﻿1
00:00:33,545 --> 00:00:37,549
‫(ريتشارد)، يؤلمني أن أعترف
‫بذلك، لكنني مدينة لك

2
00:00:37,674 --> 00:00:40,051
‫أجل جدا، لكن إن أردت
‫البدء بدفع الإيجار

3
00:00:40,176 --> 00:00:43,096
‫لا، لا أعني أنني أدين لك
‫بدين من الامتنان

4
00:00:43,888 --> 00:00:45,807
‫لو لم تحثني
‫للقيام بتجربة الأداء هذه

5
00:00:47,309 --> 00:00:50,186
‫فلم أكن لأحصل على هذا الدور

6
00:00:50,603 --> 00:00:52,772
‫والآن أنا مغادرة لجلسة قياس الملابس

7
00:00:52,939 --> 00:00:54,316
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

8
00:00:54,649 --> 00:00:55,734
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

9
00:00:55,859 --> 00:00:56,985
‫إلى أين ستغادرين؟

10
00:00:57,110 --> 00:00:59,487
‫تسجلت في خدمة مرافقة
‫يجب أن أقابل زبونا

11
00:00:59,612 --> 00:01:01,114
‫ماذا؟ ماذا؟

12
00:01:01,448 --> 00:01:03,450
‫أردت فقط أن أرى إن كنت تصغي

13
00:01:04,701 --> 00:01:06,494
‫سأذهب إلى المكتبة لأدرس

14
00:01:07,037 --> 00:01:08,330
‫ليس هذا لطيفا

15
00:01:08,455 --> 00:01:09,914
‫- إلى اللقاء (كايت)
‫- إلى اللقاء

16
00:01:12,250 --> 00:01:13,960
‫قبلة وداع؟
‫متى بدأ ذلك؟

17
00:01:15,295 --> 00:01:18,381
‫للتو
‫أجل، أنا متفاجئة مثلك

18
00:01:18,506 --> 00:01:19,758
‫لا أدري إن كنت متفاجئا

19
00:01:19,883 --> 00:01:21,760
‫أعني، أنت محبوبة جدا

20
00:01:21,885 --> 00:01:23,720
‫ربيت شخصا رائعا، لذا...

21
00:01:24,220 --> 00:01:25,722
‫أنت تقولين هذا الآن
‫لم تكوني هنا منذ البداية

22
00:01:26,056 --> 00:01:27,432
‫المرة القادمة، سأكون...

23
00:01:27,932 --> 00:01:29,309
‫المرة القادمة؟

24
00:01:29,434 --> 00:01:31,478
‫هل تقولين إنك تفكرين بشأن...

25
00:01:31,895 --> 00:01:34,773
‫أجل بشأنه، بشأن وظيفتي
‫حول إن كنا مستعدين

26
00:01:34,898 --> 00:01:36,816
‫إن كان هنالك وقت مناسب
‫على الإطلاق

27
00:01:36,941 --> 00:01:39,694
‫لا يوجد أبدا
‫لكن لا يوجد أبدا وقت خاطئ أيضا

28
00:01:40,528 --> 00:01:42,072
‫- ما عدا الآن
‫- حقا

29
00:01:42,697 --> 00:01:43,948
‫حسنا، سنتحدث بشأن هذا لاحقا

30
00:01:45,617 --> 00:01:46,993
‫(بيكيت)

31
00:01:48,995 --> 00:01:50,246
‫إذا، من وجد الجثة؟

32
00:01:50,372 --> 00:01:51,873
‫رجل متشرد، (إيد ترنر)

33
00:01:51,998 --> 00:01:54,709
‫قال إنه وجدها في سلة المهملات لإعادة
‫التدوير عندما كان يجمع الزجاجات

34
00:01:54,834 --> 00:01:57,504
‫- حصلنا على تصريح (ترنر)؟
‫- لا، لم نجده بعد

35
00:01:57,629 --> 00:02:00,256
‫اتصل بالطوارئ
‫من هاتف عمومي قريب

36
00:02:00,382 --> 00:02:01,633
‫لكن عندما وصلنا إلى هنا
‫كان قد غادر

37
00:02:02,217 --> 00:02:03,927
‫من الواضح، أنها لا تحمل هوية

38
00:02:04,135 --> 00:02:07,055
‫لذا أخمن أننا لا نعرف من تكون؟

39
00:02:07,180 --> 00:02:08,431
‫على أمل أننا سنعرف خلال دقيقة

40
00:02:08,556 --> 00:02:11,559
‫في هذه الأثناء، يمكنني منحك
‫فكرة جيدة جدا عن كيفية موتها

41
00:02:13,061 --> 00:02:14,312
‫خنق يدوي

42
00:02:14,604 --> 00:02:17,482
‫على الأرجح منذ 24 إلى 36 ساعة

43
00:02:17,607 --> 00:02:21,111
‫بناء على لونها، تم وضعها
‫في القمامة مباشرة بعد أن قتلت

44
00:02:23,405 --> 00:02:25,031
‫كدمات على قدميها

45
00:02:25,156 --> 00:02:26,574
‫تناثر وحل على ساقيها

46
00:02:26,699 --> 00:02:29,494
‫كانت تركض
‫أحد ما كان يطاردها

47
00:02:29,619 --> 00:02:32,163
‫ومن ثم قبض عليها، قتلها
‫ووضعها في سلة المهملات هناك

48
00:02:32,288 --> 00:02:34,666
‫وهي ترتدي ثوب نوم، لا يمكن
‫أن تكون قد أتت من مكان بعيد

49
00:02:34,833 --> 00:02:36,501
‫سأجعل الوحدات تعرض صورتها
‫في المكان

50
00:02:36,626 --> 00:02:38,169
‫محاولين إيجاد شخص يتعرف عليها

51
00:02:38,336 --> 00:02:40,880
‫استطلاع لنرى إن كان هنالك
‫أي شهود قد رأوا ما حصل

52
00:02:41,005 --> 00:02:42,507
‫حسنا

53
00:02:46,761 --> 00:02:48,096
‫(لاني)، هل أنت بخير؟

54
00:02:48,805 --> 00:02:52,600
‫أجل، شيء بشأنها يبدو مألوفا

55
00:02:54,394 --> 00:02:57,313
‫- ماذا، كأنك تعرفينها؟
‫- لا، بالتأكيد لا أعرفها

56
00:02:58,731 --> 00:03:01,317
‫إن كانت مسجلة في النظام
‫سنتمكن من اكتشاف من تكون

57
00:03:05,405 --> 00:03:07,907
‫(سوزان واتس)
‫ولدت في (فيستال، نيويورك)

58
00:03:08,283 --> 00:03:11,077
‫منسحبة من المدرسة الثانوية
‫اعتقالات متعددة

59
00:03:11,202 --> 00:03:13,997
‫تزوير شيكات مصرفية، سرقات صغيرة
‫اعتقال بتهمة حيازة

60
00:03:14,122 --> 00:03:16,833
‫الأخيرة أرسلتها إلى (ألبيون)
‫لكن تم إطلاق سراحها منذ ستة أشهر

61
00:03:17,083 --> 00:03:18,334
‫هل من شيء مذاك؟

62
00:03:18,626 --> 00:03:20,837
‫لا، كان ذلك آخر تواصل
‫معروف لها مع الشرطة

63
00:03:21,045 --> 00:03:23,339
‫ماذا بشأن الرفاق المعروفين؟
‫ربما كانت تتسكع مع أحد

64
00:03:23,465 --> 00:03:25,467
‫- يعرف من قتلها
‫- لا يوجد رفاق مدرجين

65
00:03:25,592 --> 00:03:27,051
‫لكن لدي عنوان (سوزان واتس)

66
00:03:31,556 --> 00:03:33,766
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- المحققة (بيكيت)، قسم شرطة (نيويورك)

67
00:03:33,892 --> 00:03:35,852
‫أحتاج إلى أن أسألك
‫بعض الأسئلة عن (سوزان واتس)

68
00:03:36,895 --> 00:03:38,271
‫لماذا؟ هل حصل شيء؟

69
00:03:40,899 --> 00:03:42,233
‫أقلعت عن التدخين منذ سبع سنوات

70
00:03:42,358 --> 00:03:43,860
‫وأرغب بشدة بسيجارة الآن

71
00:03:43,985 --> 00:03:47,530
‫(كاترينا)، متى كانت آخر مرة
‫رأيت بها (سوزان) أو تحدثت إليها؟

72
00:03:47,655 --> 00:03:50,241
‫ربما منذ ثلاثة أشهر
‫في الوقت الذي انتقلت به

73
00:03:50,366 --> 00:03:53,077
‫انتقلت؟
‫إلى أين ذهبت؟

74
00:03:53,203 --> 00:03:54,996
‫لا أدري
‫لم تبق هنا مطولا

75
00:03:55,330 --> 00:03:56,706
‫أقل من ستة أشهر

76
00:03:56,831 --> 00:04:00,960
‫هل كان لديها أصدقاء، عشاق
‫أشخاص قد احتفلت معهم؟

77
00:04:01,085 --> 00:04:03,254
‫لم تكن (سوزان) هكذا
‫ليس بعد الآن

78
00:04:04,714 --> 00:04:07,675
‫نشرت إعلانا بحثا
‫عن شريكة سكن، وقد أجابت

79
00:04:08,176 --> 00:04:10,803
‫كانت صريحة بأنها كانت مدمنة

80
00:04:10,929 --> 00:04:12,138
‫وذهبت إلى السجن

81
00:04:12,263 --> 00:04:14,557
‫لكنها أقسمت
‫إنها انتهت من كل ذلك

82
00:04:14,933 --> 00:04:18,436
‫تبين أنها شريكة سكن مثالية
‫مَن قد يتوقع ذلك

83
00:04:18,561 --> 00:04:21,981
‫- ولمَ انتقلت؟
‫- حصلت على وظيفة جديدة ورائعة

84
00:04:22,106 --> 00:04:23,858
‫- أي نوع من الوظائف؟
‫- لست متأكدة

85
00:04:23,983 --> 00:04:27,278
‫لكن فجأة استطاعت دفع ثمن
‫ملابس رائعة ومكان أجمل

86
00:04:27,403 --> 00:04:29,280
‫لذا رحلت
‫كنت سعيدة لأجلها

87
00:04:29,447 --> 00:04:31,783
‫بدا أنها قد قلبت حياتها

88
00:04:32,700 --> 00:04:34,494
‫ماذا أيضا بإمكانك إخباري
‫بشأن هذه الوظيفة الجديدة؟

89
00:04:34,619 --> 00:04:36,913
‫- لدى من عملت؟
‫- لم تخبرني قط

90
00:04:37,038 --> 00:04:41,084
‫في الحقيقة
‫كانت نوعا ما متحفظة بشأنها

91
00:04:45,588 --> 00:04:47,715
‫إذا، لم نحصل
‫على أي شيء من الاستطلاع

92
00:04:48,132 --> 00:04:50,510
‫لا يوجد إشارة عن (إيد ترنر)
‫الرجل الذي اتصل بالطوارئ

93
00:04:50,635 --> 00:04:53,054
‫لا يوجد شواهد عيان
‫ولا أحد يعرف (سوزان واتس)

94
00:04:53,179 --> 00:04:56,516
‫وهو أمر غريب لأنه لماذا ستركض
‫في ذلك الزقاق في ملابس نومها

95
00:04:57,392 --> 00:04:58,434
‫إن لم تكن تعيش في الحي؟

96
00:04:58,560 --> 00:04:59,602
‫أتعلم ما الأمر الغريب غير ذلك؟

97
00:04:59,727 --> 00:05:01,479
‫لا أستطيع إيجاد أي شيء
‫عن هذه الوظيفة التي حظيت بها

98
00:05:01,604 --> 00:05:02,772
‫لا يوجد سجلات ضريبية
‫أو ضرائب داخلية؟

99
00:05:02,897 --> 00:05:06,651
‫أو ضمان اجتماعي
‫لا بد من أنها كان تقبض نقدا

100
00:05:06,776 --> 00:05:09,445
‫إذا ربما وظيفتها غير قانونية
‫وذلك قد يكون جزءا من سبب مقتلها

101
00:05:09,821 --> 00:05:12,574
‫الإشارة الوحيدة التي وجدتها
‫بخصوص التوظيف

102
00:05:13,199 --> 00:05:15,410
‫كانت مكانا يدعى (نيوستارت هورايزن)

103
00:05:15,535 --> 00:05:16,786
‫يبدو كخطة حمية

104
00:05:16,911 --> 00:05:21,332
‫ستعتقد هكذا لكنها مؤسسة توظيف
‫للنساء اللواتي كن مسجونات

105
00:05:22,000 --> 00:05:24,586
‫موجودة هنا في المدينة
‫قابلتهم (سوزان) عندما زاروا السجن

106
00:05:24,711 --> 00:05:27,547
‫ربما عينوها في تلك الوظيفة
‫وربما علموا إلى أين انتقلت

107
00:05:27,672 --> 00:05:29,424
‫سأخبر (بيكيت)
‫عن (نيوستارت هورايزن)

108
00:05:31,718 --> 00:05:34,429
‫"(لاني)، أحتاج إليك في المشرحة
‫في أسرع وقت ممكن"

109
00:05:35,388 --> 00:05:37,015
‫- مرحبا
‫- مرحبا

110
00:05:37,932 --> 00:05:38,975
‫إذا، ما الأخبار؟

111
00:05:39,100 --> 00:05:41,436
‫من ناحية ما
‫وجدت هذا في شعر الضحية

112
00:05:43,104 --> 00:05:46,190
‫- ريشة
‫- ربما من فراش أو مخدة أو شيء ما

113
00:05:47,233 --> 00:05:49,694
‫إذا ربما كانت في السرير
‫وقد تمت مطاردتها خارج منزلها

114
00:05:50,111 --> 00:05:52,196
‫كان يمكن أن يكون القاتل
‫شخصا عرفها، ربما حبيبها

115
00:05:52,447 --> 00:05:53,865
‫ما قصة هذه المرأة؟

116
00:05:54,657 --> 00:05:57,452
‫- لمَ تسألين؟
‫- هل هو شيء هكذا؟

117
00:05:57,619 --> 00:05:59,495
‫كانت في مشاكل مع القانون

118
00:05:59,621 --> 00:06:02,999
‫ثم جمعت شتات نفسها
‫وجدت وظيفة رائعة

119
00:06:03,124 --> 00:06:05,543
‫لكن لا يمكنك اكتشاف
‫ما كانت تلك الوظيفة

120
00:06:06,377 --> 00:06:07,629
‫كيف تعلمين ذلك؟

121
00:06:07,754 --> 00:06:09,255
‫هل تتذكر (بام هودجس)؟

122
00:06:10,006 --> 00:06:12,175
‫أجل
‫كيف يمكنني أن أنساها؟

123
00:06:12,884 --> 00:06:15,845
‫- كانت تشبهك تماما
‫- جعلها القاتل يبدو كذلك

124
00:06:15,970 --> 00:06:17,513
‫كان لدى (بام هودجس) القصة نفسها

125
00:06:17,639 --> 00:06:21,934
‫عدا أنها كانت مومسا في (تامبا)
‫من العدم، حسّنت سلوكها

126
00:06:22,060 --> 00:06:25,563
‫حصلت على وظيفة رائعة
‫ثم قتلت، خنقت

127
00:06:25,813 --> 00:06:27,190
‫أجل
‫لكن ليس في نفس الطريقة

128
00:06:27,440 --> 00:06:30,818
‫خنقت (بام) بسلك من قبل
‫(كارل ماثيوس) لكننا سجناه

129
00:06:31,486 --> 00:06:33,571
‫لذا، ما علاقة (بام هودجس)
‫بـ(سوزان واتس)؟

130
00:06:37,742 --> 00:06:39,327
‫أعتقد أنهما مرتبطتان

131
00:06:41,162 --> 00:06:44,332
‫معذرة، مرحبا، أنا المحققة (بيكيت)
‫قسم شرطة (نيويورك)

132
00:06:44,457 --> 00:06:47,001
‫يجب التحدث إلى أحد بشأن واحدة
‫من زبائنكم (سوزان واتس)

133
00:06:47,835 --> 00:06:49,962
‫- دعيني أتصل بالمدير
‫- حسنا

134
00:06:51,923 --> 00:06:52,965
‫المعذرة

135
00:06:54,217 --> 00:06:55,843
‫(لاني)، مرحبا
‫ما الذي حصلت عليه؟

136
00:06:55,968 --> 00:06:58,471
‫أنا هنا مع (خافي) وأعتقد أنني أعرف
‫لماذا بدت (سوزان واتس) مألوفة

137
00:06:58,596 --> 00:07:01,474
‫أجرت عملية تجميلية في وجهها

138
00:07:01,933 --> 00:07:05,019
‫بطريقة أقل مبالغ بها
‫لكن تشبه كثيرا ما فعلته (بام هودجس)

139
00:07:05,978 --> 00:07:09,315
‫- (بام هودجس)؟
‫- إنه الخد المزروع نفسه، التقنية نفسها

140
00:07:09,691 --> 00:07:11,734
‫(كايت)
‫أعتقد أن جراحة (سوزان واتس)

141
00:07:11,859 --> 00:07:13,820
‫قد أجريت من قبل الطبيبة نفسها

142
00:07:14,320 --> 00:07:15,571
‫الطبيبة (كيلي نيمان)؟

143
00:07:15,697 --> 00:07:17,115
‫رجاء، دعيني أقدم لك قلما

144
00:07:17,240 --> 00:07:20,576
‫كلا، شكرا لك
‫إننا هنا فقط لنسألك بعض الأسئلة

145
00:07:21,244 --> 00:07:24,372
‫هل يمكنني فقط أن أقول
‫لديك وجه رائع أيتها المحققة؟

146
00:07:26,833 --> 00:07:29,419
‫لا يمكنني إثبات ذلك، لكن إحساسي
‫يقول إن هذا عمل (نيمان)

147
00:07:29,544 --> 00:07:32,255
‫كانت مشتركة في جرائم
‫(بام هودجس) و(دانيل سانتوس)

148
00:07:32,380 --> 00:07:34,048
‫ولم تتمكني قط
‫من القبض عليها بتلك التهمة

149
00:07:34,173 --> 00:07:35,717
‫ربما هذه المرة يمكنك

150
00:07:37,510 --> 00:07:38,886
‫(كايت)
‫هل ما زلت على الخط؟

151
00:07:39,137 --> 00:07:41,931
‫(لاني)، ليس إحساسك فقط

152
00:07:43,641 --> 00:07:46,686
‫(كيلي نيمان) هي جزء من هذا
‫وأنا أنظر إليها مباشرة

153
00:07:59,407 --> 00:08:01,284
‫انتظري (كيلي نيمان) متورطة بهذا؟

154
00:08:01,409 --> 00:08:03,911
‫- اعتقدت أنها غادرت البلاد
‫- عادت

155
00:08:04,036 --> 00:08:05,872
‫على الرغم من أن المديرة
‫في (نيوستارت هورايزن)

156
00:08:05,997 --> 00:08:08,040
‫ادعت أن الطبيبة (نيمان)
‫لم تقابل (سوزان واتس) قط

157
00:08:08,166 --> 00:08:09,542
‫لكن الآن (سوزان) ميتة

158
00:08:09,667 --> 00:08:12,003
‫و(كيلي نيمان) هي متبرعة أساسية
‫في (نيوستارت هورايزن)

159
00:08:12,128 --> 00:08:13,588
‫أجل، لا يمكن أن تكون مصادفة

160
00:08:13,755 --> 00:08:15,173
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- ابق قريبا من الهاتف

161
00:08:15,298 --> 00:08:16,674
‫سأكون على اتصال

162
00:08:19,510 --> 00:08:21,220
‫(كايت) إلى أي درجة أنت متأكدة

163
00:08:21,345 --> 00:08:23,681
‫أن (كيلي نيمان)
‫مرتبطة بقضية (سوزان واتس)؟

164
00:08:23,806 --> 00:08:25,057
‫الكثير من الأمور تشير إليها، سيدتي

165
00:08:25,183 --> 00:08:27,435
‫كما فعلت مع (بام هودجس)
‫و(دانيل سانتوس)

166
00:08:27,560 --> 00:08:28,936
‫لكن لا يوجد إثبات فعلي

167
00:08:29,312 --> 00:08:33,274
‫آنذاك، شعرت أن القاتل الثلاثي
‫قد لعب جزءا في تلك الجرائم

168
00:08:33,399 --> 00:08:34,942
‫هل تعتقدين
‫أنه لعب جزءا في هذه أيضا؟

169
00:08:35,067 --> 00:08:37,862
‫ليس لدي أي دليل بعد سيدتي

170
00:08:37,987 --> 00:08:40,907
‫ولم نجد أي إثبات فعلي

171
00:08:41,032 --> 00:08:42,700
‫أن (جيري تايسون) ما زال حيا

172
00:08:43,201 --> 00:08:46,829
‫من الممكن أن (كيلي نيمان)
‫هي قاتلة متسلسلة

173
00:08:48,581 --> 00:08:52,043
‫إنها داهية ومؤدية عالية
‫كمعتل اجتماعي بقدر ما كان

174
00:08:52,335 --> 00:08:54,504
‫إن كانت الطبيبة (نيمان)
‫متورطة في هذه الجريمة

175
00:08:54,712 --> 00:08:56,130
‫كيف يمكنني التأكد

176
00:08:56,255 --> 00:08:58,090
‫من أنها لن تنزلق
‫من بين أصابعنا مجددا؟

177
00:08:59,258 --> 00:09:01,219
‫بإمكانك إحضار (كاسل)
‫للتشاور معه في هذه القضية

178
00:09:01,385 --> 00:09:03,930
‫- لا، أيتها المحققة
‫- سيدتي، إنه يعلم بقضية (نيمان)

179
00:09:04,055 --> 00:09:05,097
‫من الداخل والخارج

180
00:09:05,973 --> 00:09:07,350
‫بإمكانه أن يكون ذا منفعة ضخمة

181
00:09:07,475 --> 00:09:09,936
‫حسنا، أنا ميالة على الموافقة
‫لكن...

182
00:09:13,397 --> 00:09:14,607
‫السيد (كاسل)

183
00:09:15,775 --> 00:09:17,693
‫سيعمل على هذه القضية فقط

184
00:09:18,986 --> 00:09:20,238
‫شكرا لك سيدتي

185
00:09:20,363 --> 00:09:22,990
‫لا تشكريني بعد
‫ما زال علي أن أجعل المدعي العام يقبل

186
00:09:23,115 --> 00:09:26,536
‫معذرة أيتها النقيبة
‫تقصينا في أمر (كيلي نيمان)

187
00:09:26,661 --> 00:09:28,454
‫لديها عيادة جراحية في (كوستا ريكا)

188
00:09:28,579 --> 00:09:31,999
‫لكنها أيضا بدأت ترى مرضى هنا
‫في هذه المدينة

189
00:09:32,124 --> 00:09:34,252
‫منذ ستة أشهر
‫من خلال مجموعة جراحة تجميلية

190
00:09:34,377 --> 00:09:37,588
‫- أين؟
‫- مشفى (سانت سيمون) الطابق الثامن

191
00:09:54,355 --> 00:09:57,066
‫(بام هودجس) قتلت
‫وكذلك (دانيل سانتوس)

192
00:09:57,191 --> 00:09:59,527
‫والشخص الوحيد المشترك بينهما
‫هو أنت

193
00:09:59,735 --> 00:10:02,405
‫أي دافع قد أملكه لأقتل أحدا؟

194
00:10:02,530 --> 00:10:06,325
‫تطوعت كطبيبة سجن ليس ذلك فقط
‫فقد عالجت (جيري تايسون)

195
00:10:06,450 --> 00:10:07,869
‫لا بد من أنها حبيبة (تايسون)

196
00:10:07,994 --> 00:10:09,453
‫علمها كل شيء يعرفه

197
00:10:10,204 --> 00:10:12,748
‫وصلنا إلى هنا متأخرين
‫انصرفت (نيمان)، هربت

198
00:10:13,875 --> 00:10:17,461
‫تعتقدين أنك قد حللت كل هذا
‫لكنك لم تفعلي

199
00:10:22,967 --> 00:10:26,971
‫"سنتقابل مجددا"

200
00:10:27,221 --> 00:10:29,932
‫"لا أعلم أين"

201
00:10:30,057 --> 00:10:32,518
‫"لا أعلم متى"

202
00:10:33,019 --> 00:10:35,146
‫"لكنني أعلم"

203
00:10:48,451 --> 00:10:49,827
‫"نتقابل مجددا"

204
00:10:50,244 --> 00:10:51,621
‫مثلما تقول الأغنية

205
00:10:52,455 --> 00:10:53,831
‫(كايت بيكيت)

206
00:10:54,582 --> 00:10:56,042
‫يا لها من ملامح جميلة!

207
00:10:56,792 --> 00:10:59,003
‫كم قد تستفيد منك الأياد الماهرة

208
00:10:59,128 --> 00:11:01,130
‫لست مهمة بتشخيص

209
00:11:01,255 --> 00:11:02,632
‫ولا أنا

210
00:11:02,882 --> 00:11:05,009
‫إنك تعلمين نظريتك
‫بأنني لعبت دورا في تلك الوفيات

211
00:11:05,134 --> 00:11:08,095
‫قد خربت مهنتي، سمعتي

212
00:11:10,640 --> 00:11:12,642
‫لكن يمكنني بصدق القول
‫إن ذلك كله أصبح من الماضي

213
00:11:12,767 --> 00:11:15,603
‫- ولا أحمل تجاهك أي نية خبيثة
‫- ذلك مطمئن

214
00:11:16,437 --> 00:11:18,105
‫ماذا يمكنك إخباري عن (سوزان واتس)؟

215
00:11:18,981 --> 00:11:20,149
‫لا أعرف ذلك الاسم

216
00:11:20,274 --> 00:11:21,859
‫كانت زبونة في (نيوستارت هورايزن)

217
00:11:22,109 --> 00:11:24,654
‫- الكثير من النساء كذلك
‫- إذا لم تقابليها هناك قط؟

218
00:11:24,779 --> 00:11:26,697
‫أتبرع لـ(نيوستارت هورايزن)
‫أيتها المحققة

219
00:11:26,822 --> 00:11:28,282
‫لكنني لا أمضي وقتي هناك

220
00:11:28,407 --> 00:11:29,825
‫ولا أعرف (سوزان واتس)

221
00:11:30,868 --> 00:11:32,370
‫هل تنعش هذه ذاكرتك؟

222
00:11:34,538 --> 00:11:36,582
‫حصلت على وظيفة غير موجودة
‫على ما يبدو

223
00:11:36,707 --> 00:11:39,126
‫كما أنها حظيت بعملية تجميلية
‫قد أجريتها أنت

224
00:11:39,251 --> 00:11:40,628
‫لا بد من أنك مخطئة

225
00:11:40,878 --> 00:11:43,798
‫لا أنسى وجها أبدا
‫خاصة إن كنت قد قطعته

226
00:11:44,340 --> 00:11:48,344
‫إذا أفترض أنك لن تمانعي إن ألقيت نظرة
‫على سجلات مرضاك فقط للتأكد

227
00:11:48,552 --> 00:11:49,929
‫بالطبع لا

228
00:11:50,096 --> 00:11:52,181
‫أحتاج فقط إلى رؤية أمر قضائي
‫موقع من قبل القاضي

229
00:11:52,306 --> 00:11:55,101
‫- سأحصل على واحد
‫- غير مبني على ارتياب عرضي

230
00:11:55,226 --> 00:11:57,228
‫والذي يبدو أنه كل ما لديك

231
00:11:59,105 --> 00:12:00,398
‫سأعود

232
00:12:00,523 --> 00:12:01,983
‫هدية وداع؟

233
00:12:03,484 --> 00:12:06,237
‫عدة تجديد الوجه
‫منتجي الخاص

234
00:12:06,445 --> 00:12:08,072
‫كلا، شكرا لك

235
00:12:08,364 --> 00:12:10,741
‫هل أنت متأكدة؟
‫تبدين مرهقة قليلا

236
00:12:18,040 --> 00:12:19,083
‫ما الأخبار يا (بيكيت)؟

237
00:12:19,208 --> 00:12:20,668
‫أنكرت (كيلي نيمان) للتو
‫أنها تعرف (سوزان واتس)

238
00:12:20,793 --> 00:12:23,838
‫- وأحتاج إلى إثبات بأنها تكذب
‫- لم أحصل على أي إثبات بعد

239
00:12:23,963 --> 00:12:27,174
‫لكن حتى الآن، لا أحد في (نيوستارت
‫هورايزن) يتذكر رؤيتهما معا

240
00:12:27,299 --> 00:12:29,385
‫ولا يوجد دليل طب شرعي
‫يربط (نيمان) بالجريمة

241
00:12:29,593 --> 00:12:31,012
‫ضع مراقبة عليها

242
00:12:31,262 --> 00:12:33,681
‫واسحب فيديو المراقبة
‫من مشفى (سانت سيمون)

243
00:12:34,515 --> 00:12:38,185
‫ربما (سوزان) زارت (نيمان) هنا
‫أو أتت من أجل موعد

244
00:12:38,310 --> 00:12:41,397
‫سأتولى الأمر حالا لكنك تتحدثين
‫عن أسابيع من الفيديوهات لمشاهدتها

245
00:12:41,522 --> 00:12:43,190
‫وذلك إن سمح لنا مشفى
‫(سانت سايمون) بالحصول عليها

246
00:12:43,482 --> 00:12:45,109
‫لكنني أملك بعض الأخبار الجيدة لك

247
00:12:45,443 --> 00:12:46,485
‫ماذا؟

248
00:12:46,610 --> 00:12:48,529
‫وافق المدعي العام أن يعمل (كاسل)
‫على هذه القضية معنا

249
00:12:48,654 --> 00:12:50,740
‫سيكون هنا مستعدا للمشاركة
‫بحلول عودتك

250
00:12:54,243 --> 00:12:56,162
‫هل تعتقدين حقا أن (نيمان)
‫وراء جريمة قتل (سوزان واتس)؟

251
00:12:56,579 --> 00:12:59,290
‫لم أستطع التأكد
‫لا تظهر ملامح وجهها أي شيء

252
00:12:59,915 --> 00:13:01,125
‫على الرغم من أنني أراهن
‫أن (كيلي نيمان)

253
00:13:01,250 --> 00:13:02,793
‫لم تكن في الزقاق تقوم بذلك

254
00:13:02,918 --> 00:13:04,545
‫المرة الماضية كان لديها شريك

255
00:13:04,670 --> 00:13:07,465
‫مفوض، شخص قام بالقتل عنها

256
00:13:07,590 --> 00:13:08,966
‫إذا، من المفوض هذه المرة؟

257
00:13:09,592 --> 00:13:11,719
‫مرحبا، حصلنا على شيء

258
00:13:12,470 --> 00:13:15,848
‫رفض المستشفى مشاركة الفيديوهات الأمنية
‫من دون أمر قضائي

259
00:13:15,973 --> 00:13:17,475
‫لكنني كنت قادرة
‫على إيجاد كاميرا شارع

260
00:13:17,600 --> 00:13:19,185
‫تُظهر مدخل المشفى

261
00:13:19,310 --> 00:13:20,603
‫لذا، بدأنا بفحصها

262
00:13:20,728 --> 00:13:22,521
‫وفي وقت لا يذكر
‫صادفنا هذا

263
00:13:23,981 --> 00:13:25,900
‫إنها تحمل
‫كيس هدية (كيلي نيمان)

264
00:13:27,902 --> 00:13:29,904
‫حسنا، تلك هي
‫إنها بالتأكيد (سوزان واتس)

265
00:13:30,029 --> 00:13:31,572
‫عدا أنه يوجد مشكلة في التوقيت

266
00:13:31,697 --> 00:13:34,033
‫هذا التصوير من البارحة عصرا

267
00:13:34,200 --> 00:13:35,993
‫بعد أن كانت (سوزان واتس) ميتة

268
00:13:36,118 --> 00:13:37,620
‫لذا لا يمكن أن تكون هي

269
00:13:39,246 --> 00:13:40,706
‫ليست (سوزان واتس)؟

270
00:13:43,334 --> 00:13:46,003
‫حسنا، إما عن طريق
‫بعض الصدفة المجنونة

271
00:13:46,128 --> 00:13:49,465
‫لدى (كيلي نيمان) مريضة أخرى
‫تشبه تماما (سوزان واتس)

272
00:13:49,590 --> 00:13:52,093
‫أو أن (نيمان) غيرت تلك المرأة
‫عن طريق الجراحة

273
00:13:52,218 --> 00:13:54,095
‫لتشبه (سوزان واتس) لسبب ما

274
00:13:54,220 --> 00:13:56,639
‫على الحالتين، علينا أن نكتشف
‫أين هي هذه المرأة

275
00:14:00,101 --> 00:14:05,106
‫يا إلهي! انظرا من يقود
‫إنه القاتل الثلاثي

276
00:14:06,065 --> 00:14:07,191
‫(جيري تايسون)

277
00:14:08,734 --> 00:14:09,819
‫إنه على قيد الحياة

278
00:14:12,404 --> 00:14:15,533
‫انصتوا جميعا
‫هذه المرأة هي في خطر محدق

279
00:14:15,658 --> 00:14:19,328
‫غادرت مشفى (سانت سايمون) البارحة
‫ونحتاج إلى إيجادها عاجلا

280
00:14:19,453 --> 00:14:21,288
‫إنها مريضة الطبيبة (كيلي نيمان)

281
00:14:21,413 --> 00:14:22,790
‫(نيمان) لا تتعاون معنا

282
00:14:22,915 --> 00:14:24,291
‫لذا استجوبوا كل مَن بالمشفى

283
00:14:24,416 --> 00:14:26,001
‫شخص هناك يجب أن يعلم من تكون

284
00:14:26,127 --> 00:14:27,336
‫وابحثوا عن هذه المركبة

285
00:14:27,461 --> 00:14:28,879
‫إن وجدنا هذه الشاحنة
‫سنجد المرأة

286
00:14:29,004 --> 00:14:30,923
‫برفقة الرجل الذي اصطحبها

287
00:14:31,048 --> 00:14:34,468
‫الرجل هو (جيري تايسون)
‫كما أنه معروف باسم القاتل الثلاثي

288
00:14:34,593 --> 00:14:37,930
‫وأنا متأكدة من أنه لا أحد هنا
‫أكثر دراية به من (كاسل)

289
00:14:40,891 --> 00:14:44,854
‫لقب مشبوه به
‫القاتل الثلاثي

290
00:14:44,979 --> 00:14:48,232
‫سمي كذلك لأنه قتل ضحاياه
‫في مجموعة من ثلاث...

291
00:14:48,357 --> 00:14:50,901
‫شقراوات مثل آخر ضحاياه
‫(سوزان واتس)

292
00:14:51,110 --> 00:14:53,946
‫اغتيالات القاتل الثلاثي الأصلية
‫كانت غير محلولة

293
00:14:54,071 --> 00:14:55,990
‫وتوقفت باكرا بعد أن بدأت

294
00:14:56,282 --> 00:14:58,784
‫لكن منذ أربع سنوات
‫ظهرت ضحية أخرى

295
00:15:00,661 --> 00:15:02,037
‫عاد القاتل الثلاثي

296
00:15:02,371 --> 00:15:04,290
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫هو (ماركوس غايتس)

297
00:15:05,249 --> 00:15:06,917
‫قسم شرطة (نيويورك)!

298
00:15:07,501 --> 00:15:10,546
‫لم نستطع إثبات أن (ماركوس غايتس)
‫هو القاتل الثلاثي

299
00:15:10,880 --> 00:15:14,258
‫لكن رفيق زنزانته (جيري تايسون)
‫وافق على مساعدتنا باحتجاز (غايتس)

300
00:15:14,383 --> 00:15:17,970
‫مقابل إطلاق سراح مبكر
‫واتضح أنها ليست صفقة جيدة

301
00:15:18,804 --> 00:15:20,055
‫ليس (ماركوس غايتس)

302
00:15:20,181 --> 00:15:22,308
‫كان هو طوال الوقت
‫إنه القاتل الثلاثي الحقيقي

303
00:15:27,146 --> 00:15:30,357
‫عندما أدركنا أن (جيري تايسون)
‫هو القاتل الثلاثي

304
00:15:30,482 --> 00:15:31,567
‫كان قد فات الأوان

305
00:15:31,692 --> 00:15:32,776
‫اقتربنا مجددا

306
00:15:32,902 --> 00:15:35,613
‫عندما استخدم (تايسون)
‫مسدسا سرقه من المحقق (رايان)

307
00:15:35,738 --> 00:15:38,032
‫في جريمة قتل
‫ثم اختفى عن الأنظار

308
00:15:38,449 --> 00:15:39,575
‫لكن ليس لوقت طويل

309
00:15:40,492 --> 00:15:41,702
‫(ريتشارد كاسل)

310
00:15:41,827 --> 00:15:43,621
‫أنت رهن الاعتقال لجريمة
‫قتل (تيسا هورتون)

311
00:15:43,746 --> 00:15:45,831
‫أنت من قام بهذا
‫أنت قتلت (تيسا)

312
00:15:45,956 --> 00:15:47,541
‫أنت قتلت (تيسا)

313
00:15:47,791 --> 00:15:50,544
‫لن تبقى على قيد الحياة الليلة

314
00:15:53,422 --> 00:15:54,840
‫- ليس ميتا
‫- أطلقتَ النار عليه

315
00:15:55,007 --> 00:15:56,508
‫إنه ميت، انتهى الأمر

316
00:15:58,093 --> 00:15:59,136
‫للوقت الحالي

317
00:16:01,222 --> 00:16:04,058
‫أتمنى لو استطعت القول
‫إن شكوكي كانت مخطئة

318
00:16:05,100 --> 00:16:07,937
‫لمَ قد يقتل أحد مستنسخين
‫لـ(إيسبوسيتو) و(لاني)؟

319
00:16:08,062 --> 00:16:10,564
‫(كيلي نيمان)
‫تلعب لعبة أعمق جدا

320
00:16:11,023 --> 00:16:12,274
‫أين هي ملفات القاتل الثلاثي؟

321
00:16:12,399 --> 00:16:13,651
‫لا أخرج أي ملفات

322
00:16:13,776 --> 00:16:15,653
‫ليست فقط ملفات (تايسون)
‫هي التي اختفت

323
00:16:15,778 --> 00:16:18,489
‫نتائج المختبر والحمض النووي
‫عينات النسيج

324
00:16:19,073 --> 00:16:23,369
‫من كل ضحايا القاتل الثلاثي
‫التي قد فحصتها (لاني)

325
00:16:23,494 --> 00:16:24,787
‫إلا أنها ليست (لاني) الحقيقية

326
00:16:25,079 --> 00:16:26,288
‫والآن، في تلك اللحظة

327
00:16:26,413 --> 00:16:28,707
‫لم نكن واثقين بأن (تايسون)
‫كانت وراء ذلك كله

328
00:16:29,416 --> 00:16:32,086
‫لم نعرف حتى إن كان حيا
‫لكننا نعلم الآن

329
00:16:32,211 --> 00:16:33,921
‫لكن ربما حالفنا الحظ

330
00:16:35,005 --> 00:16:37,508
‫يبدو أن (سوزان واتس)
‫قد هربت من (تايسون)

331
00:16:37,633 --> 00:16:39,301
‫مما أجبره على قتلها في الزقاق

332
00:16:39,426 --> 00:16:42,846
‫وترك جثتها هناك، الأمر الذي يعني
‫أنه كان مستهترا، ارتكب أخطاء

333
00:16:43,055 --> 00:16:44,890
‫فلنستفد من الأفضلية
‫ونجد هذه المرأة

334
00:16:45,015 --> 00:16:46,976
‫قبل أن تصبح ضحيته التالية

335
00:16:51,605 --> 00:16:53,107
‫تبدو بخير سيد (كاسل)

336
00:16:53,524 --> 00:16:56,402
‫لكن ترهلاتك الجفنية
‫قد تحتاج إلى بعض الاعتناء

337
00:16:57,569 --> 00:16:59,405
‫اعتقدت أنك توقفت عن العمل
‫على القضايا

338
00:16:59,530 --> 00:17:00,781
‫من أجلك، قمت باستثناء

339
00:17:01,699 --> 00:17:03,742
‫رجاء اعلما أنني هنا كمعروف

340
00:17:04,368 --> 00:17:06,662
‫متأكدة أنك كذلك
‫مَن هذه المرأة؟

341
00:17:07,413 --> 00:17:10,165
‫ولا تقولي إنك لا تعرفينها
‫إنها تحمل كيس بضائعك

342
00:17:11,583 --> 00:17:12,960
‫ذلك لا يثبت أنها مريضة

343
00:17:13,085 --> 00:17:14,628
‫هل تقولين إنها ليس مريضة؟

344
00:17:14,753 --> 00:17:17,298
‫أقول إنه لا يمكنني الإجابة
‫على ذلك سأخترق الخصوصية

345
00:17:17,423 --> 00:17:20,259
‫الأمر الذي يمكنك القيام به
‫حتى أنك مرغمة على ذلك

346
00:17:20,759 --> 00:17:22,970
‫خاصة إن كانت حياة مريضتك
‫في خطر

347
00:17:23,095 --> 00:17:25,889
‫صعدت إلى السيارة مع (جيري تايسون)
‫لن يصبح الأمر أكثر خطورة من ذلك

348
00:17:26,015 --> 00:17:28,726
‫عدا أن (جيري تايسون) ميت
‫إذا، لا يمكن أن يكون هو

349
00:17:29,018 --> 00:17:33,439
‫حقا؟
‫إذا من هو وأين نجده؟

350
00:17:33,689 --> 00:17:34,982
‫لا أعرف حقا

351
00:17:36,358 --> 00:17:37,401
‫أعلم لماذا أنت هنا

352
00:17:38,861 --> 00:17:40,237
‫لرؤية ما لدينا

353
00:17:42,323 --> 00:17:44,158
‫ما لديك غير مرتبط بي

354
00:17:44,867 --> 00:17:46,327
‫أنا بريئة من أي إثم

355
00:17:46,452 --> 00:17:49,663
‫إن كنت بريئة
‫إذا لماذا لا تعطينا اسم هذه المرأة؟

356
00:17:49,872 --> 00:17:53,292
‫خاصة أنه عدم إعطائنا إياه
‫يجعلك تبدين مذنبة

357
00:17:53,459 --> 00:17:56,253
‫أي قاض سنأخذ الصورة له
‫سيرى أن هذا الرجل هو (جيري تايسون)

358
00:17:57,463 --> 00:18:00,632
‫سنحصل على أمر قضائي
‫من أجل اسم تلك المريضة

359
00:18:00,924 --> 00:18:02,009
‫لذا بإمكانك إعطائي إياه الآن

360
00:18:02,134 --> 00:18:05,721
‫أو سأراك خلال ساعة في مشفاك
‫مع عشرات رجال الشرطة

361
00:18:06,555 --> 00:18:07,681
‫إنه خيارك

362
00:18:11,602 --> 00:18:12,936
‫اسمها هو (إيمي باريت)

363
00:18:13,645 --> 00:18:14,730
‫تفحص ذلك الاسم
‫اذهب

364
00:18:16,273 --> 00:18:18,650
‫إذا فأنت تعترفين أن (إيمي باريت)
‫مريضة من مرضاك

365
00:18:18,859 --> 00:18:19,943
‫أين تعيش؟

366
00:18:20,861 --> 00:18:22,863
‫سأجعل مكتبي يرسل معلوماتها

367
00:18:23,113 --> 00:18:24,782
‫لمَ أرادت الخضوع لجراحة؟

368
00:18:25,783 --> 00:18:27,618
‫أرادت تحسين مظهرها

369
00:18:27,743 --> 00:18:29,453
‫وإنها مجرد مصادفة غريبة

370
00:18:29,578 --> 00:18:31,914
‫أنه انتهى بها المطاف
‫بأن تشبه (سوزان واتس) تماما؟

371
00:18:32,414 --> 00:18:34,249
‫كما قلت سابقا
‫لا أعلم مَن تكون تلك

372
00:18:34,375 --> 00:18:35,584
‫ومع ذلك تبدوان متطابقتين

373
00:18:37,586 --> 00:18:38,712
‫أيا كان ما تخططين له

374
00:18:39,797 --> 00:18:42,091
‫أيا كان ما يخطط (تايسون) له

375
00:18:43,342 --> 00:18:44,385
‫سنوقفه

376
00:18:45,052 --> 00:18:46,720
‫(جيري تايسون) ميت

377
00:18:47,721 --> 00:18:49,056
‫ولدي جراحة على جدول مواعيدي

378
00:18:52,643 --> 00:18:55,396
‫معلومات الاتصال التي أرسلها لنا
‫مكتب (كيلي نيمان)، كانت قديمة

379
00:18:55,521 --> 00:18:57,815
‫انتقلت (إيمي) من مكانها منذ شهرين
‫ما زلنا نحاول اكتشاف إلى أين

380
00:18:57,940 --> 00:18:59,024
‫تماما مثل (سوزان واتس)

381
00:18:59,149 --> 00:19:00,192
‫ذلك ليس كل ما كان مشتركا بينهما

382
00:19:00,317 --> 00:19:02,861
‫(إيمي باريت) ترعرعت في (أريزونا)
‫هربت في عمر 16 سنة

383
00:19:02,986 --> 00:19:04,446
‫انجرفت، اعتقالات متعددة

384
00:19:04,571 --> 00:19:06,031
‫هل لديها أي صلة
‫بـ(نيوستارت هورايزن)؟

385
00:19:06,156 --> 00:19:07,199
‫ليس على حد علمي

386
00:19:09,868 --> 00:19:11,453
‫(نيمان) تصنع ضحاياه

387
00:19:12,037 --> 00:19:13,080
‫ماذا تقصد؟

388
00:19:13,414 --> 00:19:15,916
‫من أجل (جيري تايسون)
‫إنهن مستنسخات عن بعضهن

389
00:19:17,626 --> 00:19:20,295
‫إنهن شقراوات وجميلات
‫تماما كما يحبهن (تايسون)

390
00:19:20,587 --> 00:19:22,297
‫تعثر (نيمان)
‫على هذه النساء المسكينات

391
00:19:22,423 --> 00:19:25,342
‫أرواح ضائعة لن يفتقدها أحد
‫وتعيد صنعهن

392
00:19:25,843 --> 00:19:27,386
‫إنها تعدهن من أجل القاتل الثلاثي

393
00:19:30,097 --> 00:19:31,849
‫حصلت على الشاحنة

394
00:19:31,974 --> 00:19:34,309
‫التقطتها (توري) من كاميرا شارع أخرى
‫حصلت على لوحة السيارة

395
00:19:34,435 --> 00:19:36,145
‫الشاحنة لرجل يسمى (مايكل بودرو)

396
00:19:37,688 --> 00:19:39,022
‫- حصلنا على عنوان؟
‫- أجل، على بعد 4 مربعات سكنية

397
00:19:39,148 --> 00:19:40,899
‫- من حيث وجدنا (سوزان واتس)
‫- لنذهب

398
00:19:41,900 --> 00:19:44,903
‫هذا هو المكان بالتأكيد
‫كيف (مايكل بوردو) قد تورط برأيك؟

399
00:19:45,237 --> 00:19:46,697
‫ربما يكون شريك (تايسون)

400
00:19:53,704 --> 00:19:56,248
‫(مايكل بوردو)، قسم شرطة (نيويورك)!
‫افتح الباب!

401
00:20:00,836 --> 00:20:02,296
‫مكانك! قسم شرطة (نيويورك)!

402
00:20:02,421 --> 00:20:04,423
‫دعني أرى يديك!
‫ابتعد عن النافذة

403
00:20:06,258 --> 00:20:07,593
‫استدر

404
00:20:12,973 --> 00:20:15,267
‫(جيري تايسون)
‫أنت رهن الاعتقال

405
00:20:22,024 --> 00:20:24,067
‫كم أتمنى أن أكون
‫مَن يستجوب (جيري تايسون)

406
00:20:24,526 --> 00:20:25,861
‫قبضنا عليه

407
00:20:26,361 --> 00:20:28,530
‫سوف يتم سجنه
‫وأنا مرتاح لذلك

408
00:20:28,655 --> 00:20:30,991
‫أجل، لكنه لم يأخذ سلاحك
‫وقتل أحدهم به

409
00:20:31,867 --> 00:20:32,910
‫أجل

410
00:20:35,704 --> 00:20:38,248
‫- (رايان)
‫- هل وجدت أي إشارة عن (إيمي باريت)؟

411
00:20:38,457 --> 00:20:41,210
‫ليس بعد، لكن وحدة الأدلة
‫تسحب البصمات لترى إن كانت هنا

412
00:20:41,335 --> 00:20:44,963
‫كما أنهم يتحققون من الأسرة والوسائد
‫ليروا إن كانت ستطابق تلك الريشة

413
00:20:45,172 --> 00:20:47,216
‫التي وجدتها (لاني) في شعر (سوزان واتس)

414
00:20:47,341 --> 00:20:48,884
‫ما قصة (مايكل بودرو)؟

415
00:20:49,009 --> 00:20:51,762
‫وفقا لورقة سحب مدفوعاته
‫وبعض الأمور الأخرى

416
00:20:51,887 --> 00:20:53,597
‫أتى من (أيوا) منذ ستة أشهر

417
00:20:54,014 --> 00:20:55,057
‫يعمل في الإنشاءات

418
00:20:55,182 --> 00:20:56,600
‫- أين هو الآن؟
‫- لا ندري

419
00:20:56,808 --> 00:20:59,603
‫لا نعرف أيضا
‫ما علاقته بـ(جيري تايسون)

420
00:20:59,853 --> 00:21:01,688
‫- حسنا، أبقني على اطلاع
‫- أجل سيدتي

421
00:21:02,564 --> 00:21:04,274
‫(رايان)، انظر إلى هذا

422
00:21:05,776 --> 00:21:06,818
‫وجدت هذا تحت السرير

423
00:21:07,736 --> 00:21:08,779
‫انظر إلى الصورة

424
00:21:12,699 --> 00:21:15,369
‫- (إيمي باريت)
‫- إنه هاتفها، كانت هنا

425
00:21:16,203 --> 00:21:18,330
‫السؤال هو، أين هي الآن
‫وماذا فعل بها (تايسون)؟

426
00:21:32,135 --> 00:21:33,720
‫لم أتوقع قط أن يأتي هذا اليوم

427
00:21:34,680 --> 00:21:37,766
‫ليس فقط أن نثبت أن (جيري تايسون)
‫حي بل فقد احتجزناه أيضا

428
00:21:38,392 --> 00:21:40,644
‫ما لا نملكه هو الدليل الدامغ

429
00:21:42,312 --> 00:21:44,856
‫- ألا يوجد دليل في الشقة؟
‫- لا شيء يشير إلى الجريمة

430
00:21:44,982 --> 00:21:47,776
‫لا يمكننا اتهامه بجرائمه السابقة
‫ليس بسجلاته المفقودة

431
00:21:47,901 --> 00:21:49,278
‫رأيناه في الفندق

432
00:21:50,571 --> 00:21:51,780
‫هاجم (رايان)

433
00:21:51,905 --> 00:21:53,198
‫خطفني تحت تهديد بالسلاح

434
00:21:53,824 --> 00:21:56,702
‫الخطف
‫اعتداء مسلح على شرطي

435
00:21:56,827 --> 00:21:59,788
‫واستخدام سلاح أثناء الجناية
‫سينجح ذلك

436
00:22:01,331 --> 00:22:05,043
‫إذا أمسكنا به
‫هذا سيعطينا وقتا لربطه بـ(إيمي باريت)

437
00:22:05,168 --> 00:22:06,920
‫و(سوزان واتس)
‫وبني قضية حقيقية

438
00:22:07,045 --> 00:22:09,464
‫اكتشفنا كيف التقى بـ(إيمي)

439
00:22:09,840 --> 00:22:12,175
‫قبل أن تأتي إلى (نيويورك)
‫كانت تعالج من إدمان المواد

440
00:22:12,301 --> 00:22:14,428
‫في عيادة خيرية في (أوهايو)

441
00:22:14,678 --> 00:22:16,096
‫لا تخبريني
‫(كيلي نيمان) متبرعة

442
00:22:16,221 --> 00:22:19,766
‫لتلك المؤسسة
‫وعشرات غيرها في أرجاء البلاد

443
00:22:19,933 --> 00:22:21,226
‫تعمل هي و(تايسون) بهذا معا

444
00:22:22,144 --> 00:22:23,186
‫شريكان

445
00:22:23,562 --> 00:22:25,105
‫فريق قتل تسلسلي

446
00:22:25,230 --> 00:22:26,690
‫لا بد من أنها قامت بتجنيد
‫هؤلاء النسوة

447
00:22:27,274 --> 00:22:29,818
‫وعدتهن بعمل جيد
‫مظهر جديد ومستقبل واعد

448
00:22:30,068 --> 00:22:32,112
‫مستقبل انتهى بـ(جيري تايسون)

449
00:22:32,613 --> 00:22:36,158
‫بقدر ما نعلم، كانت هي و(تايسون)
‫يقومان بهذا منذ أشهر، أو سنوات

450
00:22:36,491 --> 00:22:39,202
‫ربما أصبح ذكيا
‫وتخلص من الجثث حيث لا نجدها

451
00:22:39,494 --> 00:22:40,704
‫إلى أن هربت (سوزان واتس)

452
00:22:44,958 --> 00:22:47,169
‫سوف نقضي عليه
‫(نيمان) أيضا

453
00:22:47,502 --> 00:22:48,545
‫هل قال أي شيء بعد؟

454
00:22:48,670 --> 00:22:50,714
‫ليس بعد لكنه على وشك ذلك

455
00:22:51,715 --> 00:22:53,925
‫يجب حقا أن تستفد من الأجواء

456
00:22:54,051 --> 00:22:55,969
‫هذه أجمل غرفة
‫سوف تراها لبعض الوقت

457
00:22:56,762 --> 00:22:57,804
‫إذا هذا هو رأيك

458
00:22:58,680 --> 00:22:59,723
‫أنت كنت في الشقة

459
00:23:01,183 --> 00:23:04,561
‫أول مرة أرى شرطية امرأة بجمالك

460
00:23:08,065 --> 00:23:10,192
‫أول مرة؟
‫أنت لا تعرفني؟

461
00:23:11,109 --> 00:23:13,362
‫لا، لا أعرف أيا منكما

462
00:23:15,155 --> 00:23:16,782
‫حسنا
‫إذا أردت أن تلعب تلك اللعبة

463
00:23:17,032 --> 00:23:19,701
‫هذا (ريتشارد كاسل)
‫وأنا المحققة (بيكيت)

464
00:23:19,826 --> 00:23:21,203
‫كيف حالك سيدتي؟

465
00:23:22,913 --> 00:23:24,998
‫يجب أن أكون صريحا
‫هذا سوء فهم كبير

466
00:23:25,123 --> 00:23:27,584
‫- إذا، لماذا حاولت الهرب؟
‫- لا أعلم

467
00:23:27,918 --> 00:23:29,795
‫آسف، ذعرت على ما أظن

468
00:23:30,128 --> 00:23:32,172
‫في الواقع لم أكن دائما
‫على الجانب الجيد للقانون

469
00:23:32,297 --> 00:23:33,423
‫حقا؟

470
00:23:35,342 --> 00:23:38,261
‫- أخبرنا عن (إيمي باريت)
‫- فتاة لطيفة

471
00:23:38,762 --> 00:23:41,932
‫- ماذا كانت (إيمي) تفعل في الشقة؟
‫- تبقى هناك معي

472
00:23:42,182 --> 00:23:43,308
‫ما هي؟ حبيبتك؟

473
00:23:46,103 --> 00:23:48,772
‫لا أريد تصنيف العلاقة التي بيننا

474
00:23:49,147 --> 00:23:50,190
‫أين هي الآن؟

475
00:23:51,108 --> 00:23:52,943
‫لا أعرف، لست أتتبعها

476
00:23:53,068 --> 00:23:54,945
‫ماذا عن (سوزان واتس)؟
‫هل هي حبيبتك أيضا؟

477
00:23:56,738 --> 00:23:58,573
‫كلا، أنا لا أعرفها

478
00:23:58,740 --> 00:23:59,825
‫أين (مايك بودرو)؟

479
00:24:03,995 --> 00:24:05,038
‫ماذا تقصد؟

480
00:24:06,415 --> 00:24:09,084
‫لماذا كنت في شقته
‫تقود شاحنته؟

481
00:24:11,712 --> 00:24:14,256
‫بحقك، يا رجل
‫أنا (مايكل بودرو)

482
00:24:14,965 --> 00:24:17,843
‫- أنت (مايكل بوردو)؟
‫- أجل

483
00:24:20,011 --> 00:24:21,054
‫ماذا؟

484
00:24:21,388 --> 00:24:23,265
‫أجل، مَن سأكون غيره؟

485
00:24:24,349 --> 00:24:25,517
‫(جيري تايسون)

486
00:24:31,106 --> 00:24:33,483
‫أنا أسمع هذا من وقت لآخر

487
00:24:33,817 --> 00:24:37,612
‫هذا ليس مفاجئا
‫نظرا لأنك تشبه (تايسون) تماما

488
00:24:37,779 --> 00:24:40,282
‫ولا تشبه أبدا هذه الصورة
‫لـ(مايكل بودرو)

489
00:24:42,075 --> 00:24:43,618
‫فلماذا لا تشرح ذلك؟

490
00:24:48,123 --> 00:24:49,708
‫في الحقيقة
‫أجريت بعض العمليات التجميلية

491
00:24:51,710 --> 00:24:54,629
‫يمكنك رؤية ندب صغير هنا

492
00:24:57,007 --> 00:24:58,049
‫وهنا

493
00:24:59,092 --> 00:25:01,428
‫- قمت بجراحة تجميل؟
‫- أجل

494
00:25:01,845 --> 00:25:03,263
‫كي تشبه قاتل متسلسل؟

495
00:25:03,764 --> 00:25:06,767
‫لم أحب مظهري
‫فقابلت جراحة عظيمة

496
00:25:06,892 --> 00:25:09,352
‫وأعطتني الوجه الجديد

497
00:25:11,605 --> 00:25:16,193
‫المضحك، لم أشعر بأنني على طبيعتي
‫قبل أن أصبحت أشبهه

498
00:25:20,113 --> 00:25:21,782
‫هذا غريب أليس كذلك؟

499
00:25:21,907 --> 00:25:23,325
‫هل الجراحة كانت (كيلي نيمان)؟

500
00:25:26,536 --> 00:25:29,372
‫أجل يا صاح، إنها الأفضل

501
00:25:30,290 --> 00:25:31,625
‫قامت بجراحة صغيرة على (إيمي)

502
00:25:31,750 --> 00:25:35,420
‫المشكلة هي كيف ستثبت
‫بأنك (مايكل بودرو)؟

503
00:25:37,464 --> 00:25:39,299
‫كيف تثبتين أنني لست هو؟

504
00:25:44,679 --> 00:25:47,182
‫أيتها المحققة، تطور غير متوقع

505
00:25:47,307 --> 00:25:49,851
‫لدينا فقط نسخة مطبوعة واحدة
‫لبصمات (تايسون)

506
00:25:50,185 --> 00:25:51,394
‫أجل من سجلات السجن

507
00:25:51,520 --> 00:25:53,146
‫- جعلتهم يرسلونها إلى هنا
‫- صحيح

508
00:25:53,271 --> 00:25:56,066
‫لكن هذه البصمات لا تطابق بصمات
‫الرجل الذي نضعه في الحجز

509
00:25:57,692 --> 00:25:58,819
‫هذا مستحيل

510
00:25:59,861 --> 00:26:01,363
‫عندما بحثت في البصمات
‫أي اسم خرج؟

511
00:26:01,488 --> 00:26:02,823
‫(مايكل بوردو)

512
00:26:03,657 --> 00:26:05,742
‫لقد تحققنا وأعدنا التحقق
‫ليس هناك خطأ

513
00:26:05,909 --> 00:26:06,993
‫أنا أعرف كيف فعلها

514
00:26:07,661 --> 00:26:09,913
‫(تايسون) قتل (بودرو) وأخذ هويته

515
00:26:10,080 --> 00:26:13,667
‫(كيلي نيمان) نقلت أصابع
‫(بودرو) على يديّ (تايسون)

516
00:26:13,792 --> 00:26:16,169
‫لكانت ظهرت الندوب
‫على بطاقة بصماته

517
00:26:16,294 --> 00:26:17,921
‫(كيلي نيمان) بارعة كفاية
‫لئلا تترك أي ندب

518
00:26:18,046 --> 00:26:20,131
‫النظريات لا تساعدنا سيد (كاسل)

519
00:26:20,257 --> 00:26:21,967
‫اتصل النائب العام للتو

520
00:26:22,133 --> 00:26:23,885
‫اتصل به محامي (بودرو)

521
00:26:24,010 --> 00:26:26,638
‫الذي يقول إننا نحجز موكله
‫تحت ادعاءات كاذبة

522
00:26:26,763 --> 00:26:28,932
‫هذا كذب يا سيدتي
‫هذا الرجل هو (جيري تايسون)

523
00:26:29,057 --> 00:26:32,060
‫إذا كيف نثبت ذلك؟
‫ليس بعينة حمض (تايسون) النووي

524
00:26:32,185 --> 00:26:33,270
‫إنها مفقودة

525
00:26:33,395 --> 00:26:35,105
‫ووفقا للنائب العام

526
00:26:35,438 --> 00:26:37,649
‫مات (تايسون) عندما قفز من الجسر

527
00:26:37,816 --> 00:26:40,318
‫لهذا (تايسون)
‫أخذ ملفاته وكل سجلاته

528
00:26:40,443 --> 00:26:42,487
‫لأجل صفحة نظيفة
‫لكي يقتل ويفلت بفعلته

529
00:26:42,612 --> 00:26:44,447
‫هل تقولين إنه علينا تحرير الرجل
‫يا سيدتي؟

530
00:26:44,573 --> 00:26:46,199
‫ما لم تستطيعي برهنة أنه (تايسون)

531
00:26:46,366 --> 00:26:49,119
‫أو تربطيه بالجريمة
‫أخشى أنه علينا ذلك

532
00:26:53,748 --> 00:26:55,750
‫- لا بد من أنك تمزحين
‫- أتمنى لو كنت كذلك

533
00:26:55,876 --> 00:26:57,460
‫يتم نقل (تايسون) إلى الحبس

534
00:26:57,586 --> 00:26:59,546
‫لكن انتقاله التالي
‫قد يكون إلى خارج هذا المبنى

535
00:26:59,671 --> 00:27:02,173
‫ما لم نربطه بجريمة
‫أو نثبت أنه (تايسون)

536
00:27:02,299 --> 00:27:03,675
‫بعد كل ما فعله

537
00:27:04,092 --> 00:27:05,427
‫لا بد من وجود شيء نستطيع فعله

538
00:27:05,635 --> 00:27:08,513
‫تحقق من محدد موقع شاحنته
‫لنكتشف أين كان متواجدا

539
00:27:08,638 --> 00:27:10,181
‫وأخرج سجلات الهاتف من الشقة

540
00:27:10,307 --> 00:27:14,394
‫علينا أن نجد شيئا، أي شيء، يربطه بمقتل
‫(سوزان واتس) أو اختفاء (إيمي باريت)

541
00:27:14,603 --> 00:27:16,313
‫كم لدينا من وقت قبل أن نحرره؟

542
00:27:16,438 --> 00:27:17,564
‫تحاول (غيتس) مماطلة النائب العام

543
00:27:17,689 --> 00:27:18,857
‫لدينا ساعة، ربما ساعتان

544
00:27:18,982 --> 00:27:21,526
‫ها نحن، غير قادرين على إثبات
‫أن (تايسون) هو (تايسون)

545
00:27:21,651 --> 00:27:24,070
‫لأنه ليس لدينا عينة حمضه النووي
‫التي سرقها

546
00:27:24,195 --> 00:27:27,073
‫ما لم يكن هذا الرجل (مايك بودرو) فعلا

547
00:27:27,198 --> 00:27:29,242
‫يمكن أن يشرح البصمات
‫وكل ما كان يقوله

548
00:27:29,367 --> 00:27:31,161
‫مما يعني ماذا؟
‫أن (تايسون) مات بالفعل

549
00:27:31,286 --> 00:27:33,663
‫وأجرت (كيلي نيمان) عملية
‫لـ(بودرو) ليبدو مثل (تايسون)

550
00:27:33,788 --> 00:27:35,957
‫كلا هذا الرجل هو (جيري تايسون)

551
00:27:37,918 --> 00:27:40,670
‫أريد التحدث معه واستفزازه
‫أجعله يكشف نفسه

552
00:27:41,046 --> 00:27:43,548
‫أنا أوافق (كاسل)
‫لا أظن أن هذا الرجل (مايكل بودرو)

553
00:27:43,715 --> 00:27:44,758
‫علام تستندين؟

554
00:27:44,883 --> 00:27:46,092
‫حالما عرفنا هوية
‫(بودرو) و(إيمي باريت)

555
00:27:46,217 --> 00:27:48,219
‫بدأت أراقب نشاط بطاقتهما الائتمانية

556
00:27:48,345 --> 00:27:51,932
‫تم استعمال بطاقة (بودرو) للتو
‫في مقهى (جوليوس) وسط المدينة

557
00:27:52,057 --> 00:27:54,768
‫العثور على (مايكل بودرو) الحقيقي
‫قد يكون البرهان الذي نحتاج إليه

558
00:27:59,356 --> 00:28:01,107
‫يبدو أنه تبدلت الأدوار، أليس كذلك؟

559
00:28:04,152 --> 00:28:06,237
‫- لا أفهم ما تقصد
‫- بالطبع تفهم

560
00:28:06,696 --> 00:28:08,865
‫قبل وقت قصير كنت هنا تزورني

561
00:28:09,157 --> 00:28:10,992
‫خلطتني ثانية مع (تايسون)

562
00:28:11,159 --> 00:28:14,454
‫كنت ترتدي زي الشرطة
‫وكنت هناك في مكانك الآن

563
00:28:15,163 --> 00:28:19,125
‫يظن الناس أنني أحب القتل
‫لكن الجريمة مجرد أداء

564
00:28:20,085 --> 00:28:23,463
‫أجمل ما في الأمر الترقب

565
00:28:23,797 --> 00:28:24,839
‫والتخطيط

566
00:28:25,590 --> 00:28:27,175
‫والدخول في حياتك

567
00:28:28,927 --> 00:28:31,012
‫ومعرفة أنني سآخذ كل شيء منك

568
00:28:32,597 --> 00:28:33,765
‫ذلك ما أحبه

569
00:28:36,810 --> 00:28:38,561
‫يا له من شعور رائع

570
00:28:39,354 --> 00:28:42,232
‫الشعور بالسلطة على شخص ما

571
00:28:45,110 --> 00:28:46,277
‫كيف تشعر الآن يا (جيري)؟

572
00:28:46,403 --> 00:28:49,322
‫اسمع، فهمت
‫أنت تظنني (جيري تايسون)

573
00:28:49,447 --> 00:28:51,032
‫وأظنني جلبت هذا لنفسي

574
00:28:51,199 --> 00:28:54,285
‫لكنك تضايق الرجل الخاطئ، حسنا؟

575
00:28:54,828 --> 00:28:55,996
‫أنا (مايك بودرو)

576
00:28:56,579 --> 00:28:57,789
‫لماذا الشقراوات؟

577
00:28:58,707 --> 00:29:00,166
‫(إيمي باريت)، (سوزان واتس)

578
00:29:00,291 --> 00:29:01,876
‫أحب الشقراوات لكن كما قلت

579
00:29:02,002 --> 00:29:04,045
‫لا أعرف مَن هي (سوزان واتس)

580
00:29:04,170 --> 00:29:07,173
‫أراهن بأن السبب
‫يعود لما قلته في الفندق

581
00:29:09,259 --> 00:29:10,844
‫أنت حقا لا تعرفني، أليس كذلك؟

582
00:29:12,012 --> 00:29:13,638
‫تربيت على يد أم عزباء

583
00:29:14,514 --> 00:29:15,557
‫كانت شقراء

584
00:29:15,932 --> 00:29:17,267
‫كانت جميلة لكن...

585
00:29:18,268 --> 00:29:19,728
‫لم ترغب بك قط

586
00:29:20,812 --> 00:29:22,772
‫ذهبت إلى منزل الرعاية
‫من النوع السيئ

587
00:29:24,649 --> 00:29:25,984
‫لديك الكثير من الكراهية

588
00:29:26,484 --> 00:29:29,112
‫كثير من الكراهية
‫بسبب مشاهدة أمك تتخلى عنك

589
00:29:29,487 --> 00:29:31,281
‫لهذا تقتل النساء للانتقام منها

590
00:29:32,532 --> 00:29:33,575
‫هل كنت على حق؟

591
00:29:35,243 --> 00:29:36,369
‫هل كل هذا بشأن أمك؟

592
00:29:40,832 --> 00:29:42,000
‫يتعلق الأمر حقا بأمك

593
00:29:45,336 --> 00:29:46,713
‫كل هذا يتعلق بأمك

594
00:29:48,923 --> 00:29:51,134
‫أنا آسفة (رايان)
‫علقت في زحمة السير

595
00:29:51,259 --> 00:29:53,511
‫على الأرجح أن (بودرو)
‫رحل منذ وقت طويل

596
00:29:53,636 --> 00:29:54,763
‫ليس بالضرورة

597
00:29:54,888 --> 00:29:57,432
‫طلب سلطة في مقهى (جوليوس)

598
00:29:57,557 --> 00:29:58,725
‫لذا ربما هو هناك يأكل

599
00:29:58,975 --> 00:30:01,144
‫حسنا، سوف أرى وأتصل بك

600
00:30:04,939 --> 00:30:06,107
‫مهلا (إيمي باريت)!

601
00:30:06,232 --> 00:30:07,692
‫انتظري، انتظري
‫يجب أن أتحدث إليك

602
00:30:07,817 --> 00:30:09,903
‫- من أنت؟
‫- أنا المحققة (بيكيت)

603
00:30:10,028 --> 00:30:11,321
‫- اتركيني وشأني
‫- لا! مهلا

604
00:30:11,696 --> 00:30:12,822
‫كنا نبحث عنك

605
00:30:12,947 --> 00:30:14,866
‫أجل، أخبرني محامي (مايك)
‫بأنك ستظهرين

606
00:30:14,991 --> 00:30:16,201
‫وقال إنه يجب ألا أتحدث إليك

607
00:30:16,326 --> 00:30:19,746
‫- هل استعملت بطاقته الائتمانية؟
‫- أعطاني (مايك) الإذن

608
00:30:19,871 --> 00:30:22,791
‫الرجل الذي تعرفينه كـ(مايكل بودرو)
‫هو (جيري تايسون)

609
00:30:22,916 --> 00:30:24,209
‫إنه قاتل متسلسل

610
00:30:24,459 --> 00:30:26,836
‫- وستكونين ضحيته التالية
‫- ابتعدي

611
00:30:26,961 --> 00:30:28,797
‫هذه بطاقتي (إيمي)!
‫اتصلي بي!

612
00:30:28,922 --> 00:30:29,964
‫اتركيني وشأني!

613
00:30:32,759 --> 00:30:33,802
‫- مرحبا
‫- وجدتها

614
00:30:33,927 --> 00:30:35,345
‫أعرف كيفية النيل من (تايسون)
‫المفتاح هو والدته

615
00:30:35,512 --> 00:30:36,554
‫ماذا عنها؟

616
00:30:36,679 --> 00:30:38,807
‫شهادة مولد (تايسون) مفقودة
‫لا مفاجأة هناك

617
00:30:38,932 --> 00:30:41,851
‫لكن أمه وقعت الأوراق
‫عندما تركته في دار رعاية

618
00:30:41,976 --> 00:30:44,813
‫إذا قارنا حمضها النووي بحمضه
‫سوف نثبت بأنه (جيري تايسون)

619
00:30:44,979 --> 00:30:46,022
‫وهي لا تزال حية؟

620
00:30:46,147 --> 00:30:48,233
‫وتعيش في (وايت بلاينز)
‫اسمها (غريتشين كاتلر)

621
00:30:51,778 --> 00:30:54,114
‫- (غريتشين كاتلر)؟
‫- من يريد أن يعلم؟

622
00:30:54,572 --> 00:30:57,242
‫المحققة (بيكيت) شرطة (نيويورك)
‫وهذا السيد (كاسل)

623
00:30:57,367 --> 00:31:01,246
‫- نريد طرح بعض الأسئلة عن ابنك
‫- ليس لدي ابن

624
00:31:02,038 --> 00:31:03,665
‫نحن نتحدث عن (جيري تايسون)

625
00:31:04,082 --> 00:31:05,166
‫أعرف عمن تتحدث

626
00:31:05,458 --> 00:31:07,544
‫لم يعش هنا منذ عمر 9 سنوات

627
00:31:08,128 --> 00:31:09,337
‫عندما وضع في دار الرعاية

628
00:31:09,504 --> 00:31:10,630
‫كنت أما جيدة

629
00:31:11,214 --> 00:31:13,591
‫لا شيء مما فعلت
‫قد جعله ما هو عليه

630
00:31:13,758 --> 00:31:16,136
‫الأمور التي قالوها غير صحيحة

631
00:31:16,302 --> 00:31:20,056
‫في الواقع نعتقد
‫بأنه اتهم ظلما بعدة جرائم

632
00:31:20,181 --> 00:31:22,517
‫أجل ونريد تبرئة اسمه

633
00:31:24,519 --> 00:31:26,604
‫فات الأوان على هذا الآن

634
00:31:26,813 --> 00:31:30,358
‫ربما قد ترتاحين أكثر وأنت تعرفين
‫أن بعضا مما قيل عنه غير صحيح

635
00:31:30,775 --> 00:31:32,735
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو عينة من حمضك النووي

636
00:31:33,945 --> 00:31:36,990
‫هذا لن يفيدك
‫لم يكن (جيري) من دمي

637
00:31:37,699 --> 00:31:39,868
‫- أنت مسجلة كأمه
‫- ليس باختياري

638
00:31:40,160 --> 00:31:43,872
‫كان ابن (جيف)
‫كان حبيبا لي في ذلك الوقت

639
00:31:44,122 --> 00:31:47,375
‫هرب (جيف) ولم يعد
‫فماذا كنت سأفعل؟

640
00:31:47,500 --> 00:31:50,003
‫حاولت جعله منزلا سعيدا
‫لـ(جيري)

641
00:31:50,211 --> 00:31:55,049
‫رعيته بقدر ما استطعت
‫لكنه كان مؤذيا

642
00:31:55,466 --> 00:31:56,718
‫ولد هكذا

643
00:31:56,968 --> 00:31:59,345
‫لا شيء فعلته أنا جعله هكذا

644
00:32:00,930 --> 00:32:04,350
‫هل تعرفين أين (جيف) الآن
‫أو أم (جيري) الحقيقية؟

645
00:32:04,601 --> 00:32:06,102
‫ميتان، كلاهما

646
00:32:06,561 --> 00:32:08,021
‫هل ما زلت تملكين بعض أغراضه

647
00:32:08,146 --> 00:32:09,564
‫مثل فرشاة أسنان أو فرشاة شعر؟

648
00:32:09,689 --> 00:32:11,941
‫لا شيء كهذا
‫أتى (جيري) قبل سنوات

649
00:32:12,066 --> 00:32:14,861
‫وجعلني أعطيه كل شيء كان له

650
00:32:14,986 --> 00:32:18,031
‫ولم تحتفظي بشيء من ممتلكاته؟
‫لا شيء أبدا؟

651
00:32:21,367 --> 00:32:22,744
‫لم أستطع التخلي عن كل شيء

652
00:32:23,119 --> 00:32:26,372
‫أخذت بعض الأشياء لأتذكره

653
00:32:26,706 --> 00:32:27,999
‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟

654
00:32:29,876 --> 00:32:31,419
‫تبدو أمه رائعة جدا

655
00:32:31,961 --> 00:32:33,546
‫أتفق معك

656
00:32:34,005 --> 00:32:36,925
‫فقط الذين يصرون على أنهم ليسوا
‫آباء سيئين، هم آباء سيئون

657
00:32:40,845 --> 00:32:42,055
‫كل هذه مجرد ألعاب

658
00:32:42,180 --> 00:32:44,182
‫أجل لا أعتقد أنه بإمكاننا
‫إخراج حمضه النووي من أي منها

659
00:32:44,307 --> 00:32:46,643
‫كلا
‫أقصد هذه ألعاب (جيري تايسون)

660
00:32:47,393 --> 00:32:48,686
‫إنها طبيعية جدا

661
00:32:49,604 --> 00:32:52,148
‫ماذا توقعت؟ حيوانات ميتة؟
‫رؤوس مسحوقة؟

662
00:32:52,774 --> 00:32:53,816
‫لا

663
00:32:58,196 --> 00:32:59,239
‫(كاسل)

664
00:33:02,283 --> 00:33:03,326
‫ضرس طفل

665
00:33:03,826 --> 00:33:05,870
‫ضرسه مع حمضه النووي

666
00:33:05,995 --> 00:33:07,121
‫أمسكنا به

667
00:33:09,707 --> 00:33:12,168
‫المختبر يسرع إخراج
‫الحمض النووي من الضرس

668
00:33:12,293 --> 00:33:14,504
‫سوف يتصلون بك
‫عندما يحصلون على النتائج الأولية

669
00:33:14,921 --> 00:33:16,965
‫ماذا يستعملون كعينة مقارنة؟

670
00:33:17,465 --> 00:33:22,220
‫لعاب من زجاجة جعة كان يشربها
‫عندما أمسكنا به في شقته

671
00:33:22,345 --> 00:33:25,139
‫إذا (تايسون) لا يعلم
‫بأننا نفحص حمضه النووي؟

672
00:33:26,266 --> 00:33:27,350
‫هذا ممتاز يا (كيت)

673
00:33:27,850 --> 00:33:29,269
‫أين وصلنا مع المدعي العام؟

674
00:33:29,394 --> 00:33:32,522
‫أقنعته بمماطلة محامي (تايسون)
‫حتى وصول النتائج

675
00:33:32,647 --> 00:33:33,982
‫وسوف أبلغك عندما أسمع شيئا

676
00:33:41,531 --> 00:33:42,699
‫أيتها الدكتور (نيمان)

677
00:33:43,491 --> 00:33:44,534
‫أيتها المحققة (بيكيت)

678
00:33:45,702 --> 00:33:47,578
‫قلت لك إن الرجل في الصورة
‫ليس (جيري تايسون)

679
00:33:47,704 --> 00:33:48,997
‫ماذا تفعلين هنا؟

680
00:33:49,580 --> 00:33:51,582
‫- أنتظر (مايك بودرو)
‫- مثير للفضول

681
00:33:51,916 --> 00:33:53,584
‫وما علاقتك به؟

682
00:33:53,751 --> 00:33:56,004
‫إنه مريض، يحتاج إلى الدعم

683
00:33:56,713 --> 00:33:58,131
‫أنت حقا تقطعين شوطا إضافيا

684
00:33:58,298 --> 00:34:01,384
‫- متى يتم إطلاق سراح (مايك)؟
‫- ليس بقدر ما تأملين

685
00:34:08,016 --> 00:34:10,685
‫محامي (تايسون) يصر على نقله
‫من زنزانة الحجز

686
00:34:11,185 --> 00:34:12,353
‫(كيلي نيمان) هنا

687
00:34:13,021 --> 00:34:14,480
‫إنها تنتظره ليتم إطلاق سراحه

688
00:34:14,605 --> 00:34:16,774
‫أنتظر بشوق رؤية خيبة أملها الكبيرة

689
00:34:20,403 --> 00:34:23,489
‫أنا أتذكر في الفندق عندما رأيته يستدير

690
00:34:24,991 --> 00:34:27,577
‫عندما عرفت من هو

691
00:34:28,036 --> 00:34:29,078
‫وعرف أنني عرفت

692
00:34:29,954 --> 00:34:31,497
‫تأخرت لحظة على إدراك كل ذلك

693
00:34:33,750 --> 00:34:35,835
‫تذكرت تلك اللحظة مرات عديدة

694
00:34:36,294 --> 00:34:41,007
‫معرفة أن أخطائي حررته
‫وكلفت عدة أرواح

695
00:34:41,132 --> 00:34:42,508
‫كدت تكون واحدا من أولئك الناس

696
00:34:45,178 --> 00:34:47,597
‫والآن لدي فرصة للمساعدة
‫في إعادة الجني إلى الفانوس

697
00:34:48,056 --> 00:34:51,726
‫وهذه استعارة سيئة
‫لأنه ليس جنيا

698
00:34:51,893 --> 00:34:53,478
‫مَن قد يريد ثلاث أمنيات منه، صحيح؟

699
00:34:56,230 --> 00:34:59,776
‫- (بيكيت)
‫- مرحبا هذه (إيمي)، (إيمي باريت)

700
00:34:59,901 --> 00:35:01,778
‫(إيمي)! هل أنت بخير؟

701
00:35:03,029 --> 00:35:05,323
‫رأيتها!
‫رأيتها على الأخبار

702
00:35:05,615 --> 00:35:07,325
‫من؟ من رأيت؟

703
00:35:07,450 --> 00:35:10,495
‫الفتاة التي ماتت التي تشبهني

704
00:35:11,579 --> 00:35:13,164
‫(سوزان واتس)؟

705
00:35:13,956 --> 00:35:16,459
‫(إيمي)، هل تعرفينها؟
‫هل تعرفين شيئا عنها؟

706
00:35:16,834 --> 00:35:18,378
‫هل لهذا قبضت على (مايك)؟

707
00:35:19,545 --> 00:35:20,755
‫لأنك تظنين بأنه...

708
00:35:21,839 --> 00:35:23,758
‫يا (إيمي)
‫هل قال أي شيء عنها؟

709
00:35:23,883 --> 00:35:26,511
‫- هل سبق وذكر اسمها؟
‫- لا

710
00:35:27,512 --> 00:35:28,763
‫لكنني رأيتهما معا

711
00:35:28,888 --> 00:35:30,515
‫- متى؟
‫- قبل ثلاثة أيام

712
00:35:31,933 --> 00:35:34,560
‫كان (مايك) يقود الشاحنة
‫وكانت معه

713
00:35:35,019 --> 00:35:36,938
‫اعتقدت أنه يخونني لكنني الآن...

714
00:35:39,232 --> 00:35:41,651
‫- أنا خائفة
‫- لديك كل سبب لتخافي

715
00:35:43,152 --> 00:35:45,196
‫لكن أستطيع حمايتك
‫أين أنت الآن؟

716
00:35:47,573 --> 00:35:48,908
‫تقاطع الجادة التاسعة وشارع (جين)

717
00:35:49,033 --> 00:35:50,159
‫- لا تتحركي، سأكون هناك
‫- حسنا

718
00:35:54,497 --> 00:35:55,832
‫- سأذهب معك
‫- لا، (كاسل)

719
00:35:56,457 --> 00:35:57,708
‫لا أريد إخافتها

720
00:35:57,834 --> 00:36:01,337
‫إنها الشخص الوحيد الذي قد يتمكن
‫من ربط مقتل (سوزان واتس) بـ(تايسون)

721
00:36:15,226 --> 00:36:18,604
‫إنها وقحة حقا صحيح؟
‫أتت إلى هنا

722
00:36:23,734 --> 00:36:24,777
‫اجلس يا صاح

723
00:36:25,027 --> 00:36:27,155
‫الخطى لن تجعل النتائج
‫تخرج أسرع

724
00:36:27,447 --> 00:36:29,991
‫كنت أقرأ أن نتائج الحمض النووي
‫تضمحل مع الزمن

725
00:36:30,825 --> 00:36:32,577
‫ماذا إن لم نسحبها من ذلك الضرس؟

726
00:36:32,785 --> 00:36:34,871
‫يستطيعون سحب الحمض النووي
‫من ضرس رجل كهوف

727
00:36:35,079 --> 00:36:36,122
‫لن تكون مشكلة

728
00:36:36,372 --> 00:36:37,415
‫لكن رغم ذلك...

729
00:36:38,666 --> 00:36:41,169
‫الانتظار يقتلني

730
00:36:45,840 --> 00:36:47,258
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

731
00:36:47,383 --> 00:36:49,802
‫فكرت في أنك تحتاج إلى الرفقة

732
00:36:49,927 --> 00:36:51,804
‫بالطبع، لمَ لا؟ خذ كرسيا

733
00:37:16,412 --> 00:37:17,705
‫ما الذي ننتظره؟

734
00:37:17,955 --> 00:37:19,582
‫لا أعلم، ربما المعاملات الرسمية

735
00:37:23,419 --> 00:37:26,130
‫- هل تذهب إلى (وايت بلاينز)؟
‫- لا أستطيع قول إنني أفعل

736
00:37:27,965 --> 00:37:30,760
‫كنت هناك

737
00:37:31,427 --> 00:37:33,012
‫ورأيت منزل طفولتك

738
00:37:35,681 --> 00:37:37,225
‫قابلت (غريتشين كاتلر)

739
00:37:39,602 --> 00:37:40,728
‫لا أعرف هذا الاسم

740
00:37:41,604 --> 00:37:42,647
‫هل تعرف ماذا قالت؟

741
00:37:44,106 --> 00:37:46,442
‫قالت
‫لا شيء فعلته هي

742
00:37:47,109 --> 00:37:49,237
‫قد يحولك إلى ما أنت عليه

743
00:37:52,490 --> 00:37:53,533
‫هل ذلك صحيح؟

744
00:37:55,034 --> 00:37:56,744
‫لأنني شعرت أنه ليس كذلك

745
00:37:57,370 --> 00:38:01,666
‫أشعر بأنها أول شخص
‫أردت قتله

746
00:38:02,542 --> 00:38:06,212
‫لكن هذا سيكون واضحا جدا

747
00:38:07,922 --> 00:38:11,300
‫من الأفضل مطاردة الشقراوات

748
00:38:11,467 --> 00:38:14,178
‫اللواتي يشبهن (غريتشين)
‫كما كانت في شبابها

749
00:38:14,887 --> 00:38:19,559
‫هكذا سوف ترى وجوههن على الأخبار

750
00:38:19,934 --> 00:38:24,689
‫وستعرف أنك في الخارج
‫تقتلهن بسببها

751
00:38:26,107 --> 00:38:30,194
‫لكنك الآن تأخذ الأمر
‫إلى مستوى أعلى، أليس كذلك؟

752
00:38:30,319 --> 00:38:34,574
‫عثرت على هذه الصورة
‫لـ(غريتشين كاتلر)

753
00:38:34,699 --> 00:38:35,741
‫عندما كانت شابة

754
00:38:37,118 --> 00:38:39,996
‫(سوزان واتس) و(إيمي باريت)

755
00:38:41,080 --> 00:38:42,290
‫يشبهانها تماما

756
00:38:43,666 --> 00:38:44,792
‫بفضل (كيلي نيمان)

757
00:38:47,628 --> 00:38:52,508
‫قدمت لك
‫أفضل الضحايا الخاضعة

758
00:38:55,428 --> 00:38:58,097
‫كم كان عددهن؟
‫ليس فقط اثنتين

759
00:38:59,265 --> 00:39:01,267
‫5، عشرة؟

760
00:39:03,811 --> 00:39:04,854
‫عشرون؟

761
00:39:06,272 --> 00:39:10,067
‫ففي نهاية المطاف
‫لم تعد مضطرا إلى مطاردتهن

762
00:39:11,193 --> 00:39:13,529
‫ربيتهن

763
00:39:15,406 --> 00:39:16,741
‫كالمواشي

764
00:39:22,038 --> 00:39:23,331
‫إنه أنت

765
00:39:26,792 --> 00:39:27,835
‫أجل

766
00:39:34,759 --> 00:39:38,763
‫إن كنتَ بـ"أنت"
‫تقصد (مايك بودرو)

767
00:39:55,321 --> 00:39:56,864
‫انتهى الأمر يا صاح

768
00:40:14,715 --> 00:40:16,050
‫سيد (بوردو)

769
00:40:19,553 --> 00:40:20,596
‫أجل سيدتي

770
00:40:38,280 --> 00:40:39,323
‫كيف هذا ممكن؟

771
00:40:39,448 --> 00:40:41,617
‫الحمض النووي من الضرس
‫لم يكن مطابقا

772
00:40:41,742 --> 00:40:43,285
‫إنه هو، نعرف أنه هو

773
00:40:47,748 --> 00:40:50,084
‫- (إيد ترنر)
‫- ماذا عنه؟

774
00:40:50,209 --> 00:40:52,586
‫الرجل الذي من المفترض
‫أنه وجد جثة (سوزان واتس)

775
00:40:53,796 --> 00:40:58,008
‫(إيد ترنر)
‫هذا الاسم أحرف لكلمة "عائد"

776
00:40:58,175 --> 00:41:00,970
‫- ربما إنها مصادفة
‫- كلا، ليست كذلك

777
00:41:01,303 --> 00:41:04,432
‫لا يوجد مصادفة مع (تايسون)
‫إنه دائما متقدم بخطوة

778
00:41:04,932 --> 00:41:06,809
‫أراد أن يكون هنا وهي كذلك

779
00:41:07,017 --> 00:41:08,185
‫لماذا؟

780
00:41:09,228 --> 00:41:10,271
‫(بيكيت)

781
00:41:18,112 --> 00:41:19,155
‫(بيكيت)

782
00:41:19,280 --> 00:41:23,075
‫"سنتقابل مجددا"

783
00:41:23,492 --> 00:41:25,703
‫"لا أعلم أين"

784
00:41:26,203 --> 00:41:30,124
‫"لكنني أعلم أننا سنتقابل مجددا"

785
00:41:30,291 --> 00:41:33,794
‫"في يوم مشمس"

786
00:41:33,919 --> 00:41:35,212
‫ما زال يذهب إلى البريد الصوتي

787
00:41:36,964 --> 00:41:40,092
‫- "ابقي مبتسمة"
‫- "وصلت إلى البريد الصوتي"

788
00:41:40,843 --> 00:41:43,763
‫- "تماما مثلك"
‫- أجل؟

789
00:41:45,890 --> 00:41:48,851
‫- تم الأمر
‫- "حتى الغيوم الزرقاء"

790
00:41:48,976 --> 00:41:52,688
‫"تسير الغيوم السوداء بعيدا"

791
00:41:52,813 --> 00:41:55,649
‫"يُتبع"

