:01,197 --> 00:01:03,283
‫تقنيا هل هو تغيب عن العمل
‫إن كنا نعمل؟

7
00:01:03,408 --> 00:01:06,703
‫بإمكاننا العمل قليلا
‫ومن ثم ربما أخذ قيلولة

8
00:01:08,246 --> 00:01:10,290
‫- أحب القيلولات
‫- أجل، القيلولات جيدة

9
00:01:10,415 --> 00:01:12,042
‫انتظري قليلا

10
00:01:12,625 --> 00:01:15,086
‫إنه اتصال محول من مكتب المحقق الخاص

11
00:01:15,503 --> 00:01:19,007
‫مكتب تحقيقات (ريتشارد كاسل)
‫يتحدث

12
00:01:19,257 --> 00:01:20,633
‫أجل

13
00:01:21,009 --> 00:01:22,719
‫عظيم، سأراك خلال 20 دقيقة

14
00:01:23,345 --> 00:01:24,721
‫حسنا إلى اللقاء

15
00:01:24,846 --> 00:01:27,223
‫لمرة واحدة في علاقتنا
‫أنا الشخص الذي يستلم الاتصال

16
00:01:27,349 --> 00:01:29,559
‫- لدي زبونة محتملة
‫- (كاسل)، ذلك مذهل

17
00:01:30,352 --> 00:01:32,437
‫كلا، ليس كذلك
‫لا، كنت سأقضي اليوم معك

18
00:01:32,562 --> 00:01:36,107
‫لا بأس، ليس الأمر وكأنني لا أغادر
‫في أي لحظة عندما تتواجد جريمة قتل

19
00:01:36,232 --> 00:01:37,859
‫إذا ربما إن انتهيت مبكرا

20
00:01:38,318 --> 00:01:40,987
‫يمكنني أن أمر لاحقا من أجل...
‫كما تعلمين، قيلولة

21
00:01:41,154 --> 00:01:42,405
‫إن قمت بذلك
‫عندها ستأخذ قيلولة وحدك

22
00:01:42,530 --> 00:01:44,616
‫لأنك إن ذهبت إلى مكتبك
‫عندها سأذهب إلى مكتبي

23
00:01:45,617 --> 00:01:46,826
‫اقض عليهم عزيزي

24
00:01:55,377 --> 00:01:57,712
‫- مرحبا
‫- مرحبا

25
00:01:57,837 --> 00:02:00,131
‫لا بد من أنك السيدة (ويتفيلد)
‫أنا (ريتشارد كاسل)

26
00:02:00,590 --> 00:02:03,468
‫- ما الذي حصل هناك؟
‫- جرحت نفسي وحسب

27
00:02:03,593 --> 00:02:05,804
‫(ريتشارد)، حقا؟

28
00:02:06,054 --> 00:02:08,014
‫بحقك (ريتشارد رودجيرز)
‫أحقا لا تتذكرني؟

29
00:02:08,473 --> 00:02:12,477
‫إعدادية (فيركروفت)، برنامج الكيمياء
‫المتقدمة، اعتدت أن أغش منك

30
00:02:12,602 --> 00:02:14,479
‫(إيفا)! (إيفا هندريكس)!
‫(إيفا) أجل!

31
00:02:15,188 --> 00:02:17,273
‫أنا...
‫أنا (إيفا ويتفيلد) الآن

32
00:02:17,399 --> 00:02:19,526
‫- أجل، أنا (ريتشارد كاسل) الآن
‫- أعلم، قرأت كتبك

33
00:02:19,651 --> 00:02:22,695
‫تتبعت مغامراتك مع شرطة (نيويورك)
‫سمعت أنك كنت محققا خاصا

34
00:02:23,321 --> 00:02:24,906
‫لذا، أنا...

35
00:02:26,157 --> 00:02:27,909
‫لمَ لا نذهب إلى الداخل ونتحدث؟

36
00:02:29,786 --> 00:02:31,996
‫إذا (إيفا)، أخبريني
‫ما الذي أستطيع فعله لأجلك؟

37
00:02:34,040 --> 00:02:36,167
‫إنه زوجي (كول)

38
00:02:36,751 --> 00:02:38,878
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه سمسار بورصة

39
00:02:39,212 --> 00:02:41,631
‫إنه... إنه ذكي
‫إنه وسيم، جذاب

40
00:02:41,756 --> 00:02:43,675
‫تزوجنا، وكان رائعا جدا

41
00:02:44,634 --> 00:02:45,885
‫لكن بعد ذلك، في السنوات الأخيرة

42
00:02:46,010 --> 00:02:48,596
‫أصبح صعبا جدا

43
00:02:49,806 --> 00:02:51,266
‫متأسف

44
00:02:51,891 --> 00:02:54,602
‫(ريك)، أعتقد أنه يخونني

45
00:02:55,895 --> 00:02:57,397
‫وما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

46
00:02:58,523 --> 00:03:02,235
‫الطريقة التي يتصرف بها...
‫الساعات التي يعمل بها

47
00:03:02,360 --> 00:03:05,572
‫كان يجب أن أعلم أن الأمر سيحصل
‫فقد أصر على اتفاقية ما قبل الزواج

48
00:03:05,989 --> 00:03:08,158
‫أنا فقط...
‫يجب أن أكتشف الحقيقة

49
00:03:08,408 --> 00:03:09,868
‫هل يمكنك مساعدتي؟

50
00:03:11,494 --> 00:03:13,163
‫أنا... أنا آسف (إيفا)

51
00:03:13,288 --> 00:03:15,331
‫هذا حقا ليس نوع
‫العمل الذي أحب أن أتولاه

52
00:03:15,457 --> 00:03:17,959
‫رجاء (ريك) أنا فقط...
‫فقط أريد أن أعرف

53
00:03:18,084 --> 00:03:20,211
‫إن كان هناك أي شيء باق في زواجي
‫لأحارب من أجله

54
00:03:21,004 --> 00:03:23,756
‫رجاء، رجاء

55
00:03:24,466 --> 00:03:26,050
‫- أجل، بالطبع
‫- حقا؟

56
00:03:26,176 --> 00:03:29,012
‫سأحتاج فقط إلى معلومات
‫عن (كول) وصورة جديدة

57
00:03:30,680 --> 00:03:32,515
‫شكرا لك

58
00:03:43,693 --> 00:03:45,028
‫ذلك هراء، تماما...

59
00:03:45,153 --> 00:03:47,363
‫لا، لا، لا
‫أيقظتك هذا الصباح

60
00:03:47,489 --> 00:03:49,449
‫- هل تستمع حتى؟ أعني...
‫- أجل

61
00:03:49,574 --> 00:03:52,911
‫لا، لا
‫ما أتحدث عنه هو معرفتي بشأن...

62
00:03:53,036 --> 00:03:54,996
‫معرفة ما لديك
‫والقيام بما هو صحيح

63
00:03:55,246 --> 00:03:56,623
‫حسنا، حسنا

64
00:03:56,748 --> 00:03:59,709
‫لكن أنت تدرك أن هذا يمكن
‫أن يدر لنا بأرباح كثيرة

65
00:03:59,834 --> 00:04:02,837
‫- رجاء، إنه تغيير تافه، (سكوت)
‫- (كول)، لا تكن بذيئا يا (كول)

66
00:04:02,962 --> 00:04:04,005
‫إنها نقطة صحيحة

67
00:04:04,130 --> 00:04:05,924
‫- (سكوت)
‫- ماذا؟

68
00:04:06,049 --> 00:04:07,383
‫هل تثق بي؟

69
00:04:07,509 --> 00:04:09,260
‫بالطبع، أثق بك

70
00:04:09,385 --> 00:04:10,720
‫(روبرت)؟

71
00:04:10,845 --> 00:04:12,347
‫أجل

72
00:04:13,806 --> 00:04:15,308
‫إذا نحن لن نبيع الشركة

73
00:04:15,433 --> 00:04:17,894
‫على الأقل ليس في هذا الوقت
‫وبذلك السعر

74
00:04:18,561 --> 00:04:20,188
‫- موافقان؟
‫- موافق

75
00:04:20,396 --> 00:04:21,773
‫موافق

76
00:04:22,815 --> 00:04:25,902
‫- شكرا لقدومك، شكرا لك
‫- حسنا

77
00:04:26,027 --> 00:04:27,820
‫(كول)، هل تحتاج
‫إلى توصيلة إلى المكتب؟

78
00:04:27,946 --> 00:04:31,157
‫- كلا، لدي موعد طبيب
‫- حسنا، سأراك هناك

79
00:04:31,407 --> 00:04:32,867
‫(روبرت)

80
00:04:36,496 --> 00:04:37,872
‫مرحبا

81
00:04:38,164 --> 00:04:42,126
‫لدي هذا الألم
‫ويمكنني إما الذهاب لرؤية الطبيب

82
00:04:42,502 --> 00:04:45,255
‫أو يمكنني الذهاب لرؤيتك

83
00:04:45,588 --> 00:04:48,383
‫أجل، أعجبني ذلك

84
00:04:48,508 --> 00:04:49,926
‫أنا قادم

85
00:04:50,885 --> 00:04:52,262
‫سأراك قريبا

86
00:04:59,435 --> 00:05:03,022
‫إذا زوجها يحظى بعلاقة غرامية
‫وأمسكت به وهو يخون؟

87
00:05:03,147 --> 00:05:05,358
‫أمسكت به متلبسا ومتعري

88
00:05:05,650 --> 00:05:06,901
‫المسكينة (إيفا)

89
00:05:07,026 --> 00:05:09,737
‫- كيف تتقبل الأمر؟
‫- ليس بشكل جيد، قضيت آخر نصف ساعة

90
00:05:09,862 --> 00:05:11,406
‫على الهاتف معها... الكثير من البكاء

91
00:05:11,531 --> 00:05:13,700
‫إنها تحزم أمتعتها الآن لتهجره
‫تريدني فقط أن أمرر

92
00:05:13,825 --> 00:05:15,743
‫- هذه الصور أولا
‫- انتظر، الليلة؟

93
00:05:15,868 --> 00:05:17,870
‫أجل، تريد الرؤية بشكل مباشر
‫أن زواجها انتهى

94
00:05:17,996 --> 00:05:21,165
‫- ما الذي سأقوله لها؟ لا؟
‫- فقط لا تدعها تبكي على كتفك طويلا

95
00:05:21,416 --> 00:05:23,543
‫(بيكيت)، ذكريني ألا آخذ أبدا
‫هذا النوع من القضايا مجددا

96
00:05:23,668 --> 00:05:25,878
‫أنت الشخص الذي قال إنه
‫عليك دفع مستحقاتك كمحقق خاص

97
00:05:26,004 --> 00:05:27,964
‫أجل، ذلك قبل أن أعرف
‫ما يعني ذلك

98
00:05:28,715 --> 00:05:30,550
‫هل سيساعد بأي طريقة
‫إن طهوت لك العشاء الليلة؟

99
00:05:31,342 --> 00:05:32,385
‫بشكل كبير

100
00:05:32,510 --> 00:05:34,220
‫حسنا، في أي وقت يمكنك
‫الوصول إلى البيت؟

101
00:05:34,345 --> 00:05:36,973
‫إلى (ويستشيستر) والعودة
‫متضمنا وقتا للمواساة

102
00:05:37,724 --> 00:05:40,393
‫- 8:30 أو 9:00
‫- سأراك إذا، أحبك

103
00:05:40,518 --> 00:05:42,520
‫- كأنك لا تحاول حتى
‫- هل يمكنك فقط... مرحبا

104
00:05:42,645 --> 00:05:44,105
‫- مرحبا
‫- ما أخبار قضية (كاسل)؟

105
00:05:44,230 --> 00:05:47,483
‫- لا تحاول تغيير الموضوع
‫- لن أتحدث عن هذا بعد الآن

106
00:05:47,609 --> 00:05:48,776
‫ما الذي لن تتحدث عنه؟

107
00:05:48,901 --> 00:05:50,903
‫(رايان) غاضب جدا
‫لأنني لا أواعد أحدا

108
00:05:51,029 --> 00:05:52,488
‫- في الوقت الحالي
‫- أخبرها عن السبب

109
00:05:52,614 --> 00:05:54,198
‫- حسنا، إذا...
‫- منذ فترة

110
00:05:54,324 --> 00:05:57,910
‫اشترينا تذاكر رحلة تزلج في نهاية الأسبوع
‫للأزواج وهي في الشهر القادم

111
00:05:58,036 --> 00:06:01,998
‫- إلا أن (لاني) و(إيسبو) انفصلا مجددا
‫- أجل

112
00:06:02,999 --> 00:06:04,459
‫ماذا؟ أنتما منفصلان، بحقك

113
00:06:04,584 --> 00:06:05,835
‫أجل، لكن ذلك ليس سببا
‫له هو و(جيني)

114
00:06:05,960 --> 00:06:07,503
‫لئلا يعثرا على أحد آخر لأخذه

115
00:06:07,629 --> 00:06:09,881
‫- بحقك!
‫- لا أواجه صعوبة بجذب الفتيات

116
00:06:10,006 --> 00:06:11,549
‫لكن ذلك هو الأمر
‫لست مضطرا للحصول على واحدة

117
00:06:11,841 --> 00:06:13,885
‫أنا و(جيني) لدينا واحدة
‫لدينا صديقة...

118
00:06:14,010 --> 00:06:16,054
‫انتظر، هل تتحدث عن موعد
‫مع شخص مجهول؟

119
00:06:16,179 --> 00:06:18,306
‫- بالتأكيد لا!
‫- (إيسبو)، أصغ إليه وحسب

120
00:06:18,431 --> 00:06:20,892
‫اسمها هو (ستايسي)، إنها رائعة

121
00:06:21,100 --> 00:06:23,353
‫تدير متجرا للآلات الموسيقية
‫إنها معجبة بالرياضة

122
00:06:23,686 --> 00:06:26,856
‫وأخبرناها بكل شيء عنك
‫وتريد مقابلتك

123
00:06:27,315 --> 00:06:28,650
‫ألق نظرة على صورتها

124
00:06:29,067 --> 00:06:30,526
‫بحقك يا رجل

125
00:06:38,701 --> 00:06:42,288
‫- لا بأس بها
‫- لا بأس بها؟ (إيسبو) إنها فاتنة

126
00:06:42,413 --> 00:06:43,915
‫ولن تقابلها حتى

127
00:06:44,832 --> 00:06:47,585
‫حسنا، ربما سأفعل
‫لكن فقط لأنها متحمسة جدا لمقابلتي

128
00:06:47,710 --> 00:06:49,629
‫وكما تعلمان
‫لا أحب أن أخيب ظن السيدات

129
00:06:52,423 --> 00:06:53,883
‫جميل، عمل جيد

130
00:07:45,435 --> 00:07:46,894
‫يا إلهي!

131
00:08:14,547 --> 00:08:17,049
‫أنت! توقف!

132
00:08:29,479 --> 00:08:31,856
‫- هل أنت بطريقك إلى المنزل؟
‫- (بيكيت) قتلها!

133
00:08:31,981 --> 00:08:33,024
‫قلتها...

134
00:08:34,942 --> 00:08:36,319
‫(بيكيت) هل يمكنك سماعي؟

135
00:08:37,904 --> 00:08:39,447
‫اللعنة!

136
00:09:54,772 --> 00:09:56,691
‫أخذ سيارتي، اللعنة!

137
00:10:24,176 --> 00:10:25,219
‫(كاسل) أين أنت؟

138
00:10:25,344 --> 00:10:27,722
‫- (بيكيت) إنها ميتة، إنها ميتة
‫- انتظر، على مهلك

139
00:10:27,847 --> 00:10:30,975
‫- ماذا... ماذا يجري؟
‫- (إيفا) قتلها زوجها

140
00:10:31,559 --> 00:10:33,269
‫قتلها، ولم أستطع...

141
00:10:34,020 --> 00:10:36,439
‫لم أستطع إيقافه، لم أستطع

142
00:10:44,989 --> 00:10:47,325
‫أيتها المحققة (نيلي)
‫كما أخبرتك مسبقا

143
00:10:47,450 --> 00:10:49,035
‫لحقت بـ(كول ويتفيلد) إلى هنا

144
00:10:49,160 --> 00:10:50,328
‫لا بد من أنه ضربني
‫وأفقدني عن الوعي

145
00:10:50,453 --> 00:10:53,080
‫لأنني عندما استفقت
‫كان قد رحل وكذلك سيارتي

146
00:10:53,664 --> 00:10:55,625
‫ولمَ ذهبت إلى منزله في المقام الأول؟

147
00:10:55,750 --> 00:10:57,126
‫لإعطاء الصور لـ(إيفا)

148
00:10:57,251 --> 00:11:01,547
‫حينها سمعت الصراخ
‫ورأيته يجر الجثة في المطبخ

149
00:11:01,881 --> 00:11:04,133
‫قبل أن أتمكن من فعل أي شيء
‫غادر معها

150
00:11:04,550 --> 00:11:08,346
‫سيد (كاسل)، يقال هنا إنك حصلت
‫على رخصة المحقق الخاص منذ شهر فقط

151
00:11:08,471 --> 00:11:09,847
‫أجل، إذا؟

152
00:11:09,972 --> 00:11:13,017
‫- إذا، هل أنت متأكد مما رأيت؟
‫- بالطبع، أنا متأكد، أنا...

153
00:11:13,142 --> 00:11:16,062
‫أيتها المحققة، أنا أعرف (كاسل)
‫إن قال إنه حصل، فقد حصل

154
00:11:16,187 --> 00:11:17,605
‫جزء من قصته صحيح

155
00:11:17,730 --> 00:11:21,442
‫وجدنا سيارته مركونة على طريق جانبي
‫حوالى 90 مترا من هنا

156
00:11:21,567 --> 00:11:24,403
‫لا بد من أن (ويتفيلد) اختبأ
‫في سيارة (كاسل) لكي يؤمن هروبه

157
00:11:24,528 --> 00:11:26,197
‫أيتها المحققة، لست أختلق هذا

158
00:11:26,322 --> 00:11:28,074
‫منزل (ويتفيلد) هو مسرح الجريمة

159
00:11:28,282 --> 00:11:30,368
‫إن ذهبنا إلى ذلك المطبخ
‫سنجد دماء...

160
00:11:30,785 --> 00:11:32,161
‫دماء (إيفا)

161
00:11:35,957 --> 00:11:37,875
‫أنا المحققة (نيلي)
‫هل لديك بضع دقائق للتحدث؟

162
00:11:38,960 --> 00:11:40,878
‫أجل، تفضلوا للداخل

163
00:11:46,884 --> 00:11:50,262
‫إذا، ما الأمر؟ ماذا يمكنني
‫فعله من أجلكم أيها القوم؟

164
00:11:50,429 --> 00:11:53,182
‫سيد (ويتفيلد)
‫هل زوجتك (إيفا) في المنزل؟

165
00:11:55,059 --> 00:11:56,894
‫كلا، لماذا؟

166
00:11:57,186 --> 00:11:58,729
‫هل تعلم أين هي؟

167
00:11:58,980 --> 00:12:01,816
‫كلا، لا أعلم
‫وصلت إلى المنزل منذ 20 دقيقة

168
00:12:02,358 --> 00:12:05,194
‫وجدت هذه الملاحظة الجميلة من (إيفا)

169
00:12:05,611 --> 00:12:08,280
‫اكتشفت أنني أحظى
‫بعلاقة غرامية، وهجرتني

170
00:12:08,698 --> 00:12:12,034
‫هجرته؟ لا أستطيع تصديق
‫هذا الرجل، زوّر تلك الملاحظة

171
00:12:12,201 --> 00:12:13,786
‫لا أستطيع حتى التواصل معها

172
00:12:13,911 --> 00:12:15,579
‫حاولت الاتصال بها، حاولت الاتصال بها

173
00:12:15,705 --> 00:12:17,248
‫الهاتف ذهب مباشرة
‫إلى البريد الصوتي

174
00:12:17,999 --> 00:12:19,959
‫هل تقود سيارة سوداء من طراز (أس)؟

175
00:12:20,292 --> 00:12:23,671
‫كلا، تلك...
‫كلا، تلك سيارة (إيفا)

176
00:12:25,423 --> 00:12:27,842
‫- هل حصل شيء لـ(إيفا)؟
‫- لسنا متأكدين تماما

177
00:12:28,092 --> 00:12:30,136
‫لكنك تقول إنك قد وصلت
‫إلى المنزل منذ 20 دقيقة؟

178
00:12:30,970 --> 00:12:32,680
‫أجل، صحيح، حوالى 9:30

179
00:12:33,180 --> 00:12:35,057
‫وأين كنت في 7:45 الليلة؟

180
00:12:37,810 --> 00:12:40,813
‫كنت... كنت لا أزال في المدينة
‫كنت في العمل

181
00:12:40,938 --> 00:12:45,067
‫أتعلمون ماذا؟ أعتقد أنني بحاجة
‫لإعادة ملء كأسي، المعذرة

182
00:12:47,528 --> 00:12:49,822
‫إنه يكذب
‫إنه يكذب بشأن كل شيء

183
00:12:50,114 --> 00:12:52,199
‫إن كنت محقا، فيجب أن يكون هنالك
‫دليل دماء في المطبخ

184
00:12:54,118 --> 00:12:57,621
‫كان هنا
‫حدث هنا تماما، لا بد من أنه نظفه

185
00:12:57,747 --> 00:13:00,541
‫وإلا لمَ سيدعونا إلى منزله
‫بكل سهولة؟

186
00:13:00,875 --> 00:13:03,085
‫إن قام بذلك
‫فقد قام بعمل جيد حقا

187
00:13:03,210 --> 00:13:05,254
‫الأشعة فوق البنفسجية
‫لا تظهر أي إشارة عن بقايا

188
00:13:05,379 --> 00:13:08,716
‫- (كاسل)...
‫- (كايت) أعلم ما رأيت، هناك!

189
00:13:08,841 --> 00:13:12,762
‫- أتريان؟ علمت ذلك
‫- علمت ماذا؟ ما الذي يحدث؟

190
00:13:13,220 --> 00:13:14,930
‫سيدي، يوجد بقايا دماء هنا

191
00:13:15,473 --> 00:13:17,349
‫سيد (ويتفيلد)
‫هل تعلم من أين أتت هذه؟

192
00:13:20,644 --> 00:13:23,230
‫أجل، زوجتي شخص أخرق

193
00:13:23,355 --> 00:13:25,399
‫كسرت إناء
‫وجرحت يدها أثناء تنظيفه

194
00:13:25,524 --> 00:13:27,860
‫نزفت في كل مكان
‫إلى أن وضعت ضمادة أخيرا

195
00:13:28,611 --> 00:13:31,322
‫لمَ...
‫لمَ تبحثون عن بقايا دماء؟

196
00:13:36,368 --> 00:13:38,954
‫هل تلمحون أنني قمت بشيء لزوجتي؟

197
00:13:39,205 --> 00:13:41,957
‫كلا، لسنا نلمح سيد (ويتفيلد)

198
00:13:45,294 --> 00:13:47,129
‫اخرجوا
‫اخرجوا من منزلي

199
00:13:47,922 --> 00:13:49,548
‫اخرجوا الآن

200
00:14:05,147 --> 00:14:07,399
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

201
00:14:08,818 --> 00:14:10,778
‫على الأرجح، عاد إلى المنزل

202
00:14:10,903 --> 00:14:14,865
‫رأى أن (إيفا) كانت على وشك هجره
‫وقتلها في لحظة غضب

203
00:14:15,199 --> 00:14:18,577
‫أخبرتها بأن كل شيء
‫سيكون على ما يرام، وعدتها

204
00:14:19,203 --> 00:14:20,704
‫أنا آسف عزيزي

205
00:14:21,122 --> 00:14:22,748
‫هل سمعت شيئا من المحققة (نيلي)؟

206
00:14:23,499 --> 00:14:26,293
‫قالت إن فريق البحث
‫لم يجد أي شيء في الغابة

207
00:14:27,002 --> 00:14:30,005
‫أجل، ذلك لأن (كول) علم
‫أنه لا يستطيع تركها هناك

208
00:14:30,131 --> 00:14:32,675
‫خصوصا وأنا أشكك به
‫لذا أعادها إلى السيارة

209
00:14:32,800 --> 00:14:35,136
‫وتخلص منها والجثة
‫في مكان ما آخر

210
00:14:35,427 --> 00:14:37,930
‫تم نشر تعميم بحث عن سيارة (إيفا)
‫في (ويستشيستر)

211
00:14:38,055 --> 00:14:39,765
‫وهم يراقبون بطاقتها الائتمانية

212
00:14:39,890 --> 00:14:43,727
‫- هل حددوا مكان هاتفها الخلوي؟
‫- حاولوا، لكن إما أنه مقفل أو تالف

213
00:14:43,853 --> 00:14:47,857
‫أجل، سأؤيد التلف
‫ماذا بشأن حجة غيابه؟

214
00:14:48,440 --> 00:14:50,192
‫لم يكن في العمل مثلما قال

215
00:14:50,568 --> 00:14:53,445
‫شركاء عمله قالوا إنه غادر
‫في السادسة مساء ليس في الثامنة

216
00:14:53,571 --> 00:14:55,823
‫وقت كاف ليعود
‫إلى (ويستشيستر) قبل الـ7:45

217
00:14:55,948 --> 00:14:58,909
‫لكن عندما واجهته المحققة (نيلي)
‫بذلك، فقام بتعديل قصته

218
00:14:59,034 --> 00:15:00,578
‫قال إنه كان مع عشيقته

219
00:15:00,744 --> 00:15:04,165
‫(تايلور مكينلي)، تلك المرأة التي التقطتَ
‫صورا لها، حتى الثامنة مساء

220
00:15:04,915 --> 00:15:06,292
‫نحتاج إلى التحدث معها

221
00:15:06,417 --> 00:15:09,420
‫يا (كاسل)، ليس لدي أي صلاحية
‫هذه ليست قضيتي

222
00:15:09,545 --> 00:15:12,506
‫أجل، لكنها قضيتي، وظفتني (إيفا)

223
00:15:12,631 --> 00:15:14,091
‫كانت صديقتي

224
00:15:14,216 --> 00:15:15,593
‫وقتلها أمام عيني

225
00:15:18,304 --> 00:15:21,265
‫حسنا، سأتحدث إلى العشيقة

226
00:15:21,640 --> 00:15:24,977
‫لكن أنا فقط، ليس أنت
‫أنت قريب جدا لهذا

227
00:15:31,025 --> 00:15:33,485
‫إذا؟ كان بيننا علاقة
‫وهجرته زوجته

228
00:15:33,861 --> 00:15:35,654
‫ما المشكلة؟
‫تحدث تلك الأمور كل يوم

229
00:15:35,905 --> 00:15:37,948
‫إلا أن الزوجات لا يختفين
‫كل يوم

230
00:15:38,490 --> 00:15:41,202
‫من المبكر قليلا القول إنها مفقودة
‫أليس كذلك؟

231
00:15:41,911 --> 00:15:43,287
‫أنا متأكدة أنها ستعود

232
00:15:43,662 --> 00:15:46,457
‫آنسة (مكينلي)
‫منذ متى تعرفين السيد (ويتفيلد)؟

233
00:15:46,707 --> 00:15:48,667
‫منذ شارك بصفي لليوغا منذ سنة

234
00:15:48,792 --> 00:15:50,294
‫ومتى بدأت العلاقة؟

235
00:15:51,128 --> 00:15:52,504
‫تقريبا بعد أسبوع

236
00:15:53,881 --> 00:15:56,884
‫ماذا؟ إنه مثير وثري

237
00:15:58,469 --> 00:16:00,054
‫في أي وقت أتى إلى شقتك
‫ليلة أمس؟

238
00:16:01,263 --> 00:16:03,474
‫كما أخبرت المحقق الآخر

239
00:16:03,599 --> 00:16:07,019
‫ظهر تماما حوالى السادسة
‫وغادر تماما بعد الثامنة

240
00:16:07,228 --> 00:16:10,147
‫إذا، كنتما في الشقة طوال الوقت؟

241
00:16:11,190 --> 00:16:12,566
‫أجل

242
00:16:15,361 --> 00:16:17,821
‫- ماذا اعتقدت؟
‫- كانت جازمة وعدوانية

243
00:16:18,239 --> 00:16:20,449
‫ومستعدة جدا لإجاباتها

244
00:16:21,033 --> 00:16:22,284
‫هل تعتقدين أنها تكذب؟

245
00:16:22,409 --> 00:16:25,579
‫اذهب إلى مبناها واكتشف إن رأى أحد آخر
‫(كول ويتفيلد) هناك ليلة أمس

246
00:16:25,704 --> 00:16:28,999
‫ولنتحقق من السيد (ويتفيلد)
‫ونكتشف ما الذي يخفيه عنا

247
00:16:29,250 --> 00:16:30,709
‫حسنا

248
00:16:45,140 --> 00:16:48,352
‫ماذا يوجد في الأكياس (كول)
‫وإلى أين تأخذها؟

249
00:17:07,079 --> 00:17:08,998
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- كنت...

250
00:17:09,123 --> 00:17:11,917
‫تتهمني بجريمة قتل
‫ومن ثم تأتي لتتبعني حول منزلي؟

251
00:17:12,042 --> 00:17:13,294
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

252
00:17:13,419 --> 00:17:14,837
‫- ماذا؟ خطبي؟
‫- أجل

253
00:17:14,962 --> 00:17:16,463
‫لستُ الشخص الذي قتل زوجتي

254
00:17:16,714 --> 00:17:19,216
‫أنت معتوه، أتعلم ذلك؟
‫(إيفا) حية

255
00:17:19,341 --> 00:17:21,343
‫اتصلت بي منذ 20 دقيقة

256
00:17:22,553 --> 00:17:24,346
‫- أنت كاذب
‫- أجل، أتمنى ذلك

257
00:17:24,596 --> 00:17:26,307
‫لأنها أخبرتني بأن أذهب إلى الجحيم

258
00:17:26,432 --> 00:17:28,976
‫وبأنها قد أخذت كل المال
‫من حساباتنا المصرفية المشتركة

259
00:17:29,184 --> 00:17:31,603
‫أجل، لا تصدقني
‫بإمكانك تفقد الأمر مع المصرف

260
00:17:31,729 --> 00:17:33,355
‫بينما كان رجالك يفتشون منزلي

261
00:17:33,480 --> 00:17:36,483
‫سرقت السافلة 7،4 مليون دولار مني

262
00:17:36,734 --> 00:17:38,902
‫سيد (ويتفيلد)، هل يوجد مشكلة؟

263
00:17:40,029 --> 00:17:42,531
‫أجل، هذا الرجل يضايقني

264
00:17:43,449 --> 00:17:45,826
‫لن تثبت شيئا أبدا

265
00:17:48,162 --> 00:17:49,663
‫إنه...

266
00:17:50,164 --> 00:17:52,374
‫هل أنت مجنون؟ بماذا كنت تفكر؟

267
00:17:52,750 --> 00:17:55,044
‫رأيته ليلة أمس، إنه متعجرف

268
00:17:55,252 --> 00:17:57,004
‫وماذا يفعل جميع الرجال المتعجرفين؟

269
00:17:57,212 --> 00:17:59,840
‫- يرتكبون الأخطاء
‫- بالضبط

270
00:17:59,965 --> 00:18:02,217
‫انتظري، تتحدثين عني الآن
‫أليس كذلك؟

271
00:18:02,343 --> 00:18:06,263
‫أنت الشاهد الوحيد وأنت تفسد مصداقيتك
‫بينما أحاول مساعدتك

272
00:18:06,680 --> 00:18:09,308
‫- ماذا لو عاد هذا إلى (غايتس)؟
‫- أنا فقط أحاول إيجاد الأدلة

273
00:18:09,433 --> 00:18:11,185
‫في الوقت الحالي
‫البرهان متواجد مع (كول)

274
00:18:11,310 --> 00:18:13,979
‫سجلات هاتف (إيفا)
‫تؤكد اتصالا معه في الـ9:35 هذا الصباح

275
00:18:14,104 --> 00:18:18,650
‫ويوجد أيضا نقل 7،4 مليون دولار
‫إلى حساب مصرف سويسري ليلة أمس

276
00:18:18,776 --> 00:18:21,070
‫أجل، إنه يختلق ريبة معقولة

277
00:18:21,278 --> 00:18:24,031
‫ببناء حكاية أنها سرقت منه
‫وإنها هاربة

278
00:18:24,156 --> 00:18:26,992
‫لهذا السبب لا نستطيع إيجاد الجثة
‫تلك هي خطته

279
00:18:27,409 --> 00:18:29,370
‫عدت للتو من مبنى شقة العشيقة

280
00:18:29,495 --> 00:18:31,413
‫لا يتذكر أحد رؤية (ويتفيلد)
‫ليلة أمس على الإطلاق

281
00:18:31,538 --> 00:18:35,125
‫- ما يثبت أنه لم يكن هناك
‫- ما يثبت أنه لم يره أحد

282
00:18:35,250 --> 00:18:38,003
‫من دون جثة، سنحتاج إلى شيء
‫أقوى من ذلك الدليل

283
00:18:38,128 --> 00:18:42,758
‫خمنوا ماذا؟ اتضح أن (ويتفيلد) كان متزوجا
‫من قبل في (لوس أنجلوس)

284
00:18:42,883 --> 00:18:46,637
‫(مالوري ويتفيلد)، كان لديها إرث
‫يساوي عدة ملايين الدولارات

285
00:18:46,762 --> 00:18:48,931
‫- كان لديها؟
‫- توفيت في حادث تنزه على الأقدام

286
00:18:49,056 --> 00:18:50,432
‫في غابة (أنجلوس) الوطنية
‫وقعت في واد

287
00:18:50,557 --> 00:18:53,602
‫- خمنوا مَن كان الشاهد الوحيد
‫- زوجها (كول)

288
00:18:53,727 --> 00:18:57,022
‫صحيح، حاولت الشرطة بناء قضية قتل
‫ضده لكن كان لديه جميع الإجابات

289
00:18:57,147 --> 00:18:59,024
‫لم يتمكنوا قط
‫من بناء أي تهم مثبتة

290
00:18:59,149 --> 00:19:03,320
‫جميع ممتلكاتها ذهبت لـ(كول)
‫والتي استخدمها لبدء عمله وبناء ثروته

291
00:19:03,445 --> 00:19:06,448
‫لذا، تهرب من الجريمة من قبل
‫والآن يحاول القيام بذلك مجددا

292
00:19:06,573 --> 00:19:09,910
‫لم تكن هذه جريمة عاطفية
‫خطط للأمر كله

293
00:19:12,955 --> 00:19:17,960
‫إذا، زوجة (كول) الأولى توفيت
‫بشكل مشتبه به ومن ثم الثانية اختفت

294
00:19:18,085 --> 00:19:19,545
‫مستحيل أن يكون ذلك مصادفة

295
00:19:19,670 --> 00:19:22,756
‫هذا الرجل أشبه بعنكبوت الأرملة السوداء
‫أو في الواقع، أرمل أسود

296
00:19:22,881 --> 00:19:23,924
‫إلا أنه هذه المرة، لا يوجد جثة

297
00:19:24,049 --> 00:19:25,968
‫يحاول أن يوهمنا بأن (إيفا)
‫لا تزال على قيد الحياة

298
00:19:26,093 --> 00:19:29,221
‫أجل، إنه يتعب كثيرا
‫لجعل ذلك الوهم يبدو حقيقيا

299
00:19:29,763 --> 00:19:32,808
‫يا (كاسل)، قلت إن (كول ويتفيلد) كان
‫في منزله في (ويستشيستر) صباحا، صحيح؟

300
00:19:33,142 --> 00:19:36,270
‫- صحيح، لم يغادر
‫- حسنا، تلقيت بيانات من هاتف (إيفا)

301
00:19:36,395 --> 00:19:38,856
‫المكالمة لـ(كول)
‫انبعثت من برج في (مانهاتن)

302
00:19:39,273 --> 00:19:42,776
‫لا بد من أنه جعل أحدهم يستخدم هاتف
‫(إيفا) ليقوم بتلك المكالمة، لديه شريك

303
00:19:42,901 --> 00:19:45,863
‫وأيا كان فقد قام بتلك المكالمة
‫في مكان ما قرب تقاطع 31 و4

304
00:19:46,113 --> 00:19:47,948
‫هناك حيث أخذت تلك الصور

305
00:19:48,073 --> 00:19:49,700
‫عشيقته (تايلور)
‫تسكن في تلك المربع السكني

306
00:19:49,825 --> 00:19:52,286
‫إن كذبت (تايلور) حول حجة غيابه
‫فقد تكون هي مَن أجرت المكالمة الهاتفية

307
00:19:52,411 --> 00:19:53,579
‫لمَ لا تذهبان وتجلبانها؟

308
00:19:53,704 --> 00:19:55,581
‫اللعنة، ذلك يعني أنني سأضطر
‫إلى إلغاء موعد الغداء

309
00:19:55,706 --> 00:19:58,000
‫- مع (ستايسي) يا صاح
‫- لا، لا، لا يمكنك

310
00:19:59,126 --> 00:20:00,544
‫عليك أن تعطي انطباعا أوليا جيدا

311
00:20:00,669 --> 00:20:04,339
‫يا إلهي، أتعلم؟ اذهب واستمتع بموعدك
‫أنا و(رايان) سنذهب ونحضرها

312
00:20:06,508 --> 00:20:08,260
‫سبق وأجبت على جميع أسئلتك

313
00:20:08,385 --> 00:20:12,347
‫والآن لدينا المزيد
‫لأن معلومات جديدة قد وصلتنا

314
00:20:12,473 --> 00:20:15,434
‫- أي معلومات جديدة؟
‫- قبل أن نتطرق إلى ذلك

315
00:20:15,559 --> 00:20:17,352
‫أود مراجعة شيء قلته
‫في لقائنا الأخير

316
00:20:17,478 --> 00:20:22,065
‫قلت إن (كول) كان في شقتك
‫بين السادسة والثامنة ليلة أمس

317
00:20:22,191 --> 00:20:23,567
‫هل ما زلت تقولين ذلك الآن؟

318
00:20:23,692 --> 00:20:26,528
‫- أجل
‫- لا أحد من جيرانك رآه

319
00:20:26,653 --> 00:20:28,155
‫إنه حذر جدا

320
00:20:28,280 --> 00:20:30,616
‫هل أخبرك بأن تقولي
‫إنه كان في شقتك؟

321
00:20:31,825 --> 00:20:32,868
‫كلا

322
00:20:33,118 --> 00:20:35,996
‫هل طلب منك الاتصال به
‫من هاتف أحد آخر؟

323
00:20:36,121 --> 00:20:37,623
‫(تايلور)، لا تقولي كلمة أخرى

324
00:20:38,957 --> 00:20:40,792
‫(أوبري هاسكينس)
‫محامية الآنسة (مكينلي)

325
00:20:40,918 --> 00:20:43,712
‫- انتظري، مَن أنت؟
‫- لا بأس، (كول) أرسلني

326
00:20:43,879 --> 00:20:45,339
‫أنا المستشارة العامة لشركته

327
00:20:45,506 --> 00:20:47,633
‫- فقط دعيني أتولى الحديث
‫- (تايلور)، أنصتي إلي

328
00:20:47,758 --> 00:20:51,053
‫إن أدليت بحجة غياب زائفة
‫فذلك سيجعلك شريكة، ذلك يعني السجن

329
00:20:51,178 --> 00:20:52,304
‫شريكة بماذا تحديدا؟

330
00:20:52,429 --> 00:20:54,932
‫- جريمة قتل (إيفا ويتفيلد)
‫- ليست (إيفا) ميتة

331
00:20:55,432 --> 00:20:56,808
‫تكلم (كول) معها هذا الصباح

332
00:20:56,934 --> 00:20:58,936
‫أم أنه تحدث إلى أحد ما
‫مستخدما هاتفها

333
00:20:59,061 --> 00:21:02,856
‫تلك المكالمة جاءت من برج بجوار
‫مبنى شقتك في الـ9:35 صباحا

334
00:21:02,981 --> 00:21:04,983
‫- أيتها المحققة، إن لم يكن لديك دليل...
‫- انتظري

335
00:21:05,776 --> 00:21:07,653
‫هل تتهمينني بإجراء تلك المكالمة؟

336
00:21:08,320 --> 00:21:10,739
‫كنت في العمل في الـ9:35
‫في أستوديو اليوغا

337
00:21:10,864 --> 00:21:12,741
‫جلبت جدول مواعيد حصصك يا (تايلور)
‫أنت لا تعملين في الصباح

338
00:21:13,033 --> 00:21:15,869
‫كلا، لكن تم استدعائي
‫لأغطي مكان معلم آخر مريض

339
00:21:15,994 --> 00:21:18,205
‫كنت هناك من الـ9:30 صباحا
‫إلى الحادية عشر

340
00:21:18,330 --> 00:21:20,749
‫- بإمكانك تفقد ذلك
‫- انتهينا هنا أيتها المحققة

341
00:21:33,387 --> 00:21:37,474
‫كانت تلك حركة ماكرة، أرسل (كول)
‫محاميته الخاصة لإسكات حبيبته

342
00:21:37,599 --> 00:21:39,560
‫إنه يحتفظ بهذا الشيء مكبوتا
‫داخل العائلة

343
00:21:39,768 --> 00:21:42,312
‫أجل، لكن الآن بعد أن أصبح لدى (تايلور)
‫محامية، كيف سنعرف الحقيقة؟

344
00:21:42,437 --> 00:21:45,983
‫عن طريق البحث في قصتها
‫سأتصل بعملها وأتحقق من حجة غيابها

345
00:21:46,525 --> 00:21:48,986
‫- مرحبا
‫- مرحبا يا شريك، كيف سار الموعد؟

346
00:21:49,111 --> 00:21:50,988
‫هل بإمكاننا التحدث عنه في الخارج هنا؟

347
00:21:52,030 --> 00:21:55,701
‫- ما كان رأيك بـ(ستايسي)؟
‫- يا رجل، كانت رائعة

348
00:21:56,201 --> 00:21:58,287
‫حتى بدأت أشعر
‫بأنها من النوع المتتبع

349
00:21:58,412 --> 00:22:00,747
‫- ماذا؟
‫- أجل، كنا نتناول المقبلات

350
00:22:00,872 --> 00:22:04,042
‫وعندها أخبرتني بأن السروال الأزرق
‫الذي كنت أرتديه أثناء الترياثلون

351
00:22:04,167 --> 00:22:06,295
‫جعل ساقَي تبدوان مثيرتين
‫وهو أمر حقيقي

352
00:22:06,420 --> 00:22:09,590
‫لكن كيف علمت أنني كنت مشاركا؟

353
00:22:09,715 --> 00:22:11,842
‫بالإضافة إلى لون السروال
‫الذي كنت أرتديه؟

354
00:22:11,967 --> 00:22:15,721
‫وحينها أخبرتني بأنها رأت الصورة
‫على ملفي الشخصي

355
00:22:17,973 --> 00:22:19,349
‫هذا مضحك بالنسبة لك؟

356
00:22:19,600 --> 00:22:22,227
‫سجلتني في موقع مواعدة
‫من وراء ظهري؟

357
00:22:22,352 --> 00:22:23,604
‫عمليا (جيني) فعلت ذلك

358
00:22:23,729 --> 00:22:25,939
‫أنا فقط كنت أعمل
‫على صفحتك الشخصية

359
00:22:26,148 --> 00:22:29,610
‫هل ظننت لن أعلم؟
‫كدت أعتقل الفتاة

360
00:22:29,735 --> 00:22:33,280
‫كنا نأمل أن تُعجب بها جدا
‫فتتركها تذهب

361
00:22:33,405 --> 00:22:36,116
‫ما مشكلتك؟
‫أستطيع المواعدة من تلقاء نفسي

362
00:22:36,241 --> 00:22:37,868
‫أعلم لكنك لم تفعل

363
00:22:37,993 --> 00:22:40,120
‫ورحلة التزلج بدأت تقترب

364
00:22:40,495 --> 00:22:41,538
‫لذا، اسمع

365
00:22:41,830 --> 00:22:43,206
‫كنا نحاول المساعدة

366
00:22:44,291 --> 00:22:46,209
‫لا أحتاج إلى مساعدتك

367
00:22:46,960 --> 00:22:48,337
‫هذا لم ينته

368
00:22:53,383 --> 00:22:54,760
‫لا

369
00:22:55,052 --> 00:22:58,847
‫مدير أستوديو اليوغا أكد بأن (تايلور)
‫كانت في العمل من التاسعة والنصف

370
00:22:58,972 --> 00:23:00,891
‫- إلى الـ11
‫- إذا إنه يكذب

371
00:23:01,016 --> 00:23:03,477
‫يا (كاسل)، كانت تعطي
‫حصة لثلاثين شخصا

372
00:23:03,602 --> 00:23:07,856
‫لم تجر ذلك الاتصال لكن مَن فعلها
‫حرص على الاتصال بجوار مبنى (تايلور)

373
00:23:08,231 --> 00:23:10,859
‫مما يعني أن شخصا ما يريدنا
‫أن نصدق بأن (تايلور) أجرت المكالمة

374
00:23:11,151 --> 00:23:13,195
‫وكنا سنفعل لو لم يتم استدعاؤها للعمل

375
00:23:14,946 --> 00:23:16,657
‫تستدعى للعمل

376
00:23:17,866 --> 00:23:23,080
‫بالطبع، استدعاء (تايلور) إلى العمل
‫هو الشيء الذي لم يستبقه الشخص المخطط

377
00:23:23,205 --> 00:23:24,998
‫- الشخص هو (كول)
‫- لا

378
00:23:25,248 --> 00:23:29,378
‫- لا؟
‫- لا، (بيكيت)، الجريمة غير حقيقية

379
00:23:29,503 --> 00:23:31,630
‫الأمر كله عمل خيالي

380
00:23:31,755 --> 00:23:35,926
‫إنه فيلم (هيتشكوك) وأنا مختار كشاهد
‫أنا (جيمي ستيوارت) في فيلم (فيرتيغو)

381
00:23:36,051 --> 00:23:40,013
‫سبب عدم عثورنا على الجثة
‫هو لأنه ليس هناك جثة

382
00:23:40,889 --> 00:23:42,265
‫لا تزال (إيفا) حية

383
00:23:42,391 --> 00:23:45,143
‫(إيفا) حية؟ هذا ليس ما
‫كنت تعتقده قبل لحظات

384
00:23:45,268 --> 00:23:46,812
‫لم يخطر لي حتى الآن

385
00:23:46,937 --> 00:23:51,400
‫(إيفا) الشخص الوحيد الذي يريد
‫أن يبدو (كول) كقاتل وعشيقته كشريكة

386
00:23:51,566 --> 00:23:55,529
‫رأيت (كول) يقتل (إيفا)
‫فعلت، أليس كذلك؟

387
00:23:55,654 --> 00:23:58,198
‫رأيت ما أرادت مني رؤيته

388
00:23:59,825 --> 00:24:02,411
‫لهذا أرادت مني
‫إيصال الصور في تلك الليلة

389
00:24:02,661 --> 00:24:04,454
‫كانت (إيفا) خلف هذا
‫منذ البداية

390
00:24:04,579 --> 00:24:06,998
‫وأنا المحقق الخاص الساذج
‫الذي وقع بالحيلة

391
00:24:07,666 --> 00:24:09,042
‫لماذا قد تفعل كل ذلك؟

392
00:24:09,167 --> 00:24:12,087
‫لأن (إيفا) أرادت أكثر
‫من الخروج من الزواج

393
00:24:12,212 --> 00:24:14,047
‫أرادت أن يعاني (كول)

394
00:24:14,464 --> 00:24:15,841
‫أوقعت به

395
00:24:15,966 --> 00:24:20,137
‫أقسم إنها اتصلت به
‫لأنها اتصلت به بالفعل

396
00:24:20,721 --> 00:24:24,057
‫أيضا حولت 7،4 مليون دولار
‫إلى حساب مصرفي سويسري

397
00:24:24,808 --> 00:24:28,061
‫إنه مال الهروب
‫أؤكد لك أنني محق بشأن هذا

398
00:24:28,186 --> 00:24:29,688
‫(بيكيت)

399
00:24:29,938 --> 00:24:31,314
‫متى؟

400
00:24:31,732 --> 00:24:33,525
‫حسنا، شكرا

401
00:24:36,111 --> 00:24:37,738
‫(كاسل)، أنا آسفة ولكن...

402
00:24:37,863 --> 00:24:40,073
‫كلا أعرف أن هذا جنون
‫لكن (إيفا) حية

403
00:24:40,365 --> 00:24:41,742
‫كلا ليست كذلك

404
00:24:42,075 --> 00:24:43,702
‫وجدوا جثتها في نهر (هادسون)

405
00:24:44,035 --> 00:24:45,537
‫(إيفا) ميتة

406
00:24:51,209 --> 00:24:53,462
‫مستحيل أن (إيفا) ميتة

407
00:24:53,587 --> 00:24:56,631
‫كما في أفلام (هيتشكوك) التقليدية
‫لن تكون جثتها

408
00:24:56,757 --> 00:24:59,134
‫- تذكري كلامي
‫- إذا من سحبنا من النهر

409
00:24:59,259 --> 00:25:01,887
‫- امرأة تشبه (إيفا)
‫- حسنا سنبحث عن البصمات

410
00:25:02,012 --> 00:25:03,638
‫هذا سيؤكد إذا هي أم لا

411
00:25:03,764 --> 00:25:07,601
‫إلا أنه سيتم تغيير بصمتها
‫ولن نتمكن من التعرف على وجهها

412
00:25:07,726 --> 00:25:10,312
‫كل هذا جزء من مخطط (إيفا)
‫للجريمة الكاملة

413
00:25:11,396 --> 00:25:12,773
‫سوف ترين

414
00:25:20,572 --> 00:25:23,867
‫- إنها تشبه (إيفا) تماما
‫- هذا لأنها (إيفا)

415
00:25:23,992 --> 00:25:26,077
‫البصمات مطابقة، إنها صديقتك

416
00:25:26,661 --> 00:25:28,079
‫محال

417
00:25:28,205 --> 00:25:30,916
‫تحققت من سجل أسنانها أيضا
‫إنها هي

418
00:25:31,374 --> 00:25:33,168
‫أتمنى لو أستطيع قول العكس

419
00:25:33,668 --> 00:25:36,421
‫أفهم أن سبب الوفاة
‫ضربة حادة على الرأس

420
00:25:36,546 --> 00:25:38,673
‫يبدو كسر جمجمة هائلا

421
00:25:38,799 --> 00:25:40,842
‫في المنطقة الجدارية
‫لكنها جاءت للتو

422
00:25:40,967 --> 00:25:45,138
‫وقمت فقط بفحص أولي
‫حالما أنهي التشريح سأتصل بك

423
00:25:45,263 --> 00:25:46,765
‫حسنا

424
00:25:52,437 --> 00:25:53,980
‫(كاسل)
‫آسفة بشأن صديقتك

425
00:25:55,148 --> 00:25:56,942
‫أنا آيضا

426
00:25:57,526 --> 00:25:59,945
‫بما أنه لدينا جثة
‫ربما سيعطينا هذا بعض النفوذ

427
00:26:04,032 --> 00:26:06,409
‫(تايلور) علينا التحدث

428
00:26:06,535 --> 00:26:07,953
‫قالت لي المحامية ألا أتحدث إليكما

429
00:26:08,078 --> 00:26:09,746
‫حسنا إذا استمعي وحسب

430
00:26:09,955 --> 00:26:12,207
‫لا أعرف ما قاله (كول) لك
‫لكن زوجته ماتت

431
00:26:12,374 --> 00:26:14,209
‫وجدنا جثتها
‫قبل أقل من ساعتين

432
00:26:16,753 --> 00:26:17,796
‫يا إلهي!

433
00:26:17,921 --> 00:26:20,632
‫اسمعي (تايلور)
‫إذا أردت الابتعاد عن السجن

434
00:26:20,966 --> 00:26:22,592
‫حان وقت قول الحقيقة

435
00:26:29,099 --> 00:26:31,393
‫آنسة (هاسكينز) مرحبا بعودتك

436
00:26:31,726 --> 00:26:35,063
‫يبدو بأنك تمثلين الجميع
‫في هذه القضية

437
00:26:36,356 --> 00:26:39,901
‫قبل أن نبدأ
‫السيد (ويتفيلد) هنا فقط لأنك قلت

438
00:26:40,026 --> 00:26:41,945
‫إنه لديك معلومات عن مكان زوجته

439
00:26:42,320 --> 00:26:46,324
‫يا (كول)، قلت إنك تحدثت مع (إيفا)
‫هذا الصباح، ماذا قالت؟

440
00:26:46,449 --> 00:26:48,368
‫قالت إن الأمر انتهى وستترك المدينة

441
00:26:49,077 --> 00:26:51,746
‫هل وجدت السيدة (ويتفيلد) أم لا
‫أيتها المحققة؟

442
00:26:51,872 --> 00:26:55,542
‫وجدناها في نهر (هادسون)

443
00:26:56,251 --> 00:26:57,961
‫قتلتها أنت

444
00:26:58,086 --> 00:27:01,131
‫- هذه كذبة
‫- وشت بك (تايلور)

445
00:27:01,381 --> 00:27:03,300
‫قالت إنك لم تكن معها ليلة أمس

446
00:27:03,717 --> 00:27:05,594
‫تحدثت مع موكلتي بدوني؟

447
00:27:05,719 --> 00:27:07,095
‫تخلت عن حقها

448
00:27:07,220 --> 00:27:09,139
‫إذا لم تكن مع (تايلور) ليلة أمس

449
00:27:09,264 --> 00:27:10,807
‫- فأين كنت؟
‫- لا تجب

450
00:27:11,725 --> 00:27:13,101
‫هل تلقين التهم؟

451
00:27:15,103 --> 00:27:16,605
‫في النهاية، أجل

452
00:27:16,730 --> 00:27:18,315
‫(كول)، هيا بنا

453
00:27:29,826 --> 00:27:31,119
‫أعلم أنك فعلتها

454
00:27:31,244 --> 00:27:32,954
‫- لا تتحدث مع موكلي
‫- قتلتها

455
00:27:33,079 --> 00:27:34,456
‫- رأيتك
‫- (كاسل)!

456
00:27:34,581 --> 00:27:37,083
‫أيتها المحققة ما هذا المخفر؟

457
00:27:37,208 --> 00:27:38,627
‫فقط خذي موكلك وعودي إلى المنزل

458
00:27:38,752 --> 00:27:41,630
‫- سوف نعود لك قريبا
‫- هيا بنا

459
00:27:45,508 --> 00:27:48,303
‫- ما هذا؟
‫- أعلم، أنا آسف

460
00:27:48,970 --> 00:27:51,473
‫أنت تشعر بالضغط يا (كاسل)
‫اذهب إلى المنزل واسترح

461
00:27:51,598 --> 00:27:54,935
‫- سأكون بخير
‫- أعلم ذلك لكن حاليا عليك الابتعاد

462
00:27:57,145 --> 00:28:01,524
‫- أجل، أنت محقة
‫- حسنا

463
00:28:04,402 --> 00:28:05,737
‫(ليني)، ماذا لديك؟

464
00:28:05,862 --> 00:28:10,200
‫خلال التشريح اكتشفت
‫أن ظفرها على السبابة اليسرى

465
00:28:10,325 --> 00:28:11,785
‫انفصل إلى نصفين

466
00:28:11,910 --> 00:28:16,706
‫وفي ذلك الشق هذه الشعرات الثلاث

467
00:28:18,166 --> 00:28:22,087
‫- لا بد من أن هذا الشعر نُقل خلال الصراع
‫- على الأرجح

468
00:28:22,212 --> 00:28:23,797
‫بأي سرعة يمكنك فحص هذا الشعر
‫يا (ليني)؟

469
00:28:24,089 --> 00:28:25,840
‫حمض (كول) النووي
‫ما زال في قاعدة بياناتنا

470
00:28:25,966 --> 00:28:27,759
‫منذ عندما اشتبه به بقتله الزوجة الأولى

471
00:28:28,093 --> 00:28:30,428
‫بحثت عنها وهي مطابقة

472
00:28:30,553 --> 00:28:32,639
‫(كول ويتفيلد) هو القاتل

473
00:28:34,766 --> 00:28:36,142
‫سيد (ويتفيلد)!

474
00:28:38,770 --> 00:28:41,314
‫سيد (ويتفيلد)
‫لدينا مذكرة باعتقالك

475
00:28:46,611 --> 00:28:48,238
‫لا إجابة من الأمام والخلف

476
00:28:48,571 --> 00:28:50,365
‫شاحنته على الطريق

477
00:28:50,490 --> 00:28:53,284
‫- هل نكسر الباب؟
‫- لا داعي

478
00:28:55,245 --> 00:28:56,746
‫سيد (ويتفيلد)؟

479
00:28:57,580 --> 00:28:58,832
‫أظهر نفسك

480
00:28:58,957 --> 00:29:01,292
‫لا تجعل الأمر أصعب مما يجب

481
00:29:34,826 --> 00:29:36,327
‫هل أنت بخير؟

482
00:29:37,412 --> 00:29:39,497
‫لم أتوقع أن القصة ستنتهي هكذا

483
00:29:39,664 --> 00:29:40,957
‫أجل
‫لم يتوقع (كول) ذلك أيضا

484
00:29:41,082 --> 00:29:44,419
‫أجل لكن انتحار
‫ماذا قال الفاحص الطبي؟

485
00:29:44,544 --> 00:29:48,548
‫يبدو أنه ربط الحبل حول رقبته
‫وقفز من الشرفة

486
00:29:49,049 --> 00:29:50,425
‫أنا آسفة

487
00:29:50,884 --> 00:29:53,178
‫أعلم أن هذه ليست النهاية
‫التي أردتها

488
00:30:01,561 --> 00:30:02,937
‫(بيكيت)

489
00:30:04,689 --> 00:30:06,066
‫هل ما زلت صاحية يا (بيكيت)؟

490
00:30:06,900 --> 00:30:09,944
‫- لا
‫- جيد، شيء يضايقني

491
00:30:10,070 --> 00:30:12,155
‫شيء يضايقني أنا أيضا

492
00:30:12,322 --> 00:30:14,115
‫لماذا رجل مثل (كول) قد ينتحر؟

493
00:30:15,116 --> 00:30:17,869
‫لأن شخصا مثله لا يحتمل
‫فكرة مواجهة السجن

494
00:30:17,994 --> 00:30:21,706
‫شخص ثري وصاحب علاقات مثله؟
‫هل حقا سيذهب إلى السجن؟

495
00:30:21,998 --> 00:30:25,627
‫القضية ضده ظرفية
‫كان يمكنه نقض ذلك في المحكمة

496
00:30:25,752 --> 00:30:28,129
‫يبدو أنه لم يظن ذلك

497
00:30:28,838 --> 00:30:30,006
‫هذا نظيف جدا

498
00:30:30,131 --> 00:30:32,675
‫توقف عن مطاردة الفئران في رأسك
‫يا (كاسل)

499
00:30:32,967 --> 00:30:35,136
‫ماذا لو قادتني إلى الحقيقة؟

500
00:30:35,345 --> 00:30:37,430
‫إذا سنتعامل معها في الصباح

501
00:31:04,165 --> 00:31:07,293
‫"استيقظت باكرا وذهبت إلى المكتب
‫أيمكنك لقائي؟"

502
00:31:08,962 --> 00:31:10,004
‫(كاسل)

503
00:31:10,255 --> 00:31:12,882
‫أحضرت لك القهوة في طريقي إلى...

504
00:31:15,552 --> 00:31:19,139
‫أنت حقا لا تحتاج إلى القهوة

505
00:31:19,597 --> 00:31:21,808
‫- ما هذا؟
‫- الإطار الزمني

506
00:31:21,933 --> 00:31:26,104
‫(إيفا) حمراء و(كول) أخضر
‫(تايلور) زرقاء

507
00:31:26,312 --> 00:31:28,148
‫إطار زمني لقضية مغلقة؟

508
00:31:28,273 --> 00:31:30,358
‫ليس بعد، لم يقتل (كول) نفسه

509
00:31:30,900 --> 00:31:33,528
‫- استنادا على ماذا؟
‫- استنادا على شخصيته

510
00:31:33,653 --> 00:31:35,822
‫إنه مغرور ومتكبر

511
00:31:35,947 --> 00:31:38,283
‫إنه نرجسي جدا ليرتكب الانتحار

512
00:31:38,408 --> 00:31:41,578
‫لذا لم يقتل نفسه
‫مما يعني أنه تم قتله

513
00:31:41,703 --> 00:31:43,538
‫هذه افتراضات كبيرة

514
00:31:43,663 --> 00:31:48,293
‫إنها تغير كل شيء لأنه إذا لم يقتل نفسه
‫هذا يقتضي أنه لم يقتل (إيفا) أيضا

515
00:31:48,418 --> 00:31:51,379
‫شخص آخر فعل هذا
‫لهذا رتب الأمر ليبدو انتحارا

516
00:31:51,504 --> 00:31:54,048
‫كي تعتقد الشرطة أنه الطرف المذنب

517
00:31:54,716 --> 00:31:58,094
‫إذا مَن قتل (كول)
‫أيضا قتل (إيفا) ومَن يكون؟

518
00:31:58,219 --> 00:32:01,139
‫الرجل الذي رأيته يهاجمها
‫مَن ضربني في الغابة

519
00:32:01,264 --> 00:32:02,724
‫مَن قلت إنه (كول)

520
00:32:02,849 --> 00:32:07,103
‫أرادني أن أظن أنه (كول)
‫كل هذا مجرد مسرحية

521
00:32:07,228 --> 00:32:11,149
‫حسنا لنعتبر للحظة أن شخصا
‫دخل إلى المنزل على هيئة (كول)

522
00:32:11,274 --> 00:32:15,653
‫وهاجم (إيفا)، كيف سيعرف حقا
‫بأنك ستكون هناك لتشهد على الأمر؟

523
00:32:15,778 --> 00:32:17,697
‫لا بد من أنه متحالف بالتخطيط
‫مع (إيفا)

524
00:32:18,364 --> 00:32:21,284
‫إذا كانت (إيفا) جزءا من المخطط
‫فلماذا هي في المشرحة؟

525
00:32:21,409 --> 00:32:24,495
‫لأنه بأسلوب أفلام (هيتشكوك) التقليدية

526
00:32:24,621 --> 00:32:26,706
‫خانها المتآمر

527
00:32:26,831 --> 00:32:29,709
‫مقالات دمج (ويتفيلد) و(غالوين)

528
00:32:29,834 --> 00:32:32,003
‫- شركة (كول)؟
‫- استلزمني علبتان من الدونات

529
00:32:32,128 --> 00:32:34,214
‫للحصول على هذا
‫من مكتب كاتب العدل

530
00:32:34,339 --> 00:32:36,758
‫(كول) و(سكوت غالاواي) شريكه

531
00:32:36,883 --> 00:32:38,468
‫كانا يعملان معا لكن هذه الوثيقة

532
00:32:39,260 --> 00:32:42,055
‫تقول إنه إذا حدث شيء لأحدهما
‫يكسب الآخر السيطرة على الشركة

533
00:32:42,472 --> 00:32:45,850
‫تقترح أن (سكوت غالاواي)
‫هو المتآمر الشريك مع (إيفا)

534
00:32:46,017 --> 00:32:48,186
‫استمعت لتسجيلهما خلال الغداء

535
00:32:48,394 --> 00:32:50,021
‫قد يدر لنا هذا بربح طائل

536
00:32:50,146 --> 00:32:51,898
‫رجاء، إنه مجرد مبلغ صغير جدا

537
00:32:52,023 --> 00:32:53,399
‫لا تكن متكبرا

538
00:32:53,524 --> 00:32:55,735
‫قدم عرضا كبيرا لشراء شركتهما

539
00:32:55,860 --> 00:32:59,447
‫عرض كان (كول) ضده لذا قمت
‫بتحقق أحوال (سكوت غالاواي) المالية

540
00:32:59,572 --> 00:33:01,366
‫كان لديه دين كبير

541
00:33:01,699 --> 00:33:03,701
‫بيع الشركة كان سيصلح هذا

542
00:33:03,826 --> 00:33:06,871
‫لكن ليحدث ذلك
‫يجب أن يسيطر على الشركة

543
00:33:07,247 --> 00:33:09,874
‫أرادت (إيفا) الخروج من الزواج
‫ومعاقبة (كول)

544
00:33:10,333 --> 00:33:12,710
‫فتشاركا
‫لإخراج (كول) من الصورة

545
00:33:13,711 --> 00:33:15,546
‫ليس هناك دليل يبرهن هذا
‫يا (كاسل)

546
00:33:15,755 --> 00:33:20,593
‫كان (سكوت غالاواي)
‫لا بد من ذلك

547
00:33:20,718 --> 00:33:23,930
‫أرجوك هلا تتحققين من حجة غيابه
‫هلا تفعلين هذا لي؟

548
00:33:24,222 --> 00:33:27,600
‫سأفعل لكن اسمعني
‫كانت (إيفا) صديقتك

549
00:33:27,850 --> 00:33:29,894
‫جاءت إلى هذا المكتب تحديدا
‫تطلب مساعدتك

550
00:33:30,019 --> 00:33:31,604
‫والآن هي ميتة
‫وأنت تشعر بالمسؤولية

551
00:33:31,729 --> 00:33:33,189
‫وهذا سيجعلك تتخيل الأمور

552
00:33:35,775 --> 00:33:38,403
‫مهلا هل نحقق في (سكوت غالاواي)
‫الآن؟ لماذا؟

553
00:33:38,569 --> 00:33:40,822
‫اعتقدت أن كل شيء
‫يشير إلى أن (كول ويتفيلد) القاتل

554
00:33:40,989 --> 00:33:43,866
‫- إنه كذلك
‫- تصدقين نظرية (كاسل)؟

555
00:33:44,826 --> 00:33:49,122
‫أعتقد أنه كان مصيبا عدة مرات
‫كي لا آخذ الأمر في الاعتبار

556
00:34:05,638 --> 00:34:08,141
‫كنت سأتصل بك

557
00:34:08,308 --> 00:34:12,645
‫اسمعي، كنت أفكر في الأمر، منافع
‫النظر إلى الأمر بعد وقت، أنت محقة

558
00:34:12,770 --> 00:34:15,356
‫أرى كيف وقعت في الفخ

559
00:34:15,481 --> 00:34:17,400
‫على الأرجح أنه لا علاقة
‫لـ(سكوت غالاواي) بالأمر

560
00:34:17,608 --> 00:34:20,611
‫كلا، لا علاقة له، حجة غيابه
‫صحيحة لكنك على حق يا (كاسل)

561
00:34:20,903 --> 00:34:23,114
‫وجدنا دليلا
‫بأن (كول) لم يقتل (إيفا)

562
00:34:23,948 --> 00:34:25,325
‫وأنا أعرف مَن فعل

563
00:34:27,744 --> 00:34:30,330
‫(سكوت غالاواي) بريء

564
00:34:31,039 --> 00:34:34,042
‫في الساعة الـ7:45
‫عندما تمت مهاجمة (إيفا)

565
00:34:34,167 --> 00:34:36,127
‫كان في مباراة ابنه لكرة السلة

566
00:34:36,252 --> 00:34:38,212
‫لكنك قلت إن لديك دليلا
‫على أن (كول) لم يقتل (إيفا)

567
00:34:38,338 --> 00:34:40,214
‫- ما هو؟
‫- نظريتك عن (سكوت) غير صحيحة

568
00:34:40,340 --> 00:34:42,925
‫لكن قمنا بالبحث الدقيق
‫عن الآخرين في حياة (كول)

569
00:34:43,051 --> 00:34:45,053
‫وعندها وجدنا هذه

570
00:34:46,596 --> 00:34:47,638
‫هل هذه شاحنة (كول)؟

571
00:34:47,764 --> 00:34:50,475
‫أجل، كاميرات الشوارع تظهر
‫بأنه كان في هذا المنزل

572
00:34:50,600 --> 00:34:52,769
‫والذي يقع في (سكارسديل)
‫من السادسة إلى الثامنة مساء

573
00:34:52,894 --> 00:34:56,189
‫لذلك (كول ويتفيلد) ليس الرجل
‫الذي رأيته يهاجم (إيفا)

574
00:34:56,314 --> 00:34:57,690
‫وهناك حقيقة ظريفة أخرى

575
00:34:57,815 --> 00:35:01,361
‫يزور (كول) المنزل بشكل منتظم
‫بين السادسة والثامنة

576
00:35:01,652 --> 00:35:03,863
‫- منزل مَن هذا؟
‫- (روبرت جيمس)

577
00:35:04,155 --> 00:35:07,283
‫أحد المدراء التنفيذيين الآخرين
‫في (ويتفيلد) و(غالاواي)

578
00:35:07,408 --> 00:35:09,744
‫لقد كان في الغداء لكن ماذا كان (كول)
‫يفعل في منزل (روبرت جيمس)؟

579
00:35:09,869 --> 00:35:12,747
‫لم يكن هناك لرؤية (روبرت جيمس)
‫تبين أنه يعمل متأخرا في المكتب دائما

580
00:35:12,872 --> 00:35:14,582
‫لكن السيدة (جيمس) كانت هناك

581
00:35:16,667 --> 00:35:17,794
‫هل تمزحين؟

582
00:35:18,086 --> 00:35:20,838
‫كان (كول) يقيم علاقة غرامية
‫ثانية مع زوجة زميله؟

583
00:35:21,047 --> 00:35:23,716
‫ولهذا ربما كذب عن مكانه
‫في تلك الليلة

584
00:35:23,841 --> 00:35:26,344
‫أكدت الزوجة العلاقة
‫لكن اعتقدت أن لا أحد يعرف بشأنها

585
00:35:26,761 --> 00:35:29,806
‫هل يمكننا وضع (روبرت جيمس)
‫قرب منزل (ويتفيلد) في تلك الليلة؟

586
00:35:31,099 --> 00:35:32,225
‫بكل تأكيد

587
00:35:35,103 --> 00:35:37,688
‫سيد (جيمس)، شكرا على حضورك

588
00:35:37,814 --> 00:35:40,024
‫بالطبع لكنني لست واثقا
‫كيف قد أساعدك

589
00:35:40,149 --> 00:35:43,528
‫ربما تبدأ بالقول أين كنت
‫قبل يومين في الثامنة مساء

590
00:35:43,694 --> 00:35:45,530
‫أعمل متأخرا كنت في المكتب

591
00:35:45,655 --> 00:35:47,573
‫كلا، لم تكن فيه

592
00:35:47,698 --> 00:35:53,037
‫في الواقع هذا أنت في كشك هاتفي
‫الساعة الـ7:04 مساء

593
00:35:53,246 --> 00:35:54,997
‫تذهب إلى منزل (كول)
‫في (ويستشيستر)

594
00:35:56,833 --> 00:35:59,168
‫لا داعي للكذب هنا

595
00:36:01,212 --> 00:36:03,548
‫عندما علمت (إيفا)
‫أن (كول) يعاشر زوجتك

596
00:36:03,673 --> 00:36:05,341
‫جاءت إليك بخطة

597
00:36:07,802 --> 00:36:10,388
‫- أجل
‫- غدر بكما كليكما

598
00:36:10,721 --> 00:36:12,056
‫أردتما الانتقام

599
00:36:13,933 --> 00:36:15,977
‫كان الرجل ينظر في عيني كل يوم

600
00:36:16,602 --> 00:36:18,855
‫ثم يذهب إلى منزلي
‫إلى زوجتي

601
00:36:19,981 --> 00:36:21,274
‫إنه يستحق هذا

602
00:36:23,151 --> 00:36:26,821
‫إذا رتبت الهجوم على (إيفا)
‫في منزلها؟

603
00:36:27,238 --> 00:36:30,491
‫أجل، كي يراها المحقق الخاص

604
00:36:30,658 --> 00:36:32,243
‫والأثر يقود إلى (كول)

605
00:36:32,660 --> 00:36:34,036
‫كل هذا مجرد تمثيل بالتأكيد

606
00:36:34,454 --> 00:36:35,580
‫يتم اعتقال (كول)

607
00:36:35,872 --> 00:36:37,915
‫وتحصل (إيفا) على المال وتختفي

608
00:36:38,458 --> 00:36:39,917
‫كيف انتهى المطاف بـ(إيفا) ميتة؟

609
00:36:40,042 --> 00:36:41,210
‫لا أعرف

610
00:36:41,419 --> 00:36:43,171
‫تحدثت إليها في الصباح التالي

611
00:36:43,421 --> 00:36:45,673
‫كانت متوترة جدا ونادمة

612
00:36:45,840 --> 00:36:48,259
‫قالت إن الخطة
‫لم تكن فكرتها من البداية

613
00:36:48,384 --> 00:36:50,011
‫- فكرة مَن كانت؟
‫- لا أعلم

614
00:36:50,553 --> 00:36:52,555
‫لكنها كانت تتردد

615
00:36:52,680 --> 00:36:54,849
‫من رؤية (كول) يدان بجريمة قتلها

616
00:36:54,974 --> 00:36:56,642
‫وكانت تفكر في الاعتراف

617
00:36:56,976 --> 00:36:58,895
‫وهذا كان سيدمرك ولهذا قتلتها؟

618
00:36:59,020 --> 00:37:01,147
‫كلا
‫كل ما فعلته هو مساعدة (إيفا)

619
00:37:01,272 --> 00:37:02,773
‫ليس لي علاقة بمقتلها

620
00:37:03,357 --> 00:37:07,737
‫سيد (جيمس)
‫متى آخر مرة رأيت (إيفا)؟

621
00:37:08,237 --> 00:37:09,989
‫بعد عودتنا من الغابة

622
00:37:10,531 --> 00:37:16,037
‫نظفنا منزلها ثم أعطيتها مفتاحا
‫لإحدى الشقق العائدة للشركة

623
00:37:16,370 --> 00:37:17,497
‫ثم غادرت

624
00:37:17,997 --> 00:37:19,165
‫شقة عائدة للشركة؟

625
00:37:19,332 --> 00:37:22,251
‫أرادت مكانا للبقاء
‫حتى تخرج من البلاد

626
00:37:23,794 --> 00:37:26,172
‫إذا (روبرت جيمس)
‫لم يكن قرب (ويستشيستر)

627
00:37:26,297 --> 00:37:28,049
‫في وقت مقتل (كول)

628
00:37:28,174 --> 00:37:29,759
‫هذا يخرجه من الجريمتين

629
00:37:29,884 --> 00:37:31,302
‫قد يعني أيضا إنه يقول الحقيقة

630
00:37:31,427 --> 00:37:33,554
‫وإن شخصا غير (إيفا) خطط لذلك

631
00:37:34,138 --> 00:37:36,015
‫وأظنني أعرف مَن هو

632
00:37:36,140 --> 00:37:37,683
‫فريق الأدلة تحقق من الشقة

633
00:37:37,808 --> 00:37:40,770
‫عثروا على بصمات (إيفا)
‫لكن هذا ليس كل ما وجدوه

634
00:37:51,155 --> 00:37:53,241
‫أقوم بترتيب أعمال (كول)

635
00:37:53,366 --> 00:37:54,909
‫أنا منشغلة
‫هل تحتاجان إلى شيء؟

636
00:37:55,034 --> 00:37:57,954
‫آنسة (هاسكينز)، يجب أن تعلمي
‫أنه وصلنا فحص دم (كول ويتفيلد)

637
00:37:58,079 --> 00:38:00,581
‫ويظهر أنه يحتوي
‫على مستوى عال من المهدئات

638
00:38:00,873 --> 00:38:03,751
‫عال جدا لدرجة لن يتمكن
‫من شنق نفسه

639
00:38:03,876 --> 00:38:06,003
‫تحققنا من سجلاته الهاتفية

640
00:38:06,128 --> 00:38:08,756
‫ولاحظنا أنك اتصلت بمنزله
‫بعدة مناسبات

641
00:38:08,881 --> 00:38:11,717
‫بالطبع
‫أنا المستشارة العامة لشركته

642
00:38:11,842 --> 00:38:15,096
‫أجل لكن معظم الاتصالات جاءت
‫بينما كان (كول) في العمل

643
00:38:15,471 --> 00:38:17,390
‫كانت (إيفا) تستشيرني أيضا

644
00:38:17,515 --> 00:38:20,268
‫هكذا علمت أن زواجها يتحطم

645
00:38:20,393 --> 00:38:22,186
‫وعن اتفاق قبل الزواج

646
00:38:22,311 --> 00:38:23,604
‫فهمست في أذنها

647
00:38:23,771 --> 00:38:25,898
‫أخبرتها بأنها يمكنها معاقبة (كول)

648
00:38:26,023 --> 00:38:29,026
‫وتكسب بعض المال عبر فعل ذلك

649
00:38:29,569 --> 00:38:32,738
‫حقا؟ ولمَ قد أفعل ذلك؟

650
00:38:33,114 --> 00:38:37,159
‫قد تفاجأنا بمعرفة
‫أن زوجة (كول) الأولى، (مالوري)

651
00:38:37,326 --> 00:38:39,996
‫كانت في الأخوية معك في الكلية

652
00:38:40,454 --> 00:38:44,584
‫- وأنك تحطمت بموتها
‫- جميعنا كذلك

653
00:38:44,792 --> 00:38:48,170
‫لكن أنت مَن أخبر الأصدقاء
‫بأنه أفلت بجريمة قتل

654
00:38:48,296 --> 00:38:50,840
‫فلماذا بعد كل هذه السنين

655
00:38:50,965 --> 00:38:53,884
‫تتركين شركة قانونية بمستوى عال
‫للانضمام إلى شركة (كول)؟

656
00:38:56,679 --> 00:38:58,139
‫إليك نظرية

657
00:38:58,264 --> 00:39:01,225
‫أخذت العمل للتسلل في حياة (كول)

658
00:39:01,350 --> 00:39:05,354
‫تبحثين عن طريقة مناسبة
‫لحظة مناسبة للانتقام لـ(مالوري)

659
00:39:05,813 --> 00:39:07,398
‫وقد وجدتها مع (إيفا)

660
00:39:08,899 --> 00:39:11,861
‫- هذا مشين
‫- حقا؟ اتصلت (إيفا) بهاتفك

661
00:39:11,986 --> 00:39:16,198
‫من الخط الأرضي لشقة الشركة
‫بعد موتها المفترض

662
00:39:16,574 --> 00:39:18,075
‫ترددت (إيفا)

663
00:39:18,200 --> 00:39:19,994
‫أرادت الاعتراف
‫لكنك لم تسمحي بهذا

664
00:39:20,119 --> 00:39:22,371
‫ليس بعد كل هذه السنين والتخطيط

665
00:39:22,913 --> 00:39:26,626
‫فقررت أن مقتلها المزيف
‫يجب أن يصبح حقيقيا

666
00:39:26,876 --> 00:39:29,420
‫وقتل (كول)
‫مجرد طريقة لسد الثغرات

667
00:39:31,380 --> 00:39:35,343
‫قصة مثيرة سيد (كاسل)

668
00:39:35,468 --> 00:39:37,261
‫ربما تصنع كتابا رائعا

669
00:39:37,470 --> 00:39:39,180
‫لكنها لن تشكل قضية

670
00:39:39,305 --> 00:39:40,348
‫لدينا مذكرة

671
00:39:40,473 --> 00:39:43,351
‫وجدنا دم (إيفا) وحمضها النووي
‫في صندوق سيارتك

672
00:39:45,311 --> 00:39:46,937
‫انتهى الأمر آنسة (هاسكينز)

673
00:39:51,150 --> 00:39:52,276
‫أشك بذلك

674
00:39:57,073 --> 00:39:58,199
‫سنتولى الأمر من هنا

675
00:39:58,491 --> 00:39:59,909
‫مرة أخرى
‫شكرا على كل شيء

676
00:40:05,206 --> 00:40:08,334
‫أرادت العدالة لجريمة
‫وانتهت بارتكاب جريمتين

677
00:40:08,668 --> 00:40:10,086
‫كانت محقة بأمر واحد

678
00:40:10,378 --> 00:40:12,672
‫إنها قصة تملك كل المقومات
‫المناسبة لروايتي

679
00:40:13,381 --> 00:40:14,924
‫لا أريد أن أكون من يكتبها

680
00:40:16,175 --> 00:40:17,718
‫هيا لنذهب

681
00:40:19,387 --> 00:40:21,013
‫اسمع (خافي)

682
00:40:21,806 --> 00:40:24,934
‫بشأن موقع المواعدة على الانترنت

683
00:40:25,059 --> 00:40:27,186
‫- أنا آسف
‫- أعرف ذلك

684
00:40:27,478 --> 00:40:30,940
‫في الواقع أنت آسف لدرجة
‫توليك كل مستندات هذه القضية

685
00:40:31,232 --> 00:40:33,484
‫- أجل هذا عادل
‫- جيد لأنه لدي موعد

686
00:40:33,609 --> 00:40:35,319
‫مهلا، مع (ستايسي)؟

687
00:40:35,486 --> 00:40:37,988
‫كلا، لم أعجب بها
‫لكنني فتحت حسابي

688
00:40:38,114 --> 00:40:39,949
‫ووجدت أن هناك فتاة جميلة
‫تدعى (تريسكي)

689
00:40:40,074 --> 00:40:41,534
‫- وتريد مقابلتي
‫- (تريسكي)

690
00:40:42,535 --> 00:40:45,830
‫تقصد الشاعرة المتحدثة والراقصة المثيرة؟

691
00:40:45,996 --> 00:40:48,374
‫أجل الأفضل في المجالين

692
00:40:48,916 --> 00:40:53,879
‫أنا و(جيني) رفضنا صفحتها عن قصد

693
00:40:54,004 --> 00:40:59,093
‫لا نريد احتمال ذهابها إلى رحلة
‫التزلج الخاصة بالأزواج معنا

694
00:40:59,844 --> 00:41:02,388
‫حسنا، هذا مؤسف لك

695
00:41:03,264 --> 00:41:04,390
‫لأنها ستكون هناك

696
00:41:11,313 --> 00:41:14,024
‫حسنا، نخبة إقفال القضية

697
00:41:19,780 --> 00:41:20,906
‫هل أنت بخير؟

698
00:41:22,700 --> 00:41:25,244
‫خدعت والآن مات شخصان

699
00:41:25,411 --> 00:41:26,454
‫هذا ليس ذنبك

700
00:41:26,579 --> 00:41:28,581
‫وبفضلك حصلت ضحيتان على العدالة

701
00:41:29,498 --> 00:41:33,502
‫ولكن...
‫ربما كوني محققا خاصا

702
00:41:34,754 --> 00:41:37,381
‫يحتوي على الكثير... لا أعلم

703
00:41:38,966 --> 00:41:40,926
‫- من الغموض
‫- اسمع

704
00:41:41,469 --> 00:41:44,764
‫سمحت للقضية أن تؤثر بك
‫وهذا يحدث

705
00:41:45,222 --> 00:41:46,891
‫ربما لست مؤهلا لهذا

706
00:41:48,768 --> 00:41:50,811
‫بذلت جهدا كبيرا لتصبح محققا خاصا

707
00:41:51,437 --> 00:41:54,315
‫لا تتخذ أي قرارات متسرعة
‫فكر في الأمر مطولا

708
00:41:55,900 --> 00:41:59,111
‫ربما أنت محقة
‫سأفكر في الأمر

709
00:42:00,362 --> 00:42:02,072
‫أو ربما آخذ قيلولة

710
00:42:02,656 --> 00:42:03,991
‫القيلولة جيدة

711
00:42:04,116 --> 00:42:06,118
‫أنصح بشدة بالقيلولة

